1 00:00:11,054 --> 00:00:13,347 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Du er velkommen her. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Hvem er du? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Du har drømt dig vej til en audiens med lord Morpheus. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 KAPITEL 8: FAR, MOR OG BØRN 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Drømmenes konge. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Og nu må du gå. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Hun burde ikke være her. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Nej, men jeg vil gerne have, at hun bliver. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Hvad er dette sted? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Du er i Drømmeland, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 hvor folk tager hen, når de sover. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Så sover jeg lige nu? Drømmer jeg? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ja, og jeg vil gerne vide, hvordan du fandt mig. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Jeg hørte dig tale om min bror. Er han her? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nej. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Ved du, hvor han er? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Nej. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Jeg tror, han er sammen med et af mine forsvundne mareridt. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Er hun et mareridt? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Hvad vil hun med Jed? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Det ved jeg ikke. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Men det handler vist om dig. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Mig? Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Det er ikke, hvad du har gjort. Det er, hvad du er. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Undskyld. Jeg forstår ingenting. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Nej. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Drømmemalstrømme er for det meste uforståelige. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Hvad er en drømmemalstrøm? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Det er du. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Engang hvert tusinde år 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 fødes en dødelig med så stærk en drømmeevne, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 at hun kan rejse gennem andres drømme. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Åbenbart helt til min tronsal. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Jeg ledte efter min bror. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Kan du finde mig i Drømmeland, kan du finde din bror. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Uanset hvor Gault har gemt ham. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Hvordan gør jeg det? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 For nuværende leder du efter din bror i den vågne verden. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew vil passe på dig der. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Til tjeneste, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Når han er hos dig, er jeg hos dig. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 I aften, når du sover, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 vil du og jeg lede efter Gault og din bror sammen. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 I dine drømme. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Hun er kun et mareridt, ikke? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Hun kan ikke skade ham, vel? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Hvilken fjende er det denne gang? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Messefantomet? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Eller går Doktor Død igen? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Det er Pied Piper. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Han bruger vist næstegenerations sonisk teknologi 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 til at kontrollere områdets børn. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Det ligner en opgave for… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 …Sandman. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Så skal Piper i seng. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Intet tegn på Piper eller nogen anden. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Vi kommer vist for sent. De er blevet kidnappet. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Vent. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Kan du høre det? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Pipers melodi. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Kan du høre, hvor den kommer fra? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Det kan jeg. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Ser du det her? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ja, og jeg kan ikke lide det. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Vend tilbage til basen. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Bare rolig. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Jeg klarer det. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Pokkers! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Kom tilbage, Jed. Lige nu. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Der er for mange af dem! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Hjælp! -Jeg prøver, hold ud. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Nej! -Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Hjælp mig! -Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tante Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Jeg tror, jeg er kommet til skade. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Er der nogen? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Lad være. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Han kan ikke blive dernede. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Så snart du åbner døren, løber han væk igen. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Han skal lære det. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tante Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Er der nogen? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Hej Unity. Det er Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Hvordan går det? 89 00:07:29,742 --> 00:07:32,620 Hvordan med plejebureaudamen? Var hun frygtelig? 90 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Hun ville ikke sige, hvor Jed var. 91 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Nej, selvfølgelig ikke. 92 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Så havde det været for let. 93 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Men hun fortalte en ting. 94 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Jeds plejeforældre var venner med min far. 95 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Så hun fortalte dig noget. 96 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Husker du din fars venner? 97 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Nej, men hvis det er okay med dig, 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 vil jeg gerne blive lidt længere… 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Selvfølgelig, søde. 100 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Må jeg have lov? -Ja tak. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Afbryder jeg noget? 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Der er en flot, ung journalist her, 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 der vil interviewe mig om sovesygen. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 105 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Jeg har sagt, jeg sov gennem det hele. 106 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Jeg lægger på. Nyd at være berømt. 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Det var mit oldebarn Rose. 108 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Er hun i London? 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Det var hun. 110 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Nu er hun i Florida. 111 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Ja? Hvor i Florida? 112 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 En by, der hedder Cape Kennedy. 113 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Du lyder amerikansk. Har du været der? 114 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Nej. Men nu må jeg vist besøge stedet. 115 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 HAR DU SET DENNE DRENG? 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Fandt du ud af printeren? 117 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ja. 118 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Hvad synes I? 119 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Jeg vil hjælpe med at sætte dem op. 120 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Virkelig? 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Må jeg betale? -Er gjort. 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Overpris for værelset. 123 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Må jeg se? 124 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Godmorgen! 125 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Du godeste. Rose! 126 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Se lige jer. Må jeg få nogle? 127 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Skat. Hvad laver du? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Sætter dem op. 129 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Vi er ude med Sindy hele dagen. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Hun kan også sætte dem op. Hun er vores fantastiske ejendomsmægler. 131 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Mange tak. 132 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda foreslår, at vi også tager nogle. 133 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Mange tak. 134 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Vi kan gå, når Lyta vågner. 135 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Sover hun stadig? 136 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Jeg kunne blive sådan her for evigt. 137 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Også mig, men… 138 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Hvad? 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Du burde leve dit liv, 140 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ikke have spøgelsessex med din afdøde mand. 141 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Du er intet spøgelse, du er en drøm. 142 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ja. 143 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Det ville jeg tale med dig om. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Var jeg en drøm, 145 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ville jeg så ikke forsvinde, når du vågner? 146 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Gør du ikke det? -Nej. 147 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Hvad gør du så? 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Jeg går på arbejde. Jeg laver mad og træner… 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Går du på arbejde? 150 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ja. 151 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Hvad laver du? 152 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Jeg har endelig bygget vores hus. 153 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Vil du se det? 154 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Har du bygget vores hus? 155 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Kom. Jeg viser dig rundt. 156 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Jeg forsøgte at følge dit design, 157 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 men der var detaljer, jeg ikke kunne huske. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Det er perfekt. 159 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Hvad er der derinde? 160 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Det værelse er ikke færdigt. 161 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Hvorfor byggede du det? 162 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Det var vores drøm. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Og nu hvor vi begge er her, kunne det gå i opfyldelse. 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Hvordan? 165 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Du skal blive her. 166 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Her. 167 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 I vores hus, som vi planlagde det. 168 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Søde. 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Du ved, jeg vågner til sidst. 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Du er vågen. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ja. 172 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Er du okay? -Ja. 173 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Hvad er det? 174 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Er det en dum idé? 175 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Nej, slet ikke. 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 For jeg tænkte, vi kunne sætte dem op nær plejebureauet. 177 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 For at vise kvinden at vi ikke opgiver. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Det tror jeg, hun forstod i går. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Var jeg så slem? 180 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Burde jeg undskylde? -Nej. 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Men lad mig tage den side af byen. 182 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Herre, kan jeg hjælpe? 183 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Er det alt, vi har om Rose Walker? 184 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Og Jed Walker. 185 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Men du burde vide alt, der står allerede. 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Undtagen måske… 187 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Undtagen måske, hvordan hun kom ind i tronsalen. 188 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Hvad tror du? 189 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Hvorfor tager Gault hendes bror og ikke hende? 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Læste du om Unity Kincaid? 191 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Den dag, du blev fanget, 192 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 faldt folk i søvn over hele Jorden og vågnede ikke igen. 193 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid er den eneste overlevende af det, de kaldte "sovesygen." 194 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Den dag, du vendte tilbage, vågnede hun. 195 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker er hendes oldebarn. 196 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Hvilket ville antyde, at mit fravær var årsag til malstrømmen. 197 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Er det ikke en mulighed? 198 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Malstrømme er naturlige fænomener. 199 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Ingen ved, hvorfor de dannes. 200 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Jeg ved, de ikke kommer af noget. 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 De dannes bare. 202 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Så er det hele en tilfældighed? Ikke en nærtforestående trussel? 203 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Mit instinkt siger nej, men i nat, når Rose Walker sover, 204 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 ser jeg det klart. Må jeg? 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Selvfølgelig. 206 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Jeg har forsøgt at huske min fars venner, 207 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 men jeg mente ikke, at han havde nogle. 208 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Han var en uvenlig mand. 209 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Husker du golfvenner eller drikkekammerater eller… 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Hvad laver en hetero-mand med børn ellers? 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Var de som min far, havde de affærer. 212 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Derfor blev din mor skilt. 213 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Det var kun en grund. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Måske havde din far ikke venner. 215 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Så lad os begynde med naboerne. 216 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Det var hans hus. Vores hus. 217 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Sidste gang, jeg så Jed, var her for syv år siden. 218 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Har du ikke set ham siden? 219 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Da min mor fik et job i New Jersey, brød min far forbindelsen. 220 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Holdt op med at betale hustrubidrag, børnepenge. 221 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Vi måtte ikke se eller tale med Jed. 222 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Min mor lagde sag an. 223 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Hun opgav aldrig, men jeg tog på universitetet. 224 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Jeg har været en dårlig søster. 225 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Men du råder bod på det nu. 226 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Jeg forsøger. 227 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Kom ind. 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hej fru Rubio. 229 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Jeg er Lyta Hall. Rose Walkers ven. 230 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Hvad kan jeg gøre for dig? 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Jeg ville bare undskylde for i går. 232 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Jeg ved, dit job er svært nok 233 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 uden at skulle håndtere andre folks sorg. 234 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 For det var sorg. Det var ikke dig. 235 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose ville være kommet… 236 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Men hun leder efter sin bror. 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Jeg tror, hun bare vil vide, at han er okay. 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Det er jeg sikker på, han er. 239 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Kunne du finde ud af det? Tjekke? 240 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Du skal ikke sige det. 241 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Jeg vil ikke skabe problemer for dig, men laver I opfølgningsbesøg? 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ja. Men jeg kan ikke bare… 243 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Nej, det forstår jeg. 244 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Undskyld. 245 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Det var bare det, jeg ville. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Tak for din tid. 247 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Kvinden fra plejebureauet vil besøge os. 248 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Hvorfor? 249 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -For at se til Jed. -Hvad? 250 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Hvorfor pludselig nu? 251 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Det gør de regelmæssigt. 252 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Hvad svarede du? 253 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Jeg kunne ikke sige nej. 254 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Det kan jeg. 255 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Ring til hende. 256 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Så gør jeg det. 257 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Tror du ikke, de bliver mistænksomme? 258 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Vil du ikke have ham her, kan vi give ham tilbage. 259 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Jeg opgiver ikke 800 dollars om måneden. 260 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Få ham herop. 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Jeg taler med ham og sørger for, han ikke løber væk. 262 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Nej. Jeg taler med ham. 263 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Kom herop. 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Du er okay. 265 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Kvinden fra plejebureauet kommer for at se til dig. 266 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Er du artig, må du sove i din egen seng i nat. 267 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Ydmyger du os foran den kvinde, 268 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ryger du i kælderen igen. 269 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Jeg binder dig fast til rørene dernede 270 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 og brækker alle dine knogler. 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Har du forstået? 272 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Så gå og vask dig. 273 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Her. Jeg laver mad til dig. 274 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Jeg forsøgte at undslippe. 275 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Jeg tog til New York efter universitetet for at få en stor Broadway-karriere, 276 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 før jeg gik videre til film og tv, selvfølgelig. 277 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Selvfølgelig. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Men nu om dage, 279 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 er man ikke film- eller tv-stjerne, 280 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 får man ikke job på Broadway. 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Så da min bedstemor døde 282 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 og efterlod mig det latterlige hus, tog jeg hjem. 283 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Savner du New York? 284 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Ikke så meget, som jeg troede. 285 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York er hårdt, og dette sted er ikke så slemt. 286 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Jeg sætter nogle op her. 287 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Måske hvis du ville… 288 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Absolut. Vi ses. 289 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, er det dig? 290 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Nej, det er en krage. 291 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Jeg er en ravn. Almindelig fejltagelse. 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Er du virkelig? 293 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Teknisk set er jeg en drøm, men ja. 294 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Og ser Morpheus os nu? 295 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ja. Jeg kan føle ham i mit baghoved. 296 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Det er en sær følelse. 297 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Fuck. 298 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Har du brug for ham? 299 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Nej, men han sagde, han ville være der, når jeg falder i søvn. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Han vil hjælpe med at finde min bror. 301 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Det er planen. 302 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Og jeg er her indtil da. 303 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Mange tak. 304 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Selv tak. 305 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Hvis du ser eller hører om ham, så sms. 306 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Okay. Tak. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Hvad har du der? 308 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hej. 309 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Vi leder efter en dreng, der hedder Jed Walker. 310 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Han må være 12 nu. 311 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Forsvundet længe? 312 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Han er ikke forsvundet, men i pleje. 313 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Men bureauet vil ikke sige hvor. 314 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Må jeg beholde den? -Ja da. 315 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Vi ses. 316 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Det håber jeg. 317 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 En ven? 318 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Nej, men han tog en seddel, så han ringer måske. 319 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Så giver jeg ham dit nummer. 320 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Du er en god ven. 321 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Han klarer sig godt i skolen. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Hjælper til herhjemme. 323 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Klager aldrig. 324 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Hvad skulle vi gøre uden ham? 325 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Ikke, Barn? 326 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Jo. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Det er godt at høre. 328 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Du ser godt ud. 329 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Du ser glad ud. 330 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Tak. 331 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Må jeg tale med jer alene? 332 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Det er bare opdateringer. 333 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Gå op på værelset, sønnike. 334 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Det er ret ligetil. 335 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Jeg skal opdatere Jeds journal med hans nuværende information. 336 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Hans skole, forsikring. Det sædvanlige. 337 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Går han stadig på Callow Folkeskole? 338 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Godt at se dig, frøken Rubio. 339 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 I lige måde, Jed. 340 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Hej. Kan jeg hjælpe? 341 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Jeg har et spørgsmål. 342 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Har du set denne dreng? 343 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Din tante Clarice og jeg er meget imponerede over dig. 344 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Over måden, hvorpå du fik denne besked ned i damens taske. 345 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 HJÆLP MIG 346 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Det er jeg ked af. 347 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Det er du ikke. 348 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Det bliver du. 349 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Hvor er alle sammen? 350 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 De er nok gået i seng. 351 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Der er ikke meget at lave i Cape Kennedy om aftenen. 352 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Og heller ikke om dagen. 353 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Det er det, jeg kan lide. 354 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Måske burde jeg flytte tilbage. 355 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Hvorfor? Og gøre hvad? 356 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Aner det ikke. 357 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Før min mor døde, ville jeg gå i skole 358 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 og forsøge at blive forfatter. 359 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Måske er det som dig og New York. 360 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Gud. Det håber jeg ikke. 361 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Nej, jeg mener, dit liv er her. 362 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Du har dette hus. 363 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Folk, der elsker dig. Du har Dolly. 364 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Tror du, jeg vil være her? 365 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Og rydde op efter Barbie og Ken? 366 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Misforstå mig ikke. Jeg elsker dem, de er søde. 367 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Men ringede Broadway i morgen, solgte jeg det skide hus. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Og jeg ville aldrig tænke på de folk her igen. 369 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Gå i skole, 370 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 skriv en roman… om mig, 371 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 men gør det nu, mens jeg stadig er sød nok til at spille mig selv i filmen. 372 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 For det her var aldrig min drøm. 373 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Hold ud. 374 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Jeg er på vej. 375 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Her er hun, drenge. 376 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Her er hun, verden. 377 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Her er Rose! 378 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Tæppe op 379 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Tænd lysene 380 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Spil, drenge. 381 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Jeg har det. 382 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Okay, dukkebarn. Hør her. 383 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Jeg siger det kun en gang. 384 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Dette er ikke mit rigtige ansigt. 385 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Og dette er ikke mit rigtige ansigt. 386 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, du må komme op og hjælpe mig. 387 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mor har ikke flere hænder. 388 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 389 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 390 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Jeg har et forhold til en sætning. 391 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Det er bare en af de ting. 392 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Det var et tilfældigt møde, 393 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 der blev vigtigt for os begge. 394 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Alle kender til mig og sætningen. 395 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Og nu 396 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 har jeg fornøjelsen af at læse den 397 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 på Nationalbiblioteket. 398 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 399 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Skat! Åbn døren. 400 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Luk mig ind. Barb, det er ikke sjovt mere. 401 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Skat! Åbn døren. 402 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Åbn døren. Det er ikke sjovt mere. 403 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Luk mig ind i bilen! Barb! 404 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Kom nu! 405 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Skat, jeg må ind i bilen. Okay? Luk mig ind. 406 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Hvorfor sker det her? Vi skulle lede efter Jed. 407 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Det gør vi. 408 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Hvorfor er jeg i deres drømme? 409 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Fordi du tiltrækker andres drømme. 410 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie? Hvad har jeg gjort? 411 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Men pas på med at fortabe dig i dem. 412 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Brug et øjeblik. Find din egen vej. 413 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Jeg kan næppe tro det. 414 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Her er vi endelig. 415 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Pindsvinebuen. 416 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Vores rejse har været lang, frøken Barbara, 417 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 og vi har fundet og mistet mangen en værdig ledsager på vejen. 418 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Så mange liv gik tabt, Martin Tenbones. 419 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Og på grund af hvad? 420 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 En overpyntet ting af spundet sølv og rosenkvarts. 421 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Pindsvinet er mere end det, som du ved i din sjæls sjæl. 422 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Hvad er en drømmemalstøm? 423 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Hvad er den til for? Hvad gør den? 424 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Jeg tilstår, at der er nogle spørgsmål, som selv jeg ikke har svar på. 425 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Men jeg kan fortælle, 426 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 at malstrømmen har styrken til at fremdrømme verdener eller knuse dem. 427 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Er det… 428 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 429 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Da hun var på din brors alder. 430 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mor og far bad mig gå min vej. Så her er jeg på den gamle kirkegård. 431 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Ingen forstår mig. 432 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Alle er ligeglade. 433 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Ingen forstår, kun Chantal. 434 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal dukker op og viser, at hun er min sjælesøster. 435 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Hun og jeg er gotiske heltinder, 436 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 hemmelige brude til ansigtsløse slaver i den navnløse nat 437 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 på slottet med frygtet begær. 438 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Er hun faret vild? 439 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Hun føler sig hjemme her. 440 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Det er det, de fleste søger i drømme. 441 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Hjem? 442 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Ved du, hvor det er for Jed? 443 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 HAR DU SET DENNE DRENG? HJÆLP MIG 444 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Kender du det sted? 445 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Det er huset, vi voksede op i. Se. 446 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Du har gjort det. 447 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Du har fundet din brors drøm. 448 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Nu finder vi Gault. 449 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Han er ikke med i mit slyngelgalleri. 450 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Han må være den stærkeste fjende, vi har stået overfor. 451 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Mareridtenes konge. 452 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Og han er kommet for at tage mig fra dig. 453 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Det lader jeg ikke ske. 454 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Tak, Sandman. 455 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Men denne kamp er min. 456 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Og kun min. 457 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Det får vi at se. 458 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, kom tilbage. 459 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Hvad er vores næste træk? Hvordan finder vi ham? 460 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Holdt, Mareridtenes konge, eller jeg sender jer til Drømmeland. 461 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 462 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Jeg er Søvnvogteren. 463 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Jeg er herre af Drømmedomænet. 464 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Jeg er Sandman. 465 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Er du Sandman? 466 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Har hun fortalt dig det? 467 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Hvor er hun? Din herre. 468 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Bliv der. 469 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Vi vil ikke gøre dig ondt. 470 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Det er mig, du vil have. Ikke ham. 471 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Åh gud. Mor? 472 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Det er ikke din mor, Rose. 473 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 474 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Er det dig? 475 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Jeg har ledt efter dig overalt. 476 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mor, det er Rose. Hun er voksen. 477 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Undskyld, Jed. 478 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mor! Hvad gjorde du ved hende? 479 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed, se på mig. 480 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Hun er ikke vores mor. 481 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Vores mor er her ikke, men det er jeg. Du må sige, hvor du er. 482 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Jeg er lige her. 483 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Nej, det her er en drøm. 484 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Når du vågner, hvor er du? 485 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Se. Skrev du det? 486 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 HJÆLP MIG 487 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Onkel Barnaby vil brække alle mine knogler. 488 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Hvem er han? -Tante Clarice kan ikke stoppe ham. 489 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Hvor er tante Clarice og onkel Barbaby? 490 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 De er hjemme. De er i Homeland. 491 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Hvor er det? 492 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Kom, Gault. Vi må gå. 493 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Undskyld, Sandman. 494 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Du skal vågne, Jed. 495 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Vent, nej! 496 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Farvel, Rose Walker. 497 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Stop! Ikke endnu. Jed, sig, hvor du er. 498 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 499 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 500 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 501 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Venter du nogen? 502 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Nej. 503 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Godmorgen. 504 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Godmorgen. 505 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Du gør det vanskeligt at gå her til morgen. 506 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Det var planen. 507 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Lyt til mig. 508 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 At du er her i min drøm 509 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 må betyde, at noget er anderledes. Noget har ændret sig. 510 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Hvis du kan vælge at være her… 511 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …kan du måske vælge at blive. 512 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Tænk over det. Vi kan få det liv, vi ønskede. 513 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Få et barn. 514 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Stifte familie. 515 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 516 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Dette er en drøm. 517 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Alt er muligt. 518 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Åh gud. 519 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Hvad sker der? 520 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 SPOR-EN-PERSON 521 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 BARNABY CLARICE HOMELAND 522 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 ET MATCH 523 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, jeg fandt ham. Jeg fandt Jed. 524 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Hvad? -Jeg fandt Jed. 525 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Et øjeblik. 526 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Ved du, hvordan hans liv er i den vågne verden? 527 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Mennesker kan ikke leve i drømme. 528 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Så længe han blev der, havde barnet intet liv 529 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 eller chancen for at få et. 530 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Drengen bliver udsat for vold. 531 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Han lider. 532 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Du øvede vold mod den lidelse 533 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 for at bygge en Drømmeverden, du kunne herske over. 534 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Jeg ønsker ikke at herske. 535 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Jeg vil bare være en drøm og ikke et mareridt. 536 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 At inspirere i stedet for at skræmme. 537 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Det er ikke dit valg. 538 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Det er ikke vores valg at blive skabt. 539 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Eller hvordan vi er skabt. 540 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Det er sandt. 541 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Men vi kan ændre os. -Nej. 542 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Vi er allesammen født med forpligtelser. 543 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Selv jeg er ikke fri til at vælge at være andet end mig. 544 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Det er ingen. 545 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Var det sandt, 546 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 hvorfor valgte andre drømme og mareridt 547 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 så at forlade dette sted, da du forsvandt? 548 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Ikke alle valgte at gå, og næsten alle er vendt tilbage. 549 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Tror du, de kom tilbage af kærlighed? 550 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Eller af angst for, hvad du ville gøre, 551 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 hvis de ikke kom? 552 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 For jeg er ikke bange. 553 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Det burde du være. 554 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Et mareridts formål er at afsløre en drømmers frygt, 555 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 så de kan se den i øjnene. 556 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Måske vil et par tusinde år i mørket afsløre din frygt. 557 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Hellere det end at gøre andre bange. 558 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Selv et mareridt kan drømme, herre. 559 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Føler du, det var en uretfærdig straf? 560 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Jeg var noget andet. 561 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Før du gjorde mig til bibliotekar. 562 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Alle ændrer sig. 563 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Selv dig, måske. En dag. 564 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Jeg forstår, at i mit fravær 565 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 måtte du tage beslutninger i mit sted, 566 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 og jeg er taknemmelig. 567 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Men jeg er tilbage nu. 568 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Gå tilbage til biblioteket. 569 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Du må være Jed. 570 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Din søster sendte mig. 571 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Din søster Rose. 572 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Du må ikke være her. 573 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Min lillebror Jed bor derinde. 574 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Er han derinde? Er han okay? 575 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 RETSMEDICINER 576 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Der var ikke andre. 577 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Kun de to voksne ofre. 578 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Din bror er her ikke. 579 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Hvordan kender du min søster? 580 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Det gør jeg ikke. 581 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Men jeg glæder mig til at møde hende. 582 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Tekster af: Toni Spring