1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Willkommen hier, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Wer seid ihr? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Du hast dich in eine Audienz mit Lord Morpheus geträumt. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 KAPITEL 8: VATER, MUTTER, KIND… 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Dem Traumkönig. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Du musst gehen. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Sie sollte nicht hier sein. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Nein, aber ich möchte, dass sie bleibt. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Was ist das hier? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Du bist im Traumreich. 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 Dem Ort, wohin Schlafende kommen. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Dann schlafe ich jetzt? Ich träume? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ja, und ich würde gern erfahren, wie du mich gefunden hast. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Ich hörte Euch über meinen Bruder reden. Ist er hier? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nein. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Wisst Ihr, wo er ist? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Nein. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Aber er könnte bei einem der fehlenden Albträume sein. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Ist sie ein Albtraum? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Was hat sie mit Jed vor? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Ich weiß nicht. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Aber es könnte mit dir zu tun haben. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Mit mir? Wieso? Was habe ich getan? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Es geht nicht darum, was du getan hast, sondern, was du bist. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Tut mir leid. Ich verstehe gar nichts. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Nein. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Traumwirbel sind weitgehend unverständlich. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Was ist ein Traumwirbel? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Du bist einer. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Weißt du, alle Jahrtausende einmal 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 wird eine Sterbliche mit einer so starken Traumfähigkeit geboren, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 dass sie durch die Träume anderer reisen kann. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Offenbar bis in meinen Thronsaal. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Ich suchte nur meinen Bruder. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Wenn du mich im Traumreich findest, findest du auch deinen Bruder. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Egal, wo Gault ihn versteckt hat. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Wie? Wie stelle ich das an? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Suche deinen Bruder erst mal in der Wachwelt. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew wird dich beschützen. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Zu deinen Diensten, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Wenn er bei dir ist, bin ich bei dir. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Wenn du heute Nacht schläfst, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 suchen wir gemeinsam nach Gault und deinem Bruder. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 In deinen Träumen. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Sie ist nur ein Albtraum, oder? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Sie kann ihm nichts antun, oder? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Welcher meiner Feinde ist es nun? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 The Phantom of the Fair? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Oder ist Doctor Death zurück? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Es ist Pied Piper. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Er scheint die Schalltechnologie der nächsten Generation anzuwenden, 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 um alle Kinder in der Gegend zu steuern. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Das sieht nach einem Job für… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 …Sandman aus. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Ich bringe Piper zu Bett. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Keine Spur von Piper. Es ist niemand zu sehen. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Ich fürchte, wir sind zu spät. Alle sind entführt worden. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Moment. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Hörst du das? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Pipers Melodie. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Hörst du, woher sie kommt? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Ja. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Siehst du das? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ja, und mir missfällt, was ich sehe. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Komm zur Basis, Sandman. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Keine Sorge. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Ich mache das. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Ratten! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Komm zurück, Jed. Sofort! 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Es sind zu viele. 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Hilfe! -Jed. Halte durch. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Nein! -Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Hilfe, bitte! -Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tante Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Ich bin wohl verletzt. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Ist da jemand? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Geh nicht. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Wir können ihn nicht da unten lassen. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Sobald du die Tür öffnest, läuft er wieder weg. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Er muss es lernen. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tante Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Ist da jemand? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hallo. Rose hier. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Wie geht's, Liebes? 89 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Wie lief es mit der Dame vom Amt? War's schlimm? 90 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Sie will nicht sagen, wo Jed ist. 91 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Nein, natürlich nicht. 92 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Dann wäre es viel zu einfach. 93 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Aber sie sagte uns etwas. 94 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Jeds Pflegeeltern waren angeblich Freunde meines Vaters. 95 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Sie hat dir doch eine Menge erzählt. 96 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Erinnerst du dich an die Freunde? 97 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Nein, aber wenn du einverstanden bist, 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 würde ich gern noch bleiben und… 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Aber natürlich, Rose. 100 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Darf ich? -Bitte. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, störe ich dich gerade? 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Hier ist ein reizender junger Journalist, 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 der mich zur Schlafkrankheit befragen will. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 105 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Ich sage ihm immer wieder, dass ich alles verschlafen habe. 106 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Ich lege jetzt auf. Genieße das Berühmtsein. 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Das war meine Urenkelin Rose. 108 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Ist sie in London? 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Sie war hier. 110 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Jetzt ist sie zurück in den Vereinigten Staaten. Florida. 111 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Wirklich? Wo genau in Florida? 112 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 In einem Ort namens Cape Kennedy. 113 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Sie klingen Amerikanisch. Waren Sie da schon? 114 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Nein. Aber jetzt muss ich dorthin. 115 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 HABEN SIE DIESEN JUNGEN GESEHEN? 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Klappt es mit dem Drucker? 117 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ja. 118 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Was meinst du? 119 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Ich helfe dir, sie überall anzubringen. 120 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Wirklich? 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Ich zahle sie. -Hast du schon. 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Es geht aufs Zimmer. 123 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Darf ich mal? 124 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Morgen! 125 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Du liebe Zeit, Rose! 126 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Seht euch an. Kann ich welche haben? 127 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Was machst du damit? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Sie aufhängen. 129 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Wir verbringen den Tag mit Sindy. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy kann uns helfen. Unsere Maklerin ist toll. 131 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Danke, Leute. 132 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda meint, wir nehmen auch welche. 133 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Danke. 134 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Wir ziehen los, sobald Lyta aufwacht. 135 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Schläft sie noch? 136 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Ich möchte ewig so bleiben. 137 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Ich auch, aber… 138 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Was? 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Du solltest draußen dein eigentliches Leben leben, 140 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 und nicht mit deinem toten Ehemann Geistersex haben. 141 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Du bist kein Geist. Du bist ein Traum. 142 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ja. 143 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Darüber wollte ich mit dir reden. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Wenn ich ein Traum wäre, 145 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 würde ich nicht verschwinden, wenn du aufwachst? 146 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Tust du doch. -Nein. 147 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Was machst du dann? 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Ich gehe arbeiten. Ich koche, mache Gymnastik… 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Du gehst arbeiten? 150 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ja. 151 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Woran? 152 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Ich habe endlich unser Haus gebaut. 153 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Kann ich's zeigen? 154 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Du… Du hast unser Haus gebaut? 155 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Komm, ich mache eine Führung. 156 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Ich befolgte deine Entwürfe, 157 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 aber ich konnte mich an einige Details nicht erinnern. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Es ist perfekt. 159 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Was ist da drin? 160 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Das Zimmer ist noch nicht fertig. 161 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Warum hast du's gebaut? 162 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Es war unser Traum. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Jetzt, da wir beide hier sind, könnte er sich erfüllen. 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Wie? 165 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Du musst bei mir bleiben. 166 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Hier. 167 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Wie geplant in unserem Haus. 168 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Liebling. 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Du weißt, dass ich wieder aufwachen muss. 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Du bist wach. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ja. 172 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Alles gut? -Ja. 173 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Was ist das? 174 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Ist die Idee schlimm? 175 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Nein, gar nicht. 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Ich dachte, wir könnten ein paar in der Nähe des Amtes aufhängen. 177 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Damit die Frau weiß: Wir geben nicht auf. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Das hat sie schon gestern kapiert. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 War ich so schlimm? 180 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Soll ich mich entschuldigen? -Nein. 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Aber ich hänge sie in dem Stadtteil auf. 182 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Mein Herr, kann ich Euch helfen? 183 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Ist hier was über Rose Walker? 184 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Und Jed Walker. 185 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Ich denke, da steht nichts, was Ihr nicht schon wisst. 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Außer vielleicht… 187 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Warum sie in meinen Thronsaal kommen konnte. 188 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Was meinst du? 189 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Warum nahm sich Gault den Bruder vor, nicht sie? 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Last Ihr über Unity Kincaid? 191 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Am Tag Eurer Gefangennahme 192 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 schliefen überall auf der Welt Leute ein und wachten nicht mehr auf. 193 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid ist die einzige Überlebende der sogenannten Schlafkrankheit. 194 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Am Tag Eurer Rückkehr wachte sie auf. 195 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker ist ihre Urenkelin. 196 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Somit könnte meine Abwesenheit die Geburt eines Wirbels verursacht haben. 197 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Wäre das nicht möglich? 198 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Wirbel sind natürliche Phänomene. 199 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Niemand weiß, warum es sie gibt. 200 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Sie werden nicht erschaffen. 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Sie passieren einfach. 202 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Dann ist alles Zufall? Und nicht eine imminente Bedrohung? 203 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Mein Instinkt sagt Nein. Wenn Rose Walker heute Nacht schläft, 204 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 werde ich es klarer sehen. Darf ich? 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Natürlich. 206 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Ich versuche, mich an Dads Freunde zu erinnern. 207 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 Ich glaube nicht, dass er welche hatte. 208 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Er war nicht freundlich. 209 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Erinnerst du dich an Golfkameraden oder Trinkkumpane oder… 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Was treiben verheiratete Hetero-Männer mit Kindern noch? 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Wenn sie wie mein Vater sind, haben sie Affären. 212 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Darum ließ sich deine Mom scheiden. 213 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Es war nur ein Grund. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Wenn dein Dad keine Freunde hatte? 215 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Darum fangen wir bei den Nachbarn an. 216 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Das war sein Haus. Unser Haus. 217 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Das letzte Mal, als ich Jed sah, war genau da. Vor sieben Jahren. 218 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Du sahst ihn seither nie? 219 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Als Mom in New Jersey eine Stelle fand, trennte sich mein Dad komplett von uns. 220 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Stellte die Zahlung von Alimenten und Kindergeld ein. 221 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Wir durften Jed weder sehen noch sprechen. 222 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Mom verklagte ihn. 223 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Sie gab nie auf, aber ich ging aufs College. 224 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Ich war keine gute Schwester. 225 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Du machst es jetzt wieder gut. 226 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Ich versuche es. 227 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Herein. 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Tag, Ms. Rubio. 229 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Ich bin Lyta Hall. Rose Walkers Freundin. 230 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Was kann ich für Sie tun? 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Ich wollte mich für gestern entschuldigen. 232 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Ihre Arbeit ist schwer genug, 233 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 ohne dass Sie sich das Leid anderer Menschen anhören müssen. 234 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Denn das ist es. Sie können nichts dafür. 235 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose wollte herkommen… 236 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Aber sie ist auf der Suche nach ihrem Bruder. 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Sie will doch nur wissen, ob es ihm gut geht. 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Sicher geht es ihm gut. 239 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Gibt es eine Möglichkeit, es herauszufinden? Nach ihm zu sehen? 240 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Ohne uns was zu sagen. 241 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Ich will Sie nicht in Schwierigkeiten bringen. Machen Sie Nachuntersuchungen? 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ja, aber ich kann nicht einfach… 243 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Das verstehe ich. 244 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Tut mir leid. 245 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Ich bin nur deswegen hergekommen. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Danke für Ihre Zeit, Ms. Rubio. 247 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Die Frau vom Amt will vorbeikommen. 248 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Wozu? 249 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -Um nach Jed zu sehen. -Was? 250 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Warum jetzt auf einmal? 251 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Es ist eine… Sie tun es. Das tun sie regelmäßig. 252 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Was sagtest du ihr? 253 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Ich konnte es ihr nicht abschlagen. 254 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Ich kann es. 255 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Ruf sie zurück. 256 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Gut, dann tue ich es. 257 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Denkst du nicht, das lässt Alarmglocken läuten? 258 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Wenn du ihn nicht hier haben willst, können wir ihn zurückgeben. 259 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Ich gebe nicht 800 $ pro Monat zurück. 260 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Hol ihn rauf. 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Ich rede mit ihm. Damit er nicht wieder wegläuft. 262 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Nein, ich rede mit ihm. 263 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Komm rauf, Jed. 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Geht's dir gut? 265 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Die Frau vom Amt kommt, um nach dir zu sehen. 266 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Bist du brav, darfst du heute in deinem Bett schlafen. 267 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Wenn du uns aber vor der Frau blamierst, 268 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 musst du in den Keller zurück. 269 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Ich werde deine Hände unten an die Rohre fesseln 270 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 und dir jeden Knochen im Körper brechen. 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Verstehst du mich, Jed? 272 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Dann geh, wasch dich. 273 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Komm her. Ich mache dir was zu essen. 274 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Ich habe versucht zu entkommen. 275 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Nach dem College ging ich direkt nach New York für eine große Karriere am Broadway 276 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 und dann natürlich in Film und Fernsehen. 277 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Natürlich. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Aber, weißt du, wer heutzutage 279 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 nicht schon ein Film- oder Fernsehstar ist, 280 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 der kriegt keinen Job am Broadway. 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Als dann man Großmutter starb 282 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 und mir dieses irre Haus hinterließ, kehrte ich heim. 283 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Vermisst du New York? 284 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Nicht so sehr, wie ich dachte. 285 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York ist sehr hart, und hier ist es gar nicht so übel. 286 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Ich werde dort drüben noch ein paar aufhängen. 287 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Falls du möchtest… 288 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ja, sicher. Wir sehen uns. 289 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, bist du es? 290 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Nein, das ist eine Krähe. 291 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Ich bin ein Rabe. Ein häufiger Fehler. 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Bist du echt? 293 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Ich bin eigentlich ein Traum, aber sicher. 294 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Und sieht Morpheus gerade zu? 295 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Oh ja. Ich spüre ihn im Hinterkopf. 296 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Ein merkwürdiges Gefühl. 297 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Mist. 298 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Brauchst du ihn? 299 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Nein, aber er wollte heute Nacht da sein, wenn ich schlafe. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Um meinen Bruder zu suchen. 301 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Das ist der Plan. 302 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Bis dann bin ich in deiner Nähe. 303 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Danke. 304 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Gerne. 305 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Falls ihr ihn seht oder was hört, schickt eine SMS. 306 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Okay. Danke. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Was haben Sie denn da? 308 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hallo. 309 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Wir suchen nach einem Jungen namens Jed Walker. 310 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Er müsste jetzt 12 sein. 311 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Wie lange fehlt er? 312 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Er fehlt nicht. Er ist bei einer Pflegefamilie. 313 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Aber das Amt sagt uns nicht, wo. 314 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Darf ich einen behalten? -Aber gerne. 315 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Wir sehen uns. 316 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ja, das hoffe ich. 317 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Ein Freund? 318 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Nein, aber er nahm einen Flyer mit. Also ruft er vielleicht an. 319 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Ich gebe ihm deine Nummer. 320 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Du bist eine tolle Freundin, Rose Walker. 321 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Er ist sehr gut in der Schule. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Hilft uns im Haus. 323 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Beschwert sich nie. 324 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Was würden wir ohne ihn tun? 325 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Stimmt's, Barn? 326 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 So ist es. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Das freut mich zu hören. 328 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Du siehst gut aus, Jed. 329 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Du wirkst glücklich. 330 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Danke, Madam. 331 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Ich wäre gern kurz mit Ihnen beiden allein. 332 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Einige amtliche Neuerungen. 333 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Gehst du in dein Zimmer, Sohn? 334 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Es ist ganz einfach. 335 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Ich muss nur Jeds Akte mit aktuellen Informationen aktualisieren. 336 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Schule, Versicherung. Das Übliche. 337 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Ist er noch in der Callow-Grundschule? 338 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Schön, Sie zu sehen, Ms. Rubio. 339 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Schön, dich zu sehen, Jed. 340 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? 341 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Ich habe eine Frage. 342 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Haben Sie den Jungen gesehen? 343 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Tante Clarice und ich möchten dir sagen: Wir waren beeindruckt… 344 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 …wie du diese Notiz in die Tasche der Dame gesteckt hast. 345 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 HELFEN SIE MIR 346 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Tut mir leid. 347 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Das tut es nicht. 348 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Aber das wird es. 349 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Wo sind alle hin? 350 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Sind wohl schon im Bett. 351 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Wenn es dunkel wird, ist in Cape Kennedy nicht viel los. 352 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Eigentlich auch tags nicht. 353 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Gerade das gefällt mir hier. 354 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Ich überlege, vielleicht wieder zurückzukommen. 355 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Warum? Wofür? 356 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Weiß nicht. 357 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Vor Moms Tod wollte ich ein Master-Studium beginnen 358 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 und Schriftstellerin werden. 359 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Wohl wie bei dir mit New York. 360 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Oh Gott! Hoffentlich nicht. 361 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Nein, ich meine, dein Leben ist hier. 362 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Du hast das Haus. 363 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Leute, die dich lieben. Du hast Dolly. 364 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, glaubst du, ich will hier sein? 365 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Barbie und Ken hinterherräumen? 366 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Versteh mich nicht falsch. Ich mag sie sehr. 367 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Würde morgen der Broadway anrufen, würde ich das verdammte Haus verkaufen. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Ich würde nie wieder an diese Leute denken. 369 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Studiere weiter, 370 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 schreib einen Roman… über mich. 371 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 Tu's jetzt, solange ich hübsch genug bin, um mich selbst im Film zu spielen. 372 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Denn das hier war nie mein Traum. 373 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Halte durch, Kumpel. 374 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Ich bin auf dem Weg. 375 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Hier ist sie, Jungs. 376 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Hier ist sie, Welt. 377 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Hier ist Rose! 378 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Vorhang auf 379 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Licht an 380 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Spielt weiter, Jungs. 381 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Entweder du hast es, oder nicht 382 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Und Jungs, ich habe es 383 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Gefällt's euch? 384 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Na, ich habe es. 385 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Okay, Püppchen. Hör mir gut zu. 386 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Ich sage es nur einmal. 387 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Das ist nicht mein wahres Gesicht. 388 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Und das ist auch nicht mein wahres Gesicht. 389 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, du musst raufkommen und mir helfen. 390 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mama gehen die Helfer aus. 391 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 392 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Ich bin eine Beziehung eingegangen mit einem Satz. 393 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 So wie es passieren kann. 394 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Es war eine zufällige Begegnung, 395 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 die für uns beide zu etwas Wichtigem wurde. 396 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Alle wissen über mich und den Satz Bescheid. 397 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Und nun 398 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 habe ich das Vergnügen, ihn… 399 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 …in die Bibliothek des Kongresses zu lesen. 400 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 401 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Süße! Bitte mach die Tür auf. 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Lass mich rein. Es ist nicht mehr lustig. 403 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Schatz! Mach die Tür auf. 404 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, mach auf. Es ist nicht mehr lustig. 405 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Lass mich ins Auto! Barb! 406 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Mach auf! 407 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Schatz, ich muss ins Auto. Okay? Lass mich bitte ins Auto. 408 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Warum das alles? Ich dachte, wir suchen nach Jed. 409 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Tun wir doch. 410 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Ich bin in Träumen von Freunden? 411 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Weil du die Träume anderer anziehst. 412 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, bitte! Was habe ich getan? 413 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Pass auf, dass du dich darin nicht verlierst. 414 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Halte inne. Finde deinen Weg. 415 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Ich kann es kaum glauben. 416 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Hier sind wir endlich. 417 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Der Bogen von Porpentine. 418 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Unsere Reise war in der Tat lang, Miss Barbara. 419 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 Wir haben unterwegs viele würdige Begleiter gefunden und verloren. 420 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 So viele Leben verloren, Martin Tenbones. 421 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Und weshalb? 422 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Ein Schmuckstück aus gesponnenem Silber und Rosenquarz. 423 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Der Porpentine ist mehr als das, Lady, wie Sie in Ihrem tiefsten Herzen wissen. 424 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Was ist denn nun ein Traumwirbel? 425 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Wozu ist er da? Was bewirkt er? 426 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Ich gebe zu, es gibt Fragen, auf die selbst ich keine Antwort habe. 427 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ich kann sagen, ein Wirbel 428 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 hat die Macht, ganze Welten zu erträumen oder sie zu zerstören. 429 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Ist das… 430 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 431 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Damals so alt wie dein Bruder. 432 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mom und Dad schickten mich weg. Hier bin ich in den alten Knochengärten. 433 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Niemand versteht mich. 434 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Niemand kümmert sich. 435 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Nur Chantal versteht mich. 436 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal kommt und zeigt mir, dass wir Seelenverwandte sind. 437 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Ich und ihre Gothic-Heldinnen, 438 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 heimliche Bräute gesichtsloser Sklaven der namenlosen Nacht 439 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 im Schloss grausiger Gelüste. 440 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Hat sie sich verirrt? 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Es ist ihr Zuhause. 442 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Was die meisten suchen, wenn sie träumen. 443 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Ihr Zuhause? 444 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Weißt du, wo das für Jed ist? 445 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 HABEN SIE DIESEN JUNGEN GESEHEN? HELFEN SIE MIR BITTE 446 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Kennst du den Ort? 447 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Hier sind wir aufgewachsen. Schau. 448 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Du hast es. 449 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Fandest den Traum deines Bruders. 450 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Jetzt finden wir Gault. 451 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Er ist kein Mitglied meiner Schurkengalerie. 452 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Er ist der mächtigste Feind, dem wir je gegenüberstanden. 453 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Der König der Albträume. 454 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Gekommen, um mich dir wegzunehmen. 455 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Das werde ich nicht zulassen. 456 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Danke, Sandman. 457 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Diesem Kampf muss ich mich stellen. 458 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Ich allein. 459 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Wir werden sehen. 460 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, komm bitte zurück. 461 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Was ist der nächste Schritt? Wie finden wir ihn? 462 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Halt, König der Albträume! Sonst schicke ich euch beide ins Traumland. 463 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 464 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Ich bin der Wächter der Schläfer. 465 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Ich bin der Herr der Traumdomäne. 466 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Ich bin Sandman. 467 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Du bist Sandman? 468 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Hat sie dir das gesagt? 469 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Wo ist sie? Deine Herrin. 470 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Zurück. 471 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, wir wollen dir nichts tun. 472 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Ihr wollt mich, nicht ihn. 473 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Mein Gott! Mom? 474 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Das ist nicht deine Mutter, Rose. 475 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 476 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Bist du es? 477 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Ich habe dich überall gesucht. 478 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mom, es ist Rose. Sie ist groß geworden. 479 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Tut mir leid, Jed. 480 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mom! Was hast du mit ihr gemacht? 481 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed, sieh mich an. 482 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Sie ist nicht unsere Mom. 483 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Mom ist nicht da, aber ich. Du musst mir sagen, wo du jetzt bist. 484 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Ich bin doch hier. 485 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Nein, Jed, das ist ein Traum. 486 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Wenn du aufwachst, wo bist du? 487 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Hast du das geschrieben? 488 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 HELFEN SIE MIR 489 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Onkel Barnaby will mir alle Knochen brechen. 490 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Wer ist Barnaby? -Tante Clarice kann ihn nicht stoppen. 491 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Wo sind Tante Clarice und Onkel Barnaby? 492 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Sie sind zu Hause. Sie sind in Homeland. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Wo ist das? Wo ist Homeland, Jed? 494 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Komm, Gault. Wir müssen gehen. 495 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Es tut mir leid, Sandman. 496 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Zeit aufzuwachen, Jed. 497 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Nein, warte! 498 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Leb wohl, Rose Walker. 499 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Halt! Noch nicht. Jed, sag, wo du bist. 500 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 501 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 502 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 503 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Erwartest du jemanden? 504 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Nein. 505 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Guten Morgen. 506 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Guten Morgen. 507 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Du machst es mir heute Morgen sehr schwer wegzugehen. 508 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Das war der Plan. 509 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Hör mir zu. 510 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Dass du hier in meinem Traum bist, 511 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 bedeutet: Etwas ist anders, hat sich verlagert. 512 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Wenn du entscheiden kannst… 513 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …entscheide dich zu bleiben. 514 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Überleg's dir. Das Leben, das wir immer wollten. 515 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Ein Baby kriegen. 516 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Eine Familie gründen. 517 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 518 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Das ist ein Traum. 519 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Alles ist möglich. 520 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Oh mein Gott. 521 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Was passiert hier? 522 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 PERSONENSUCHE 523 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 ÜBEREINSTIMMUNG 524 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, ich habe ihn. Ich habe Jed gefunden. 525 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Was? -Ich habe Jed gefunden. 526 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Warte kurz! 527 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Wisst Ihr, wie sein Leben in der Wachwelt aussieht? 528 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Menschen können nicht in Träumen leben. 529 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Solange es dortblieb, hatte das Kind kein Leben 530 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 und keine Chance darauf. 531 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Der Junge wird misshandelt. 532 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Er leidet. 533 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Du hast sein Leid missbraucht, 534 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 um ein Traumreich zu erschaffen, in dem du herrschst. 535 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Ich hatte nicht den Wunsch zu herrschen. 536 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Mein Wunsch ist es, ein Traum zu sein, und kein Albtraum. 537 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Um zu inspirieren, nicht zu erschrecken. 538 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Die Entscheidung liegt nicht bei dir. 539 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Wir suchen uns nicht aus, erschaffen zu werden. 540 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Auch nicht, wie wir werden. 541 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Das ist wahr. 542 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Aber wir können uns verändern. -Nein. 543 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Wir werden, jeder von uns, mit gewissen Pflichten geboren. 544 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Nicht einmal ich kann anders sein, als ich bin. 545 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Noch irgendjemand. 546 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Wenn es so wäre, 547 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 warum haben dann alle Träume und Albträume 548 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 den Ort lieber verlassen, während Ihr weg wart? 549 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Nicht alle von uns sind gegangen, und fast alle sind zurückgekehrt. 550 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Glaubt Ihr, sie kamen aus Liebe zurück? 551 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Oder aus Angst davor, was Ihr ihnen antut, 552 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 wenn sie's nicht tun? 553 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Denn ich habe keine Angst. 554 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Solltest du aber. 555 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Die Aufgabe eines Albtraums ist, die Angst des Träumers aufzudecken, 556 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 damit er sich ihr stellt. 557 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Vielleicht werden einige Jahrtausende in der Dunkelheit deine Ängste aufdecken. 558 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Besser so, als anderen Angst einzujagen. 559 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Selbst ein Albtraum kann träumen, mein Herr. 560 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Fandest du die Bestrafung ungerecht? 561 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Ich war mal etwas anderes. 562 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Bevor Ihr mich zur Bibliothekarin machtet. 563 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Wir verändern uns alle, Sir. 564 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Vielleicht auch Ihr eines Tages. 565 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, in meiner Abwesenheit 566 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 trafst du an meiner Stelle Entscheidungen. 567 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 Dafür bin ich dir dankbar. 568 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Aber ich bin jetzt zurück. 569 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Geh in die Bibliothek. 570 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Du musst Jed sein. 571 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Deine Schwester schickt mich. 572 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Deine Schwester Rose. 573 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Madam, kein Zutritt. 574 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Mein kleiner Bruder Jed wohnt hier. 575 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Ist er drin? Lebt er? 576 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 GERICHTSMEDIZIN 577 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Es war sonst keiner da. 578 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Nur die zwei erwachsenen Opfer. 579 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Wo immer Ihr Bruder ist, hier ist er nicht. 580 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Woher kennst du meine Schwester? 581 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Gar nicht. 582 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Ich freue mich, sie kennenzulernen. 583 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Untertitel von: Eva Brunner