1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Είσαι ευπρόσδεκτη, Ρόουζ Γουόκερ. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Ποιοι είστε; 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Με κάποιον τρόπο, ονειρεύτηκες μια ακρόαση με τον Άρχοντα Μορφέα. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8: ΠΑΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Τον Βασιλιά των Ονείρων. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Πρέπει να φύγεις. -Λουσιέν. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Δεν πρέπει να είναι εδώ. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Όχι, αλλά θέλω να μείνει. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Τι είναι εδώ; 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Είσαι στο Ονείρεμα, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 όπου έρχονται οι κοιμισμένοι. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Δηλαδή, κοιμάμαι τώρα; Ονειρεύομαι; 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ναι, και θέλω να μάθω πώς με βρήκες. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Άκουσα να μιλάτε για τον αδελφό μου. Είναι εδώ; 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Όχι. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Ξέρετε πού είναι; 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Όχι. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Αλλά ενδέχεται να είναι με μια αγνοούμενη Εφιάλτη μου. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Εφιάλτης είναι αυτή; 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Τι θέλει από τον Τζεντ; 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Δεν ξέρω. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Μα διαισθάνομαι ότι έχει σχέση μ' εσένα. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Μ' εμένα; Γιατί; Τι έκανα; 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Δεν είναι το τι έκανες, αλλά το τι είσαι. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Όχι. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Οι ονειροδίνες είναι κατά κύριο λόγο ακατανόητες. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Τι είναι ονειροδίνη; 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Εσύ είσαι. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Βλέπεις, κάθε μερικές χιλιάδες χρόνια, 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 γεννιέται μια θνητή με τόσο ισχυρή ικανότητα ονειρέματος, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 που μπορεί να ταξιδεύει στα όνειρα άλλων. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Προφανώς, ως την αίθουσα θρόνου μου. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Τον αδελφό μου αναζητούσα. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Αφού βρήκες εμένα στο Ονείρεμα, μπορείς να βρεις και τον αδελφό σου. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Όπου κι αν τον έκρυψε η Γκολτ. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Πώς; Πώς θα το κάνω αυτό; 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Προς το παρόν, συνέχισε να τον ψάχνεις στον ξυπνητό κόσμο. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Θα σε φυλάει ο Μάθιου. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Στις υπηρεσίες σου, Ρόουζ. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Όταν είναι μαζί σου, είμαι κι εγώ. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Και απόψε, όταν κοιμηθείς, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 θα αναζητήσουμε μαζί την Γκολτ και τον αδελφό σου. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Στα όνειρά σου. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Ένας εφιάλτης δεν είναι μόνο; 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Δεν μπορεί να τον βλάψει, έτσι δεν είναι; 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Ποιος απ' τους εχθρούς μου είναι πάλι; 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Ο Τζόνι Σόροου; 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Το Φάντασμα του Πανηγυριού; 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Ή επέστρεψε ο Δόκτωρ Θάνατος; 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Ο Αυλητής είναι. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Φαίνεται ότι χρησιμοποιεί ηχητική τεχνολογία νέας γενιάς 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 για να ελέγχει τα παιδιά της περιοχής. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Αυτή είναι δουλειά για τον… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 θεό των Ονείρων. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Θα στείλω τον Αυλητή για ύπνο. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Κανένα ίχνος του Αυλητή. Δεν βλέπω κανέναν. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Φοβάμαι ότι αργήσαμε. Τους απήγαγε όλους. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Στάσου. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Το ακούς αυτό; 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Η μελωδία του Αυλητή. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Ακούς από πού προέρχεται; 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Ναι. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Το βλέπεις αυτό; 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ναι, και δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Έλα πίσω, θεέ των Ονείρων. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Μην ανησυχείς. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Το 'χω. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Αρουραίοι! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Γύρνα πίσω, Τζεντ. Αμέσως. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Είναι πάρα πολλοί! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Βοήθεια! -Περίμενε, Τζεντ. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Όχι. -Τζεντ! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Βοήθησέ με! -Τζεντ! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Θεία Κλαρίς; 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Θείε Μπάρναμπι; 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Νομίζω ότι τραυματίστηκα. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Είναι κανείς εκεί; 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Μη. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Δεν θα τον αφήσουμε εκεί κάτω. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Μόλις ανοίξεις εκείνη την πόρτα, θα το σκάσει πάλι. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Πρέπει να μάθει. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Θεία Κλαρίς; 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Είναι κανείς εκεί; 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Μάθιου; 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Γιούνιτι, γεια. Η Ρόουζ είμαι. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Πώς είσαι, καλή μου; 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 ΣΑΣΕΞ, ΑΓΓΛΙΑ 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Πώς πήγε στο πρακτορείο; Απαίσια η υπεύθυνη; 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Δεν μας είπε πού είναι ο Τζεντ. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Όχι, φυσικά. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Θα το έκανε υπερβολικά εύκολο. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Αλλά μας είπε κάτι. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Οι θετοί γονείς του Τζεντ ήταν φίλοι του μπαμπά μου. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Άρα σας είπε αρκετά. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Θυμάσαι τους φίλους του πατέρα σου; 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Όχι, αλλά αν δεν σε πειράζει, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 λέω να μείνω κι άλλο, και ίσως… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Φυσικά, αγάπη μου. Φυσικά, Ρόουζ. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Μου επιτρέπετε; -Παρακαλώ. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Γιούνιτι, διακόπτω κάτι; 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Ήρθε ένας αξιολάτρευτος νεαρός δημοσιογράφος 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 που θέλει να του πω για την ασθένεια του ύπνου. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Γιούνιτι. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Του λέω ότι κοιμόμουν καθ' όλη τη διάρκειά της. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Κλείνω τώρα. Απόλαυσε τη δημοσιότητα. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Η δισέγγονή μου ήταν, η Ρόουζ. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Στο Λονδίνο είναι; 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Ήταν. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Τώρα επέστρεψε στις ΗΠΑ. Είναι στη Φλόριντα. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Αλήθεια; Πού ακριβώς στη Φλόριντα; 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Σε μια κωμόπολη, το Κέιπ Κένεντι. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Αμερικανός μού ακούγεσαι. Έχεις πάει; 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Στο Κέιπ Κένεντι; Όχι. Αλλά τώρα θα πρέπει να το επισκεφθώ. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Κατάφερες να τα εκτυπώσεις; 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ναι. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Τι λες; 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Ότι θα σε βοηθήσω να τα μοιράσεις. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Αλήθεια; 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Να πληρώσω; -Πλήρωσες ήδη. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Πανάκριβο το δωμάτιο. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Μπορώ να δω; 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Καλημέρα! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Θεούλη μου. Ρόουζ! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Εδώ κοίτα. Να πάρω μερικά; 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Μωρό μου. Τι κάνεις; 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Θα τα μοιράσω. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Θα είμαστε όλη μέρα με τη Σίντι. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Θα μοιράσει κι η Σίντι. Η μεσίτριά μας. Είναι έκτακτη. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Ευχαριστούμε. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Η Ζέλντα λέει να πάρουμε κι εμείς. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Σας ευχαριστώ. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Ξεκινάμε μόλις ξυπνήσει η Λάιτα. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Ακόμα κοιμάται; 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Θέλω να μείνω έτσι για πάντα. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Κι εγώ, αλλά… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Τι; 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Θα έπρεπε να είσαι έξω, να ζεις τη ζωή σου, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 όχι να κάνεις σεξ με το φάντασμα του νεκρού συζύγου σου. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Δεν είσαι φάντασμα, όνειρο είσαι. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ναι. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Αν ήμουν όνειρο, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 δεν θα εξαφανιζόμουν μόλις ξυπνάς; 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Δεν το κάνεις; -Όχι. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Τότε, τι κάνεις; 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Δουλεύω. Μαγειρεύω. Γυμνάζομαι… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Δουλεύεις; 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ναι. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Κάνοντας τι; 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Έχτισα επιτέλους το σπίτι μας. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Να σ' το δείξω; 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Εσύ… Έχτισες το σπίτι μας; 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Έλα. Θα σου κάνω ξενάγηση. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Ακολούθησα τις προδιαγραφές σου, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 αλλά δεν θυμόμουν μερικές λεπτομέρειες. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Τέλειο είναι. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Τι είναι εκεί μέσα; 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Δεν έχει ολοκληρωθεί το δωμάτιο. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Γιατί το έφτιαξες αυτό; 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Ήταν το όνειρό μας. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Και τώρα που είμαστε εδώ, ίσως μπορεί να πραγματοποιηθεί. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Πώς; 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Πρέπει να μείνεις μαζί μου. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Εδώ. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Στο σπίτι μας, όπως σχεδιάζαμε. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Γλυκέ μου. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Ξέρεις ότι θα ξυπνήσω κάποια στιγμή. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Ξύπνησες. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ναι. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Είσαι καλά; -Ναι. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Τι είναι αυτά; 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Απαίσια ιδέα; 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Όχι, καθόλου. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Σκεφτόμουν να βάλουμε μερικά κοντά στο πρακτορείο υιοθεσιών. 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Να δει αυτή ότι δεν το βάζουμε κάτω. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Όχι, νομίζω ότι το κατάλαβε χθες. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Τόσο κακιά ήμουν; 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Να πάω να ζητήσω συγγνώμη; -Όχι. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Μα άσε σ' εμένα εκείνη την πλευρά της πόλης. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Άρχοντά μου, να βοηθήσω; 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Αυτά έχουμε για τη Ρόουζ Γουόκερ; 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Και για τον Τζεντ. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Αλλά μάλλον δεν περιλαμβάνουν κάτι που δεν γνωρίζεις ήδη. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Εκτός… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Εκτός από το πώς μπόρεσε να με βρει. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Τι πιστεύεις; 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Γιατί η Γκολτ πήρε τον αδελφό αντί γι' αυτήν; 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Διάβασες για τη Γιούνιτι Κίνκεϊντ; 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Τη μέρα που φυλακίστηκες, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 άνθρωποι σε όλον τον κόσμο κοιμήθηκαν και δεν μπορούσαν να ξυπνήσουν. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Η Γιούνιτι Κίνκεϊντ είναι η μόνη επιζώσα της λεγόμενης "ασθένειας του ύπνου". 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Την ημέρα που επέστρεψες, ξύπνησε. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Η Ρόουζ Γουόκερ είναι δισέγγονή της. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Που υποδεικνύει ότι η απουσία μου προκάλεσε τη γέννηση μιας δίνης. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Δεν είναι ένα ενδεχόμενο; 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Οι δίνες είναι φυσικά φαινόμενα. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Κανείς δεν ξέρει γιατί συμβαίνουν. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Δεν προκαλούνται ούτε δημιουργούνται. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Απλώς συμβαίνουν. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Τότε, όλο αυτό είναι μια σύμπτωση; Και όχι επικείμενη απειλή; 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Αυτό λέει το ένστικτό μου, αλλά όταν η Ρόουζ κοιμηθεί απόψε, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 θα το δω πιο ξεκάθαρα. Μου επιτρέπεις; 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Ασφαλώς. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Προσπαθώ να θυμηθώ φίλους του μπαμπά μου, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 αλλά δεν νομίζω ότι είχε κανέναν. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Δεν ήταν φιλικός τύπος. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Θυμάσαι άτομα με τα οποία έπαιζε γκολφ, έπινε ή… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Τι άλλο κάνουν οι παντρεμένοι άνδρες με παιδιά; 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Αν είναι σαν τον μπαμπά μου, εξωσυζυγικές σχέσεις. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Γι' αυτό τον χώρισε η μαμά σου. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Ένας από τους λόγους. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Ίσως να μην είχε φίλους. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Οπότε, ας αρχίσουμε απ' τους γείτονες. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Αυτό ήταν το σπίτι του. Το σπίτι μας. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Η τελευταία φορά που είδα τον Τζεντ ήταν εκεί, πριν από εφτά χρόνια. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Δεν τον ξαναείδες; 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Όταν η μαμά έπιασε δουλειά στο Ν. Τζέρσεϊ, ο μπαμπάς μάς απέκοψε εντελώς. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Έπαψε να πληρώνει διατροφή, τα έξοδά μου. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Δεν μας άφηνε καν να μιλήσουμε στον Τζεντ. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Η μαμά έκανε αγωγή. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Δεν το έβαλε ποτέ κάτω, αλλά εγώ έφυγα για σπουδές. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Δεν ήμουν πολύ καλή αδελφή. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Επανορθώνεις τώρα, όμως. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Προσπαθώ. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Περάστε. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Γεια, κα Ρούμπιο. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Είμαι η Λάιτα Χολ. Η φίλη της Ρόουζ Γουόκερ. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Πώς να σας εξυπηρετήσω, κα Χολ; 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Απλώς ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για χθες. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Η δουλειά σας είναι δύσκολη, 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 δεν χρειάζεται να φορτώνεστε τη θλίψη άλλων. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Γιατί αυτό ήταν. Δεν φταίγατε εσείς. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Η Ρόουζ ήθελε να έρθει… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Αλλά αναζητεί τον αδελφό της. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Νομίζω ότι απλώς θέλει να μάθει αν είναι καλά. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Υπάρχει τρόπος να μάθετε; Να τον τσεκάρετε; 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Ας μη μας πείτε. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Δεν θέλω να σας βάλω σε μπελάδες, αλλά κάνετε επαναληπτικές επισκέψεις; 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Κάνουμε. Αλλά δεν μπορώ απλώς… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Όχι, καταλαβαίνω. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Συγγνώμη. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Αυτό ήρθα να πω μόνο. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Ευχαριστώ, κυρία Ρούμπιο, για τον χρόνο. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Θέλει να περάσει η γυναίκα απ' το πρακτορείο. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Για τι; 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -Για να τσεκάρει τον Τζεντ. -Τι; 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Γιατί τώρα, ξαφνικά; 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Είναι… Το κάνουν αυτό. Είναι σύνηθες. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Τι της είπες; 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Δεν μπορούσα να της το αρνηθώ. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Μπορώ εγώ. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Τηλεφώνησέ της. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Καλά, θα το κάνω εγώ. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Δεν νομίζεις ότι θα τη βάλεις σε υποψίες; 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Αν δεν τον θέλεις εδώ, μπορούμε να τον δώσουμε πίσω. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Δεν δίνω πίσω 800 δολάρια τον μήνα. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Φέρ' τον πάνω. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Θα του μιλήσω. Δεν θα το ξανασκάσει. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Όχι. Θα του μιλήσω εγώ. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Έλα πάνω, Τζεντ. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Μη φοβάσαι. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Θα έρθει η γυναίκα απ' το πρακτορείο να σε τσεκάρει. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Αν είσαι καλός, θα κοιμηθείς στο κρεβάτι σου απόψε. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Αλλά αν μας ντροπιάσεις μπροστά της, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 θα σε ξαναβάλω στο κελάρι. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Θα σου δέσω τα χέρια στους σωλήνες εκεί κάτω 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 και θα σου σπάσω όλα τα κόκαλα. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Με καταλαβαίνεις, Τζεντ; 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Τότε, τράβα πλύσου. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Ορίστε. Θα σου φτιάξω κάτι να φας. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Προσπάθησα να αποδράσω. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Πήγα κατευθείαν στη Νέα Υόρκη μετά το κολέγιο για καριέρα στο Μπρόντγουεϊ, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 πριν περάσω στον κινηματογράφο και την τηλεόραση. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Φυσικά. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Αλλά, ξέρεις, στις μέρες μας, 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 αν δεν είσαι ήδη εδραιωμένος σταρ, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 δεν σε παίρνουν στο Μπρόντγουεϊ. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Έτσι, όταν πέθανε η γιαγιά 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 και μου άφησε εκείνο το απερίγραπτο σπίτι, γύρισα πίσω. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Σου λείπει η Νέα Υόρκη; 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Όχι τόσο όσο περίμενα. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 Η Νέα Υόρκη είναι δύσκολη, κι εδώ δεν είναι τόσο άσχημα. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Θα βάλω μερικά εκεί πέρα. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Οπότε, αν θα ήθελες να… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ναι, ασφαλώς. Τα λέμε αργότερα. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Μάθιου, εσύ είσαι; 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Όχι, αυτή ήταν κουρούνα. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Εγώ είμαι κοράκι. Συνηθισμένο λάθος. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Είσαι αληθινός; 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Θεωρητικά είμαι ένα όνειρο, αλλά, βέβαια. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Και μας παρακολουθεί ο Μορφέας τώρα; 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ναι. Τον νιώθω πίσω στο κεφάλι μου. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Πολύ παράξενη αίσθηση. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Γαμώτο. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Τον χρειάζεσαι; 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Όχι, αλλά είχε πει ότι θα είναι εκεί απόψε όταν κοιμηθώ. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Για να βρούμε τον αδελφό μου. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Αυτό είναι το σχέδιο. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Κι εγώ θα είμαι εδώ μέχρι τότε. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Σ' ευχαριστώ. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Έγινε, μικρή. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Τζεντ Γουόκερ. Αν τον δείτε ή ακούσετε γι' αυτόν, στείλτε μήνυμα. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Εντάξει. Ευχαριστώ. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Τι έχεις εκεί; 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Γεια. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Ψάχνουμε ένα παιδί ονόματι Τζεντ Γουόκερ. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Θα είναι γύρω στα 12 τώρα. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Αγνοείται καιρό; 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Βασικά, δεν αγνοείται. Υιοθετήθηκε. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Αλλά το πρακτορείο δεν μας λέει από ποιους. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Πειράζει να το κρατήσω; -Όχι, καθόλου. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Τα λέμε. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ναι, το ελπίζω. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Φίλος σου; 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Όχι, αλλά πήρε ένα φυλλάδιο, οπότε ίσως τηλεφωνήσει. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Θα του δώσω το νούμερό σου. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Είσαι καλή φίλη, Ρόουζ Γουόκερ. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Τα πάει έξοχα στο σχολείο. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Βοηθάει στο σπίτι. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Δεν παραπονιέται. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Δεν ξέρω τι θα κάναμε χωρίς αυτόν. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Σωστά, Μπαρν; 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Σωστά. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Χαίρομαι που το ακούω. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Φαίνεσαι καλά, Τζεντ. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Ευτυχισμένος. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Ευχαριστώ, κυρία. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Θα ήθελα λίγο χρόνο μ' εσάς τους δύο. 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Για γραμματειακή ενημέρωση. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Πας στο δωμάτιό σου, γιε μου; 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Απλά πράγματα. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Για να ενημερώσω την καρτέλα του Τζεντ. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Το σχολείο του, ασφάλιση. Τα συνηθισμένα. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Πηγαίνει ακόμα Δημοτικό στο Κάλοου; 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Χάρηκα, κυρία Ρούμπιο. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Κι εγώ, Τζεντ. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Γεια σας. Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Έχω μια ερώτηση. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Έχεις δει αυτό το αγόρι; 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Η θεία Κλαρίς κι εγώ είμαστε εντυπωσιασμένοι. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Με τον τρόπο που έβαλες αυτό το σημείωμα στην τσάντα της. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Λυπάμαι. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Όχι, δεν λυπάσαι. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Αλλά θα λυπηθείς. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Πού είναι όλοι; 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Θα έχουν πέσει για ύπνο. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Δεν υπάρχουν πολλά να κάνεις στο Κέιπ Κένεντι τη νύχτα. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Ή και τη μέρα, εδώ που τα λέμε. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Γι' αυτό μ' αρέσει. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Σκεφτόμουν ότι ίσως πρέπει να επιστρέψω. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Γιατί; Να κάνεις τι; 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Δεν ξέρω. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Πριν πεθάνει η μαμά, θα πήγαινα για μεταπτυχιακό 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 και θα προσπαθούσα να γίνω συγγραφέας. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Ίσως είναι σαν τη Νέα Υόρκη σου. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Όχι, εννοώ ότι η ζωή σου είναι εδώ. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Έχεις το σπίτι. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Άτομα που σ' αγαπούν. Έχεις την Ντόλι. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Ρόουζ, λες να θέλω να είμαι εδώ; 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Να συμμαζεύω για την Μπάρμπι και τον Κεν; 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Μην παρεξηγηθώ. Τους λατρεύω, είναι έξοχοι. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Μα αν με έπαιρναν απ' το Μπρόντγουεϊ, θα το πούλαγα αύριο το κωλόσπιτο. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Και δεν θα ξανασκεφτόμουν ποτέ αυτά τα άτομα. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Κάνε μεταπτυχιακό, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 γράψε ένα μυθιστόρημα… για μένα, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 μα κάν' το όσο είμαι αρκετά όμορφος για να παίξω τον εαυτό μου στην ταινία. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Γιατί αυτό δεν ήταν ποτέ το όνειρό μου. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Κουράγιο, φίλε. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Έρχομαι. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Να την, αγόρια. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Να την, κόσμε. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Ορίστε η Ρόουζ! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Σήκωσε την αυλαία 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Άναψε τα φώτα 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Παίξτε, παιδιά. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Ή το 'χεις ή δεν το 'χεις 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Και, αγόρια, εγώ το 'χω 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Σας αρέσει; 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Λοιπόν, το 'χω. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Λοιπόν, κούκλα. Άκου προσεκτικά. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Θα το πω μόνο μία φορά. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Αυτό δεν είναι το πραγματικό μου πρόσωπο. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Ούτε αυτό είναι το πραγματικό μου πρόσωπο. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Χαλ, πρέπει ν' ανέβεις να με βοηθήσεις. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Η μαμά δεν έχει άλλα χέρια. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Ρόουζ; 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Ρόουζ; 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Έχω σχέση με μια πρόταση. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Ήταν κάτι απρόσμενο. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Μια τυχαία συνάντηση 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 που εξελίχθηκε σε κάτι πιο σημαντικό για τους δυο μας. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Όλοι ξέρουν για μένα και την πρόταση. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Και τώρα, 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 έχω τη χαρά να τη διαβάσω 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Ρόουζ; 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Μωρό μου! Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Άσε με να μπω. Μπαρμπ, δεν είναι αστείο. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Γλυκιά μου! Άνοιξέ μου. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Μπάρμπι, άνοιξε την πόρτα. Δεν είναι αστείο πλέον. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Άσε με να μπω! Μπαρμπ! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Άντε! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Γλυκιά μου, πρέπει να μπω μέσα. Εντάξει; Άσε με, σε παρακαλώ. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Γιατί; Νόμιζα ότι ψάχναμε τον Τζεντ. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Αυτό κάνουμε. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Γιατί είμαι στα όνειρά τους; 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Επειδή τραβάς τα όνειρα άλλων σ' εσένα. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Μπάρμπι, σε παρακαλώ! Τι έκανα; 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Μόνο πρόσεχε μη χαθείς μέσα σ' αυτά. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Στάσου μια στιγμή. Βρες τον δικό σου δρόμο. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Επιτέλους φτάσαμε. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Η Αψίδα του Ακανθόχοιρου. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Το ταξίδι μας ήταν όντως μακρύ, δις Μπάρμπαρα, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 και πολλοί οι άξιοι σύντροφοι που βρήκαμε και χάσαμε στην πορεία. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Χάθηκαν πολλές ζωές, Μάρτιν Τένμποουνς. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Και γιατί; 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Για ένα παρασκεύασμα από κλωσμένο ασήμι και ροζ χαλαζία. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Ο Ακανθόχοιρος είναι κάτι περισσότερο, όπως ξέρεις βαθιά στην ψυχή σου. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Λοιπόν, τι είναι μια ονειροδίνη; 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Για τι είναι; Τι κάνει; 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Ομολογώ ότι υπάρχουν ερωτήσεις που ούτε καν εγώ μπορώ να απαντήσω. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ξέρω ότι μια ονειροδίνη 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 μπορεί να ονειρεύεται ολόκληρους κόσμους, ή να τους καταστρέφει. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Αυτή είναι… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Η Ζέλντα. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Στην ηλικία του αδελφού σου. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Η μαμά κι ο μπαμπάς είπαν να φύγω. Οπότε, ήρθα στα οστέινα περιβόλια. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Κανείς δεν με καταλαβαίνει. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Κανείς δεν νοιάζεται. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Μόνο η Σαντάλ καταλαβαίνει. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Έρχεται και μου δείχνει ότι είναι η αδελφή ψυχή μου. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Είμαστε γοτθικές ηρωίδες, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 κρυφές νύφες απρόσωπων σκλάβων της νύχτας χωρίς όνομα 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 του κάστρου της ζοφερής επιθυμίας. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Έχει χαθεί; 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Στο σπίτι της είναι. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Αυτό αναζητούν οι περισσότεροι στα όνειρα. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Το σπίτι; 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Ποιο είναι για τον Τζεντ; 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Ξέρεις αυτό το μέρος; 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Το σπίτι όπου μεγαλώσαμε. Δες. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Τα κατάφερες. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Βρήκες το όνειρο του αδελφού σου. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Ας βρούμε την Γκολτ. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Δεν είναι στην πινακοθήκη αποστατών μου. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Είναι ο ισχυρότερος εχθρός που αντιμετωπίσαμε ποτέ. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Ο Βασιλιάς των Εφιαλτών. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Κι ήρθε για να με πάρει από σένα. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Δεν πρόκειται να το επιτρέψω. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Σ' ευχαριστώ, θεέ των Ονείρων. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Αλλά αυτή η μάχη είναι δική μου. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Μόνο δική μου. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Θα το δούμε αυτό. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Τζεντ, γύρνα πίσω, σε παρακαλώ. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Τι κάνουμε τώρα; Πώς θα τον βρούμε; 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Αλτ, Βασιλιά των Εφιαλτών, αλλιώς θα σας στείλω στο Ονείρεμα. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Τζεντ; 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Είμαι ο Φύλακας των Κοιμισμένων. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Είμαι ο Άρχοντας του Ονειρέματος. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Είμαι ο θεός των Ονείρων. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Εσύ είσαι ο θεός των Ονείρων; 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Αυτό σου είπε εκείνη; 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Πού είναι; Η αφέντρα σου. 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Μην πλησιάζετε. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Τζεντ, δεν θα σου κάνουμε κακό. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Εμένα θέλεις. Όχι αυτόν. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Θεέ μου. Μαμά; 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Δεν είναι η μητέρα σου, Ρόουζ. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Ρόουζ; 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Εσύ είσαι; 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Σε έψαχνα παντού. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Μαμά, η Ρόουζ είναι. Μεγάλωσε. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Λυπάμαι, Τζεντ. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Μαμά! Τι της έκανες; 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Τζεντ! Τζεντ, κοίταξέ με. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Δεν είναι η μαμά μας. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Η μαμά δεν είναι εδώ, μα εγώ είμαι. Πες μου πού είσαι εσύ. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Εδώ είμαι. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Όχι, Τζέντι, όνειρο είναι. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Πού θα είσαι όταν ξυπνήσεις; 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Κοίτα. Εσύ το έγραψες; 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Θα μου σπάσει τα κόκαλα ο θείος Μπάρναμπι. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Ποιος; -Κι η θεία Κλαρίς δεν θα τον εμποδίσει. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Πού είναι ο Μπάρναμπι κι η Κλαρίς; 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Στο σπίτι. Στη Σπιτοχώρα. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Πού είναι η Σπιτοχώρα, Τζεντ; 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Έλα, Γκολτ. Πρέπει να φύγουμε. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Συγγνώμη, θεέ των Ονείρων. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Ώρα να ξυπνήσεις, Τζεντ. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Στάσου, όχι! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Αντίο, Ρόουζ Γουόκερ. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Όχι ακόμα! Τζεντ, πες μου πού είσαι. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Ρόουζ; 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Ρόουζ; 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Ρόουζ! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Περιμένεις κάποιον; 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Όχι. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Καλημέρα. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Καλημέρα. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Με δυσκολεύεις πολύ να φύγω αυτό το πρωί. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Αυτό ήταν το σχέδιο. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Απλώς άκουσέ με. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Το ότι είσαι εδώ, στο όνειρό μου, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 σημαίνει ότι κάτι άλλαξε. Κάτι μετατοπίστηκε. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Αφού επιλέγεις να είσαι εδώ… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ίσως μπορείς και να μείνεις. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Σκέψου το. Θα ζήσουμε τη ζωή που θέλαμε. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Θα κάνουμε παιδί. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Θα φτιάξουμε οικογένεια. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Λάιτα. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Όνειρο είναι. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Τα πάντα είναι εφικτά. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Θεέ μου. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Τι συμβαίνει; 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ 525 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 ΜΠΑΡΝΑΜΠΙ ΚΛΑΡΙΣ ΣΠΙΤΟΧΩΡΑ 526 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 527 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 ΓΟΥΑΪΡΓΚΡΑΣ 8620 ΧΟΜΛΑΝΤ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 528 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Λάιτα, τον βρήκα. Βρήκα τον Τζεντ. 529 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Τι; -Βρήκα τον Τζεντ. 530 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Μισό λεπτό. 531 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Φαντάζεσαι πώς είναι η ζωή του στον ξυπνητό κόσμο; 532 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να ζουν στα όνειρα. 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Όσο έμενε εκεί, το παιδί δεν είχε ζωή 534 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ούτε την ευκαιρία για μια ζωή. 535 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Το παιδί κακοποιείται. 536 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Υποφέρει. 537 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Καταχράστηκες το μαρτύριό του 538 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 για να χτίσεις ένα Ονείρεμα που διοικούσες εσύ. 539 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Δεν ήθελα να διοικώ. 540 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Μόνο να είμαι ένα Όνειρο και όχι ένας Εφιάλτης. 541 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Να εμπνέω αντί να φοβίζω. 542 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Δεν είναι δική σου η επιλογή. 543 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Δεν επιλέγουμε να δημιουργηθούμε. 544 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Ούτε πώς είμαστε φτιαγμένοι. 545 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Αυτό είναι αλήθεια. 546 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Μα μπορούμε να αλλάζουμε. -Όχι. 547 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Όλοι, ο καθένας μας, γεννιόμαστε με ευθύνες. 548 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Ούτε εγώ μπορώ να επιλέξω να είμαι κάτι διαφορετικό. 549 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Κανείς δεν μπορεί. 550 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Αν ισχύει αυτό, 551 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 γιατί τα άλλα Όνειρα και Εφιάλτες 552 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 επέλεξαν να φύγουν από δω όταν έλειπες; 553 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Δεν επιλέξαμε όλοι να φύγουμε, και σχεδόν όλοι επέστρεψαν. 554 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Πιστεύεις ότι επέστρεψαν από αγάπη; 555 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Ή επειδή φοβούνταν τι θα τους έκανες 556 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 αν δεν επέστρεφαν; 557 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Γιατί εγώ δεν φοβάμαι. 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Θα έπρεπε. 559 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Ο σκοπός ενός Εφιάλτη είναι να αποκαλύπτει τους φόβους του ονειρευτή, 560 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 για να τους αντιμετωπίσει. 561 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Ίσως μερικές χιλιάδες χρόνια στο σκοτάδι να αποκαλύψουν τους δικούς σου φόβους. 562 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Προτιμώ αυτό, απ' το να κάνω άλλους να φοβούνται. 563 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Ακόμα κι ένας Εφιάλτης ονειρεύεται, Άρχοντά μου. 564 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Θεωρείς άδικη την τιμωρία της; 565 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Κι εγώ ήμουν κάτι άλλο. 566 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Πριν με κάνεις βιβλιοθηκάριό σου. 567 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Όλοι αλλάζουμε, κύριε. 568 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Ακόμα κι εσύ, ενδεχομένως. Μια μέρα. 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Λουσιέν, κατά την απουσία μου 570 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 αναγκάστηκες να αποφασίζεις εσύ, 571 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 και σου είμαι ευγνώμων. 572 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Αλλά έχω επιστρέψει τώρα. 573 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Γύρνα στη βιβλιοθήκη. 574 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Θα είσαι ο Τζεντ. 575 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Με έστειλε η αδελφή σου. 576 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Η αδελφή σου η Ρόουζ. 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Δεν επιτρέπεται. 578 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Ο αδελφός μου ο Τζεντ ζει εδώ. 579 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Μέσα είναι; Είναι εντάξει; 580 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΟ 581 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Δεν υπήρχε άλλος μέσα. 582 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Μόνο δύο ενήλικα θύματα. 583 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Ο αδελφός σου δεν είναι εδώ. 584 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Λοιπόν, πώς ξέρεις την αδελφή μου; 585 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Δεν την ξέρω. 586 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Αλλά ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 587 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης