1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIX-SARJA 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Olet tervetullut, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Keitä olette? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Olet jotenkin uneksinut tiesi ruhtinas Morfeuksen seuraan. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 LUKU 8: LEIKITÄÄN KOTIA 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Unten valtiaan. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Nyt sinun on mentävä. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Hänen ei pitäisi olla täällä. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Ei, mutta haluan hänen jäävän. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Mikä tämä paikka on? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Olet Unimaassa, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 jonne ihmiset tulevat unissaan. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Olenko siis unessa nyt? Näenkö unta? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Kyllä, ja haluaisin tietää, miten löysit minut. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Kuulin teidän puhuvan veljestäni. Onko hän täällä? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Ei. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Tiedättekö, missä hän on? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Emme. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Mutta hän saattaa olla yhden kadonneen painajaiseni kanssa. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Onko hän painajainen? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Mitä hän haluaa Jedistä? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 En tiedä. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Mutta luulen, että se liittyy sinuun. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Minuun? Miksi? Mitä tein? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Ei kyse ole siitä, mitä teit, vaan siitä, mikä olet. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Olen pahoillani. En ymmärrä tästä mitään. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Niin. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Unipyörteet ovat pitkälti selittämättömiä. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Mikä on unipyörre? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Sinä. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Kerran muutamassa vuosituhannessa - 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 syntyy kuolevainen, jolla on niin vahva kyky uneksia, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 että hän voi matkustaa muiden unien läpi. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Aina valtaistuinsaliini asti. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Etsin vain veljeäni. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Jos löydät minut Unimaasta, löydät kyllä veljesikin. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Oli hän sitten missä tahansa. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Miten teen sen? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Jatka toistaiseksi veljesi etsimistä valvemaailmassa. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew huolehtii sinusta siellä. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Palveluksessasi, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Kun hän on seurassasi, niin olen minäkin. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Sitten tänä yönä, kun nukut, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 etsimme Gaultia ja veljeäsi yhdessä. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Unissasi. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Hän on siis vain painajainen? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Eihän hän voi satuttaa Jediä? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Kuka vihollisistani se on tällä kertaa? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Phantom of the Fair? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Vai onko Doctor Death palannut? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Se on Pillipiipari. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Hän näyttää käyttävän seuraavan sukupolven ääniteknologiaa - 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 hallitakseen kaikkia alueen lapsia. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Tähän taidetaan tarvita… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandman. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Aika laittaa Piipari nukkumaan. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Ei merkkiä Piiparista. Ei kenestäkään. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Myöhästyimme. Heidät on kaikki siepattu. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Odota. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Kuuletko tuon? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Piiparin sävelmä. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Kuuletko, mistä se tulee? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Kuulen. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Näetkö tämän? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Näen, enkä pidä siitä. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Palaa tukikohtaan, Sandman. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Älä huoli. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Homma hallussa. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Rottia! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Palaa tänne, Jed. Nyt heti. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Niitä on liikaa! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 Apua! -Yritän. Odota. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 Ei! -Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 Auta minua! -Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Clarice-täti? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Barnaby-setä? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Taisin satuttaa itseni. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Onko siellä ketään? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Älä. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Emme voi jättää häntä tuonne. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Heti kun avaat tuon oven, hän karkaa taas. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Hänen pitää oppia. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Clarice-täti? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Onko siellä ketään? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hei. Rose tässä. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Mitä kuuluu, kulta? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 SUSSEX, ENGLANTI 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Mitä sijaiskotinainen sanoi? Oliko hän kamala? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Hän ei kertonut, missä Jed on. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Voi ei, ei tietenkään. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Se olisi ollut liian helppoa. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Mutta hän kertoi jotain. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Ilmeisesti Jedin sijaisvanhemmat olivat isäni ystäviä. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Eli hän kertoi melko paljon. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Muistatko isäsi ystäviä? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 En, mutta jos sopii, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ajattelin jäädä pidempään ja ehkä… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Totta kai. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Lisää? -Kiitos. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Keskeytänkö jotain? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Täällä on hurmaava nuori toimittaja, 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 joka haluaa haastatella minua unitaudista. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Olen sanonut, että nukuin läpi koko jutun. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Lopetan nyt. Nauti kuuluisuudesta. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Se oli lapsenlapsenlapseni Rose. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Onko hän Lontoossa? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Hän oli. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Nyt hän on palannut Yhdysvaltoihin. Floridaan. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Niinkö? Missäpäin Floridaa hän on? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Kaupungissa nimeltä Cape Kennedy. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Kuulostat amerikkalaiselta. Oletko käynyt siellä? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedyssäkö? En. Mutta pitääpä nyt mennä. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 OLETKO NÄHNYT TÄTÄ POIKAA? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Saitko tulostimen toimimaan? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Sain. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Mitä mieltä olet? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Haluan auttaa sinua levittämään näitä. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Oikeasti? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 Voinko maksaa nämä? -Maksoit jo. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Otin huoneesta ylihinnan. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Saanko nähdä? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Huomenta! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Jestas. Rose! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Voi teitä. Voinko ottaa osan? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Muru, mitä teet? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Levitän näitä. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Liikumme tänään Sindyn kanssa. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy voi auttaa myös. Hän on välittäjämme. Ja upea. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Kiitos. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda ehdottaa, että mekin otamme. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Kiitos. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Voimme kaikki lähteä, kun Lyta herää. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Nukkuuko hän yhä? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Haluan jäädä näin ikuisesti. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Niin minäkin, mutta… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Mitä? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Sinun pitäisi elää elämääsi - 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 eikä harrastaa haamuseksiä kuolleen miehesi kanssa. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Et ole haamu, olet uni. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Niin. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 On pitänyt puhua sinulle siitä. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Jos olisin uni, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 enkö katoaisi, kun heräät? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 Etkö katoa? -En. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Mitä sitten teet? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Menen töihin. Laitan ruokaa. Treenaan… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Käytkö töissä? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Käyn. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Missä? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Rakensin vihdoin talomme. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Voinko näyttää? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Rakensitko talomme? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Tule. Esittelen sen. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Tein parhaani seuratakseni suunnitelmiasi, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 mutta muutamaa yksityiskohtaa en muistanut. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Se on täydellinen. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Mitä tuolla on? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Se huone ei ole vielä valmis. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Miksi rakensit tämän? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Koska se oli unelmamme. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Ja nyt kun olemme molemmat täällä, ehkä se voi toteutua. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Miten? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Sinun on jäätävä luokseni. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Tänne. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Taloomme, kuten suunnittelimme. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Kultaseni. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Lopulta minun on herättävä. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Olet hereillä. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Niin. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 Oletko kunnossa? -Olen. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Mitä nuo ovat? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Onko tämä surkea idea? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Ei ollenkaan. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Mietin, voisimmeko kiinnittää muutaman sijaiskotitoimiston lähelle? 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Viestiksi naiselle, ettemme luovuta. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Hän varmasti ymmärsi sen eilen. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Olinko niin ilkeä? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Pitäisikö palata ja pyytää anteeksi? -Ei. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Mutta anna minun hoitaa kaupungin se puoli. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Herrani, voinko auttaa? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Onko tässä kaikki tietomme Rosesta? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Ja Jed Walkerista. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Tuskin siellä on mitään, mitä ette jo tietäisi. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Paitsi ehkä… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Paitsi sitä, miten hän pääsi valtaistuinsaliini. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Mitä luulet? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Miksi Gault valitsi hänen veljensä eikä häntä? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Luitteko Unity Kincaidista? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Vangitsemispäivänänne - 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 ihmisiä ympäri maailmaa nukahti, eivätkä he heränneet enää. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid on ainoa unitaudista eloonjäänyt. 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Hän heräsi sinä päivänä, kun palasitte. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose on hänen lapsenlapsenlapsensa. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Mikä vaikuttaisi siltä, että poissaoloni aiheutti unipyörteen synnyn. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Eikö se ole mahdollista? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Pyörteet ovat luonnonilmiöitä. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Kukaan ei tiedä, miksi ne tapahtuvat. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Niitä ei aiheuteta tai luoda. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Ne vain tapahtuvat. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Kaikki on siis sattumaa? Eikä välitön uhka? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Vaistoni sanoo niin, mutta tänä yönä, kun Rose Walker nukkuu, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 näen sen tarkemmin. Saanko? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Totta kai. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Olen yrittänyt muistella isäni ystäviä, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 mutta hänellä ei tainnut olla ainuttakaan. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Hän oli aika epäystävällinen. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Muistatko golfkavereita tai ryyppykavereita? Tai… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Mitä muuta heterot, naimisissa olevat isät tekevätkään? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Jos he ovat kuin isäni, niin syrjähyppyjä. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Siksi äitisi erosi hänestä. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Se oli vain yksi syy. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Ehkä isälläsi ei ollut ystäviä. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Siksi ajattelinkin aloittaa naapureista. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Tuo oli hänen talonsa. Meidän talomme. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Olen viimeksi nähnyt Jedin tässä, seitsemän vuotta sitten. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Etkö sen jälkeen? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Kun äitini sai uuden työn New Jerseystä, isäni jätti meidät omillemme. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Lopetti elatusavun maksamisen. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Emme saaneet pitää mitään yhteyttä Jediin. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Äitini nosti syytteen. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Hän ei koskaan luovuttanut, mutta minä lähdin opiskelemaan. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 En ole ollut kovin hyvä sisko. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Hyvität sen nyt. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Yritän. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Sisään. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hei, nti Rubio. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Olen Lyta Hall. Rose Walkerin ystävä. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Miten voin auttaa? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Halusin tulla pyytämään anteeksi eilistä. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Tiedän, että työnne on rankkaa - 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 ilman, että tarvitsee käsitellä muiden suruja. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Koska siitä oli kyse. Ei teistä. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose halusi tulla, mutta… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Mutta hän on etsimässä veljeään. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Hän haluaa vain tietää, että Jed on kunnossa. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Varmasti on. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Voitteko mitenkään ottaa selvää? Käydä tarkistamassa? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Ei tarvitsisi kertoa. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 En halua teille ongelmia, mutta teettekö seurantakäyntejä? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Teemme. Mutta en voi vain… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Ei, ymmärrän. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Anteeksi. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Tulin vain sanomaan sen. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Kiitos ajastanne. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Sijaiskotitoimiston nainen haluaa tulla käymään. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Miksi? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 Katsomaan Jediä. -Mitä? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Miksi nyt, yhtäkkiä? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Se on… Niin he tekevät. Säännöllisesti. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Mitä sanoit? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 En voinut kieltäytyä. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Minä voin. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Soita hänelle takaisin. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Hyvä on. Teen sen itse. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Eikö se olisi epäilyttävää? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Jos et halua häntä, voimme antaa hänet takaisin. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 En luovu 800 dollarista kuussa. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Hae hänet. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Puhun hänelle. Varmistan, ettei hän karkaa enää. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Ei. Minä puhun hänelle. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Tule ylös, Jed. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Kaikki hyvin. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Sijaiskotitoimiston nainen tulee tapaamaan sinua. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Jos olet kiltisti, voit nukkua omassa pedissäsi ensi yönä. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Mutta jos nolaat meidät sen naisen edessä, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 vien sinut takaisin kellariin. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Sidon kätesi putkiin - 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 ja rikon jokaisen luusi. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Ymmärrätkö? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Mene pesulle. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Tässä. Teen sinulle jotain syötävää. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Yritin paeta. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Lähdin collegesta suoraan New Yorkiin tavoittelemaan uraa Broadwaylla - 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 ennen elokuviin ja televisioon siirtymistä tietty. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Tietty. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Mutta nykyään - 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 jos ei ole jo elokuva- tai TV-tähti, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ei saa edes töitä Broadwaylla. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Joten, kun isoäitini kuoli - 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 ja jätti sen naurettavan talon minulle, tulin kotiin. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Ikävöitkö New Yorkia? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 En niin paljon kuin luulin. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New Yorkissa on vaikeaa, eikä tämä paikka ole hullumpi. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Vien muutaman tuonne. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Ehkä haluat sillä välin… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ilman muuta. Nähdään kohta. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, oletko se sinä? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Ei, se on varis. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Minä olen korppi. Yleinen erehdys. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Olet todellinen? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Oikeastaan olen uni, mutta toki. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Ja katseleeko Morfeus nyt? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Kyllä. Tunnen hänet takaraivossani. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Tosi outo tunne. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Helvetti. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Tarvitsetko häntä? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 En, mutta hän sanoi, että tapaamme kun nukahdan. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Hän auttaa minua löytämään veljeni. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Se on suunnitelma. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Siihen saakka olen täällä tukenasi. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Kiitos. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Eipä kestä. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Jos näette hänet tai kuulette hänestä, ilmoittakaa. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Kiitos. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Mitä sinulla on siellä? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hei. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Etsimme poikaa nimeltä Jed Walker. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Hän on nyt 12-vuotias. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Milloin hän katosi? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Hän ei ole kateissa vaan sijaiskodissa. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Mutta välittäjä ei kerro missä. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Saanko pitää tämän? -Totta kai. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Nähdään. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Toivottavasti. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Ystäväsi? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Ei, mutta hän otti ilmoituksen, joten ehkä hän soittaa. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Annan hänelle numerosi. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Olet hyvä ystävä. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Hän pärjää hienosti koulussa. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Auttaa kotitöissä. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Ei koskaan valita. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Mitä tekisimmekään ilman häntä. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Eikö niin, Barn? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Aivan. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Mukava kuulla. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Näytät hyvältä, Jed. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Näytät onnelliselta. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Kiitos, rouva. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Saisinko viettää hetken vain teidän kanssanne? 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Tietojen päivitystä. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Menisitkö huoneeseesi? 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Tämä on rutiinijuttu. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Päivitän vain Jedin tiedot. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Koulu, vakuutus. Ne tavalliset asiat. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Käykö hän yhä Callow'n alakoulua? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Oli hauska tavata. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Oli mukavaa nähdä, Jed. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Hei. Miten voin auttaa? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Minulla on kysymys. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Oletko nähnyt tätä poikaa? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Teit Clarice-tätiin ja minuun vaikutuksen. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Sillä, miten sait tämän lapun sen naisen kassiin. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 AUTTAKAA MINUA 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Olen pahoillani. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Et ole. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Mutta pian olet. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Missä kaikki ovat? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 He menivät varmaan nukkumaan. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Täällä ei ole paljon tekemistä pimeän tultua. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Tai päivälläkään. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Siitä tavallaan tykkäänkin. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Mietin, että ehkä minun pitäisi muuttaa takaisin. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Miksi? Tekemään mitä? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 En tiedä. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Ennen kuin äitini kuoli, aion jatkaa opiskeluja - 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 ja yrittää kirjailijaksi. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Ehkä siinä käy kuin sinulle. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Luoja. Toivottavasti ei. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Elämäsi on täällä. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Sinulla on tämä talo. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Ihmisiä, jotka rakastavat sinua. Dolly. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Luuletko, että haluan olla täällä? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Siivota Barbien ja Kenin jälkiä? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Älä käsitä väärin. He ovat ihania. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Mutta jos Broadway kutsuisi huomenna, myisin tämän helvetin talon. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Enkä koskaan enää miettisi näitä ihmisiä. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Mene opiskelemaan, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 kirjoita romaani minusta, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 mutta tee se nyt, kun olen vielä tarpeeksi söpö esittämään itseäni elokuvassa. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Koska tämä ei koskaan ollut unelmani. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Koeta kestää. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Olen matkalla. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Tässä hän on, pojat. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Tässä hän on, maailma. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Tässä tulee Rose! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Esirippu ylös 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Valot päälle 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Soittakaa, pojat. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Sinulla joko on se tai ei 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Ja minulla on 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Pidätkö siitä? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 No minulla se on. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 No niin, pimu. Kuuntele tarkkaan. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Sanon tämän vain kerran. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Nämä eivät ole oikeat kasvoni. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Eivätkä nämäkään ole oikeat kasvoni. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, sinun pitää tulla tänne auttamaan. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mammalta loppuvat kädet. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Minulla on suhde lauseeseen. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Niin vain tapahtui. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Tapasimme sattumalta, 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 ja siitä kehittyi jotain meille molemmille tärkeää. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Kaikki tuntevat minut ja lauseeni. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Ja nyt - 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 minulla on ilo lukea se - 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 Kongressin kirjastossa. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Kulta! Avaa ovi. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Päästä minut autoon, Barb. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Muru! Avaa ovi. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, avaa ovi. Tämä ei ole enää hauskaa. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Päästä minut autoon! Barb! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Älä viitsi! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Minun pitää päästä autoon. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Miksi tämä tapahtuu? Emmekö etsikään Jediä? 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Etsimme. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Miksi olen ystävieni unissa? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Koska vedät luoksesi muiden unia. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, ole kiltti! Mitä tein? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Varo, ettet eksy niihin. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Mieti hetki. Löydä oma polkusi. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Tuskin voin uskoa tätä. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Olemme vihdoin täällä. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Porpentinen kaari. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Matkamme on tosiaan ollut pitkä, nti Barbara. 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 Sen varrella olemme löytäneet ja menettäneet monta hyvää toveria. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Niin moni menetti henkensä, Martin Tenbones. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Ja minkä vuoksi? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Hopealangasta ja ruusukvartsista tehdyn koristeen. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentine on enemmän kuin se, kuten sielujesi sielussa tiedät. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Mikä siis on unipyörre? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Mihin sitä käytetään? Mitä se tekee? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Myönnän, että kaikkiin kysymyksiin edes minulla ei ole vastausta. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Sen tiedän, että pyörteellä - 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 on voima uneksia kokonaisia maailmoja tai tuhota niitä. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Onko tuo… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Kun hän oli veljesi ikäinen. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Äiti ja isi käskivät mennä pois. Olen siis täällä vanhalla hautausmaalla. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Kukaan ei ymmärrä minua. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Kukaan ei välitä. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Kukaan ei ymmärrä, paitsi Chantal. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal tulee ja näyttää, että on sielunsiskoni. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Minä ja hän olemme goottilaisia sankarittaria, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 kaamean himon linnan nimettömän yön kasvottomien orjien - 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 salaisia morsiamia. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Onko hän eksynyt? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Hän on kotona täällä. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Sitä useimmat unissaan etsivät. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Kotiako? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Tiedätkö, missä on Jedin koti? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 OLETKO NÄHNYT TÄTÄ POIKAA? AUTTAKAA MINUA 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Tunnetko tämän paikan? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Tuo oli talomme lapsina. Katso. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Teit sen. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Löysit veljesi unen. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Nyt etsimme Gaultin. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Hän ei kuulu konnieni joukkoon. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Hän on voimakkain vihollinen, jonka olemme kohdanneet. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Painajaisten valtias. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Hän on tullut hakemaan minut. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 En anna sen tapahtua. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Kiitos, Sandman. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Mutta tämä on minun taisteluni. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Ja yksin minun. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Sehän nähdään. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, tule takaisin! 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Mitä teemme seuraavaksi? Miten löydämme hänet? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Seis, painajaisten valtias, tai lähetän teidät Unten maahan. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Olen Nukkuvien suojelija. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Olen Univaltakunnan herra. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Olen Sandman. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Sinäkö olet Sandman? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Niinkö hän sinulle sanoi? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Missä hän on? Mestarisi? 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Pysykää loitolla. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Emme tulleet satuttamaan sinua. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Minut te haluatte. Ette häntä. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Voi luoja. Äiti? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Tuo ei ole äitisi, Rose. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Oletko se sinä? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Äiti, se on Rose. Hän on aikuinen. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Olen pahoillani, Jed. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Äiti! Mitä teitte hänelle? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Katso minua. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Hän ei ole äitimme. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Äiti ei ole täällä, mutta minä olen. Kerro, missä olet. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Olen tässä. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Ei, tämä on unta. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Kun heräät, missä olet? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Katso. Kirjoititko tämän? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 AUTTAKAA MINUA 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Barnaby-setä uhkasi rikkoa kaikki luuni. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 Kuka hän on? -Clarice-täti ei voi estää häntä. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Missä Clarice-täti ja Barnaby-setä ovat? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Kotona. Homelandissa. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Missä se on? Missä on Home Land? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Tule, Gault. Meidän on mentävä. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Anna anteeksi, Sandman. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 On aika herätä, Jed. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Odota, ei! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Hyvästi, Rose Walker. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Seis! Ei vielä. Jed, kerro, missä olet. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 503 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 504 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Odotatko vierasta? 505 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 En. 506 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Hyvää huomenta. 507 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Huomenta. 508 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Teet lähdöstäni vaikeaa tänä aamuna. 509 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Niin suunnittelinkin. 510 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Kuuntele. 511 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Se, että olet täällä, unessani, 512 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 tarkoittaa, että jokin on eri lailla. Muuttunut. 513 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Jos voit päättää olla täällä, 514 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ehkä voit päättää jäädä. 515 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Mieti. Voimme saada haluamamme elämän. 516 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Saada vauvan. 517 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Perustaa perheen. 518 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 519 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Tämä on unta. 520 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Kaikki on mahdollista. 521 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Hyvä luoja. 522 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Mitä tapahtuu? 523 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 YKSI OSUMA 524 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, löysin hänet. Löysin Jedin. 525 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Mitä? -Löysin Jedin. 526 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Hetki vain. 527 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Tiedättekö lainkaan, millaista hänellä on valvemaailmassa? 528 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Ihmiset eivät voi elää unissa. 529 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Kun hän oli siellä, ei pojalla ollut elämää - 530 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 eikä mahdollisuutta siihen. 531 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Häntä pahoinpidellään. 532 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Hän kärsii. 533 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Sinä hyväksikäytit kärsimystä - 534 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 rakentaaksesi Unimaan, jota voisit hallita. 535 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 En tahtonut hallita. 536 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Haluan vain olla uni enkä painajainen. 537 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Innoittaa eikä pelottaa. 538 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Se ei ole sinun valintasi. 539 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Emme valitse tulla luoduiksi. 540 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Emmekä sitä, millaisia olemme. 541 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Se on totta. 542 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 Mutta voimme muuttua. -Ei. 543 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Olemme, jokainen meistä, syntyneet velvollisuuksien kera. 544 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Edes minä en voi valita olla jokin muu kuin mikä olen. 545 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Eikä kukaan muukaan. 546 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Jos se olisi totta, 547 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 miksi kaikki muut unet ja painajaiset - 548 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 päättivät lähteä täältä, kun olitte poissa? 549 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Emme kaikki lähteneet, ja lähes kaikki ovat palanneet. 550 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Luuletteko, että he palasivat rakkaudesta? 551 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Vai koska he pelkäsivät, mitä tekisitte heille, 552 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 jos he eivät palaisi? 553 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Minä en pelkää. 554 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Sinun pitäisi. 555 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Painajaisen tarkoitus on paljastaa uneksijan pelot, 556 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 jotta hän voi kohdata ne. 557 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Ehkä muutama vuosituhat pimeydessä paljastaa pelkosi. 558 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Parempi se kuin pelottaa muita. 559 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Jopa painajainen voi unelmoida, herrani. 560 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Oliko rangaistus epäoikeudenmukainen? 561 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Minä olin ennen jotain muuta. 562 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Kunnes teitte minusta kirjastonhoitajan. 563 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Me kaikki muutumme. 564 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Jopa te, ehkäpä. Jonain päivänä. 565 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Ymmärrän, että poissa ollessani - 566 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 sinun piti tehdä päätöksiä puolestani, 567 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 ja olen sinulle kiitollinen. 568 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Mutta olen palannut. 569 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Voit palata kirjastoon. 570 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Sinä taidat olla Jed. 571 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Siskosi lähetti minut. 572 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Siskosi Rose. 573 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Et voi tulla tänne. 574 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Pikkuveljeni Jed asuu täällä. 575 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Onko hän sisällä? Onko hän kunnossa? 576 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 KUOLINSYYNTUTKIJA 577 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Sisällä ei ollut muita. 578 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Vain kaksi aikuista uhria. 579 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Veljesi ei ole täällä. 580 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Miten tunnet siskoni? 581 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 En tunne häntä. 582 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Mutta odotan innolla tapaamista. 583 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Tekstitys: Maarit Hirvonen