1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Sois la bienvenue, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Qui êtes-vous ? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Vous avez réussi à rêver d'être reçue par le seigneur Morpheus. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 CHAPITRE 8 : LA MAISON DE JEU 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Le Roi des Rêves. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - Vous devez partir. - Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Elle n'a rien à faire ici. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Non, mais elle devrait rester. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 On est où, là ? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Dans le Monde des rêves, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 l'endroit où on va quand on dort. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Alors, je dors, là ? Je suis en train de rêver. 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Oui, et j'aimerais savoir comment tu m'as trouvé. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Je vous ai entendu parler de mon frère. Il est ici ? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Non. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Vous savez où il est ? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Non. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Mais je crois qu'il est avec un de mes Cauchemars. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 C'est un cauchemar ? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Pourquoi elle en a après Jed ? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Je l'ignore. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Mais je crois que c'est à cause de toi. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 De moi ? Pourquoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Ce n'est pas ce que tu as fait. C'est ce que tu es. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Attendez, je ne comprends rien du tout. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Non. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Les vortex sont généralement incompréhensibles. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Et c'est quoi ? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 C'est toi. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Tu vois, une fois tous les 2 000 ans, 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 une mortelle naît avec des pouvoirs si puissants 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 qu'elle peut voyager à travers les rêves. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Et même jusqu'à mon palais. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Je cherchais juste mon frère. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Si tu es arrivée à me trouver dans ce monde, tu trouveras ton frère. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Peu importe où Gault l'a caché. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Comment je m'y prends ? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Pour l'instant, continue de chercher ton frère dans le Monde éveillé. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew gardera un œil sur toi. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 À votre service, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Quand il est avec toi, je le suis aussi. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Et ce soir, quand tu dormiras, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 nous irons chercher Gault et ton frère ensemble. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Dans tes rêves. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Elle est juste un cauchemar. 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Elle ne peut pas lui faire de mal ? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 C'est quel ennemi, cette fois ? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow ? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Fantoman ? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Doctor Death est revenu ? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 C'est le Flûtiste. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 On dirait qu'il se sert d'une technologie acoustique de pointe 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 pour contrôler les enfants autour de lui. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 C'est une mission pour le… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Marchand de Sable. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Mettons le Flûtiste au lit. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Aucune trace du Flûtiste. Ou de qui que ce soit. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Je crois qu'on arrive trop tard. Ils ont tous été enlevés. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Une minute. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Tu entends ? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 C'est de la flûte. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Tu peux localiser le son ? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Oui. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Tu as vu ? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Oui, et ça ne me plaît pas. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Rentre à la base. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Ne t'en fais pas. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Je m'en occupe. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Des rats ! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Reviens, Jed. Tout de suite. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Ils sont trop nombreux ! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 - À l'aide ! - Ça vient. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 - Non ! - Jed ! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 - Au secours ! - Jed ! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tante Clarice ? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Oncle Barnaby ? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Je me suis fait mal. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Il y a quelqu'un ? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 N'y va pas. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 On ne peut pas le laisser en bas. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Si tu ouvres cette porte, il va encore s'enfuir. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Il doit apprendre. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tante Clarice ? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Il y a quelqu'un ? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew ? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Bonjour, Unity. C'est Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Comment vas-tu ? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 ANGLETERRE 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 La dame de l'agence était horrible ? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Elle a refusé de nous dire où est Jed. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Évidemment. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Ça aurait été trop facile. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Mais on a appris une chose. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Apparemment, Jed a été adopté par des amis de mon père. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Elle t'a appris des choses, alors. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Tu te souviens de ses amis ? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Non, mais si ça ne vous gêne pas, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 j'aimerais rester un peu et… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Bien sûr, trésor. Bien sûr, Rose. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 - Je vous sers ? - Merci. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, je vous dérange ? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Je reçois la visite d'un charmant journaliste 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 au sujet de la maladie du sommeil. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Je n'arrête pas de lui dire que j'étais endormie tout du long. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Je vous laisse. Profitez bien de cette célébrité. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 C'était mon arrière-petite-fille, Rose. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Elle est à Londres ? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Plus maintenant. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Elle est rentrée aux États-Unis. Elle est en Floride. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 C'est vrai ? Où en Floride ? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 À Cap Canaveral. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Vous semblez américain. Vous y êtes déjà allé ? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 À Cap Canaveral ? Non. Mais je veux y aller, maintenant. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 AVEZ-VOUS VU CE GARÇON ? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Ça a été avec l'imprimante ? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Oui. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 T'en penses quoi ? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Je vais t'aider à les distribuer. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 C'est vrai ? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 - J'aimerais payer. - Déjà fait. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Je te fais payer trop. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Puis-je voir ? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Bonjour ! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Mon Dieu. Rose ! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Vous êtes mignons. Tu m'en donnes ? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Qu'est-ce que tu fais ? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 On va en donner. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 On a rendez-vous avec Sindy. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Je lui en donnerai. C'est un super agent immobilier. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Merci. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda propose qu'on participe. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Merci. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 On y va quand Lyta sera debout. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Elle dort encore ? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 J'aimerais rester ici pour toujours. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Moi aussi, mais… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Quoi ? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Tu devrais sortir, vivre ta vie, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 pas faire l'amour avec un ton mari fantôme. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Tu n'es pas un fantôme, tu es un rêve. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Oui. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Je voulais te parler de ça. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Si j'étais un rêve, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 je devrais disparaître à ton réveil. 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 - C'est le cas. - Non. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Alors, tu fais quoi ? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Je vais travailler. Je cuisine. Je fais du sport… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Tu vas travailler ? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Oui. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Et tu fais quoi ? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 J'ai enfin construit notre maison. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Tu veux voir ? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Tu nous as construit une maison ? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Viens. Je vais te montrer. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 J'ai essayé de suivre tes idées, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 mais j'avais oublié certains détails. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Elle est parfaite. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Et là, il y a quoi ? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Cette pièce n'est pas terminée. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Pourquoi tu as fabriqué ça ? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 C'était notre rêve. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Et maintenant qu'on est là, il peut devenir réalité. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Comment ? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Reste avec moi. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Ici. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Dans la maison qu'on voulait. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Chéri. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Tu sais que je vais devoir me réveiller. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Tu es réveillée. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Oui. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 - Ça va ? - Oui. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 C'est quoi ? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 C'est une mauvaise idée ? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Non, pas du tout. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 On pourrait en accrocher près de l'agence d'adoption. 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Pour montrer qu'on n'abandonne pas. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Elle a bien compris, hier. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 J'étais trop méchante ? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 - Je devrais aller m'excuser ? - Non. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Mais je devrais me charger de ce quartier. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Maître, je peux vous aider ? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Nous n'avons que ça sur Rose ? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Et Jed Walker. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Mais vous savez déjà tout ce qu'il y a là-dedans. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Sauf peut-être… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Sauf comment elle a pu s'aventurer ici. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Tu as une idée ? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Pourquoi Gault a pris son frère et pas elle ? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Vous connaissez Unity Kincaid ? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Le jour de votre enlèvement, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 beaucoup de gens se sont endormis et ne se sont pas réveillés. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid est la seule survivante de cette maladie du sommeil. 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Elle s'est réveillée quand vous êtes revenu. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker est son arrière-petite-fille. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Autrement dit, mon absence aurait engendré un vortex. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Et ce serait impossible ? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Les vortex sont des phénomènes naturels. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Personne ne sait d'où ils viennent. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Mais personne ne les crée. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Ils apparaissent spontanément. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Alors ce serait une coïncidence ? Et pas une menace imminente ? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 J'aimerais dire non, mais ce soir, quand Rose Walker sera endormie, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 j'en saurai plus. Je peux ? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Bien sûr. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 J'essaie de me souvenir des amis de mon père, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 mais je crois qu'il n'en avait pas. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Il n'était pas très aimable. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Avec qui il jouait au golf ou buvait des coups ? 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Que font les hommes mariés hétéros ? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 S'il ressemble à mon père, ils ont des liaisons. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 C'est pour ça que ta mère a divorcé. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Entre autres. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Peut-être qu'il n'avait pas d'amis. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 C'est pour ça qu'on commence par les voisins. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 C'était sa maison. Notre maison. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 La dernière fois que j'ai vu Jed, c'était juste là, il y a sept ans. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Ça fait si longtemps ? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Ma mère a trouvé un job dans le New Jersey et mon père nous a rayées de sa vie. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Il a arrêté de payer la pension alimentaire. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Il refusait de nous laisser voir Jed. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 On a porté plainte. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Ma mère n'a jamais baissé les bras, et moi, je suis partie à la fac. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 J'ai pas été une bonne sœur. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Tu te rattrapes maintenant. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 J'essaie. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Entrez. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Bonjour, Mme Rubio. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Je suis Lyta Hall. L'amie de Rose Walker. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Qui puis-je pour vous, Mme Hall ? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Je voulais m'excuser pour hier. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Votre travail est difficile, 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 et on vous a ennuyée avec notre chagrin. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Ce n'était pas votre faute. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose voulait venir, mais… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Mais elle cherche son frère. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Elle veut juste s'assurer qu'il va bien. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Je suis sûre que c'est le cas. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Est-ce que vous pourriez vérifier ? Voir s'il va bien ? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Sans rien nous dire. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Je ne veux pas vous causer d'ennuis, mais vous faites des visites ? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Oui. Mais je ne peux pas… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Non, je comprends. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Je suis désolée. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 J'étais juste venue pour ça. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Merci de m'avoir reçue, Mme Rubio. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 La dame de l'agence d'adoption veut passer. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Pourquoi ? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 - Pour voir si Jed va bien. - Quoi ? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Pourquoi maintenant ? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Ils font souvent ça. Ça arrive. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Tu as dit quoi ? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Je ne pouvais pas dire non. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Moi, je peux. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Rappelle-la. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Bon, je vais le faire. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Tu ne crois pas que ça va l'inquiéter ? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Si tu ne veux pas de lui, on n'a qu'à le rendre. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Je ne vais pas dire non à 800 dollars par mois. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Fais-le monter. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Je lui parlerai pour qu'il ne s'enfuie pas. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Non. C'est moi qui vais lui parler. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Viens, Jed. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Tout va bien. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 La dame de l'agence d'adoption va venir te voir. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Si tu es sage, tu pourras dormir dans ton lit, ce soir. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Mais si tu nous embarrasses devant elle, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 je te remets dans la cave. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Je t'attacherai les mains aux tuyaux 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 et je briserai tous les os de ton corps. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 C'est compris, Jed ? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Alors, va te préparer. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Tiens. Je vais te préparer à manger. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Je voulais fuir. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Je suis parti à New York après la fac pour faire carrière à Broadway, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 avant de me tourner vers le cinéma et la télé. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Évidemment. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Mais de nos jours, 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 c'est impossible de percer à Broadway 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 si on n'est pas une star de la télé. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Et quand ma grand-mère est morte 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 en me laissant une maison énorme, je suis rentré. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 New York te manque ? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Pas autant que ce que je pensais. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 C'est dur de survivre à New York, et ici, c'est pas trop mal. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Je vais en distribuer là-bas. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Si tu veux… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Oui. On se retrouve plus tard. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, c'est vous ? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Non, c'est une corneille. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Je suis un corbeau. On nous confond souvent. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Vous existez bien ? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Techniquement, je suis un rêve, mais disons que oui. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Et Morpheus nous observe, là ? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Oui. Je le sens dans ma tête. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 C'est très bizarre. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Merde. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Je dois l'appeler ? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Non, mais il a dit qu'il me retrouverait dans mon sommeil. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Il m'aidera à trouver mon frère. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 C'est l'idée. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 En attendant, je suis là au besoin. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Merci. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Pas de souci. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 … Jed Walker. Si vous le voyez ou si vous savez un truc, écrivez-nous. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Bien. Merci. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Qu'est-ce que vous avez là ? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Salut. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 On cherche un garçon qui s'appelle Jed Walker. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Il a environ 12 ans. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Ça fait longtemps ? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Il est en famille d'accueil, en fait. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Mais l'agence ne nous en dit pas plus. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 - Je peux le garder ? - Bien sûr. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 À bientôt. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 J'espère bien. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 C'est un ami ? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Non, mais il a pris un tract, alors peut-être qu'il appellera. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Je lui donnerai ton numéro. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Tu es une vraie amie, Rose Walker. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Il a de bonnes notes à l'école. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Il aide à la maison. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Il ne se plaint jamais. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 On serait perdus sans lui. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Pas vrai, Barn ? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 C'est vrai. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Ravie de l'entendre. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Tu as l'air en forme, Jed. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Tu sembles heureux. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Merci, madame. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Je pourrais discuter avec vous en privé ? 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 C'est une question de papiers. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Va dans ta chambre, fiston. 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 C'est plutôt simple. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Je dois mettre à jour le dossier de Jed. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Son école, l'assurance, les trucs habituels. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Il est toujours à l'école de Callow ? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Content de vous avoir vue. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Moi aussi, Jed. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Bonjour. Je peux vous aider ? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 J'ai une question. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Vous avez vu ce garçon ? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Sache que tante Clarice et moi sommes très impressionnés. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Par ta technique pour glisser ce mot dans le sac de la dame. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 AIDEZ-MOI 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Je suis désolé. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 C'est faux. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Mais ça va venir. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Où sont-ils tous ? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Ils ont sûrement dû se coucher. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Il n'y a pas grand-chose à faire à Cap Canaveral, le soir. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Ou en journée, d'ailleurs. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 C'est ce qui me plaît. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Je me disais que je pourrais revenir vivre ici. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Pourquoi ? Pour faire quoi ? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 J'en sais rien. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Avant la mort de ma mère, je comptais aller à la fac 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 pour devenir écrivaine. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Peut-être que je suis comme toi. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 J'espère que non. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Je veux dire, ta vie est ici. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Tu as cette maison. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Des gens qui t'aiment. Tu as Dolly. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, tu crois que j'ai envie d'être ici ? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 À passer derrière Barbie et Ken ? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Je ne dis pas que je ne les aime pas. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Mais si Broadway appelait demain, je vendrais cette putain de maison. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Et j'oublierais immédiatement tous ces gens. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Va à la fac, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 écris un bouquin… sur moi, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 mais fais-le tant que je peux encore jouer mon propre rôle dans le film. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Ça, ça n'a jamais été mon rêve. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Tiens bon. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 J'arrive. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 La voilà, les garçons. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 La voilà, tout le monde. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Voici Rose ! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 On lève le rideau 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 On allume les lumières 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 C'est parti. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Soit tu l'as, soit tu l'as pas 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Et les garçons, moi, je l'ai 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Ça vous plaît ? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Oui, moi, je l'ai. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Bon, princesse. Écoute-moi bien. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Je ne le répéterai pas. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Ceci n'est pas mon vrai visage. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Et ça non plus. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, viens m'aider. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Maman a besoin d'un coup de main. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose ? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose ? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 J'ai une relation avec une phrase. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 C'est arrivé comme ça. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 C'était une rencontre fortuite 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 qui est devenue plus sérieuse pour nous deux. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Tout le monde est au courant pour la phrase et moi. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Et aujourd'hui, 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 j'ai le plaisir de la lire 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 à la bibliothèque du Congrès. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose ? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Chérie ! Ouvre la porte. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Laisse-moi monter. Barbie, c'est plus drôle. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Chérie ! Ouvre la portière. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, ouvre la portière. Ça me fait plus rire. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Laisse-moi monter ! Barbie ! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Allez ! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Chérie, laisse-moi monter. Je t'en prie. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 C'est quoi, tout ça ? On devait chercher Jed. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 C'est le cas. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Ce sont les rêves de mes amis. 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Tu attires les rêves des autres à toi. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Je t'en prie ! Qu'est-ce que j'ai fait ? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Fais attention de ne pas te perdre dedans. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Fais une pause. Trouve ta voie. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 J'ai du mal à y croire. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Nous y voilà enfin. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 L'Arche du Porpentin. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Notre voyage a été bien long, Mme Barbara, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 et nous avons trouvé et perdu de valeureux compagnons en chemin. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Tant de vies perdues, Martin Dix-Os. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Et pour quoi ? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Une création en argent filé et quartz rose. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Le Porpentin est plus que ça, madame, votre âme suprême le sait bien. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Alors, c'est quoi, un vortex de rêves ? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Ça sert à quoi ? Ça fait quoi ? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Il y a des questions auxquelles je n'ai pas les réponses. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Mais je sais qu'un vortex 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 a le pouvoir de rêver des mondes entiers et de les détruire. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Est-ce que c'est… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 À l'âge de ton frère. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Maman et papa m'ont dit de partir. Alors me voilà, au cimetière. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Personne ne me comprend. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Tout le monde s'en fiche. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Il n'y a que Chantal qui comprend. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal m'a montré qu'elle était mon âme sœur. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Des héroïnes gothiques, épouses interdites 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 des esclaves sans visage dans le manoir secret 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 de la nuit du désir redoutable. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Elle est perdue ? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 C'est chez elle, ici. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Les gens cherchent ça dans leurs rêves. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Un foyer ? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Tu sais où est celui de Jed ? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 AVEZ-VOUS VU CE GARÇON ? AIDEZ-MOI 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Tu connais cet endroit ? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 C'est là qu'on a grandi. Regardez. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Tu as réussi. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Tu as trouvé le rêve de ton frère. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Maintenant, trouvons Gault. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Ce n'est pas une de mes fripouilles. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 C'est l'ennemi le plus puissant qu'on a eu à affronter. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Le Roi des Cauchemars. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Et il est venu me prendre. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Je ne le laisserai pas faire. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Merci, Marchand de Sable. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Mais c'est mon combat. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Le mien. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 C'est ce qu'on verra. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, reviens. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Et maintenant ? Comment on va le trouver ? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Stop, Roi des Cauchemars, ou je vous envoie dans les rêves. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed ? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Je suis le Gardien des dormeurs. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Je suis le Seigneur du domaine des rêves. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Je suis le Marchand de Sable. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 C'est vrai ? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 C'est ce qu'elle t'a dit ? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Où est-elle ? Ta maîtresse. 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Arrière. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, on ne te fera aucun mal. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 C'est moi que vous voulez. Pas lui. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Mon Dieu. Maman ? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Ce n'est pas ta mère, Rose. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose ? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 C'est bien toi ? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Je t'ai cherché partout. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Maman, c'est Rose. Elle a grandi. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Je suis désolé, Jed. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Maman ! Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed ! Jed, regarde-moi. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Ce n'est pas notre mère. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Notre mère n'est pas là, mais moi, si, et tu dois me dire où tu es. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Je suis là. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Non, Jeddy, c'est un rêve. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 À ton réveil, où seras-tu ? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 C'est toi qui as écrit ça ? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 AIDEZ-MOI 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Oncle Barnaby a dit qu'il me briserait les os. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 - Barnaby ? - Tante Clarice ne pourra rien faire. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Où sont tante Clarice et oncle Barnaby ? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Chez nous. À Homeland. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 C'est où, ça ? Où est Homeland, Jed ? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Viens, Gault. Nous devons partir. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Désolée, Marchand de Sable. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Jed, réveille-toi. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Quoi ? Non ! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Au revoir, Rose Walker. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Non ! C'est trop tôt. Dis-moi où tu es. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose ? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose ? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose ! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Tu attends quelqu'un ? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Non. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Bonjour. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Bonjour. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Tu ne m'aides pas vraiment à partir, ce matin. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 C'était le but. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Écoute-moi. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Tu es là, dans mon rêve, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 donc c'est différent. Quelque chose a changé. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Si tu peux choisir d'être ici… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 tu pourrais choisir de rester. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Réfléchis. La vie dont on rêvait. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Un enfant. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Une famille. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 On est dans un rêve. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Tout est possible. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Mon Dieu. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Que se passe-t-il ? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 LOCALISE-MOI 525 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 RÉSULTAT 526 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, je l'ai trouvé. J'ai trouvé Jed. 527 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 - Quoi ? - J'ai trouvé Jed. 528 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Attends. 529 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Savez-vous à quoi ressemble sa vie dans le Monde éveillé ? 530 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Les humains ne peuvent pas vivre dans les rêves. 531 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Tant qu'il y restait, il n'avait pas de vie, 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 et aucune chance d'en avoir une. 533 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Ce garçon est maltraité. 534 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Il souffre. 535 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Tu t'es servie de cette souffrance 536 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 pour créer un Monde des rêves qui serait à toi. 537 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Je ne veux pas d'un royaume. 538 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Je veux simplement être un Rêve et pas un Cauchemar. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Je veux inspirer plutôt qu'effrayer. 540 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Ce n'est pas à toi de décider. 541 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 On ne choisit pas d'être créé. 542 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Ou comment on est créé. 543 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 C'est vrai. 544 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 - Mais on peut changer. - Non. 545 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Nous naissons tous avec des responsabilités. 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Même moi, je ne peux pas être un autre. 547 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Personne ne peut. 548 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Si c'était vrai, 549 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 pourquoi tous les Rêves et Cauchemars 550 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 ont décidé de partir pendant votre absence ? 551 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Pas tous, et ils sont presque tous revenus. 552 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Et ils seraient revenus par amour ? 553 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Ou car ils avaient peur de ce que vous leur feriez 554 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 s'ils ne revenaient pas ? 555 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Moi, je n'ai pas peur. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Tu devrais. 557 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Le but d'un Cauchemar est de révéler les peurs du rêveur 558 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 pour qu'il les affronte. 559 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Quelques millénaires dans les ténèbres aideront à révéler tes peurs. 560 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Je préfère ça que faire peur. 561 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Même les Cauchemars peuvent rêver, maître. 562 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Tu trouves ce châtiment injuste ? 563 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Avant, j'étais différente. 564 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Avant de devenir bibliothécaire. 565 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Tout le monde change. 566 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Même vous. Un jour, peut-être. 567 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, je sais qu'en mon absence, 568 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 tu as dû faire des choix à ma place, 569 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 et je t'en remercie. 570 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Mais je suis de retour. 571 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Retourne à la bibliothèque. 572 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Tu dois être Jed. 573 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Ta sœur m'envoie. 574 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Ta sœur, Rose. 575 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Vous devez partir. 576 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Mon petit frère, Jed, vit ici. 577 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Il est à l'intérieur ? Il va bien ? 578 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 MORGUE 579 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Il n'y avait qu'eux. 580 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Les deux victimes. 581 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Votre frère n'est pas ici. 582 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Alors, vous connaissez ma sœur ? 583 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Non. 584 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Mais j'ai hâte de la rencontrer. 585 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Sous-titres : Angélique Dutt