1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Dobro si došla, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Tko ste vi? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Nekako si snovima došla do audijencije kod gospodara Morfeja. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 OSMO POGLAVLJE: KUĆA IGARA 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Kralja snova. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -A sad moraš otići. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Ne bi smjela biti ovdje. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Ne, ali želim da ostane. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Gdje se nalazim? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 U Snovitosti, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 kamo ljudi dolaze spavati. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Sad spavam? Sanjam li? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Da. Zanima me kako si me pronašla. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Čula sam da govorite o mojem bratu. Je li ovdje? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nije. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Znate li gdje je? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Ne. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Ali mislim da je s jednom od mojih nestalih noćnih mora. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Noćna je mora? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Što će joj Jed? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Ne znam. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Ali predosjećam da ima veze s tobom. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Sa mnom? Zašto? Što sam učinila? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Nije stvar u tome što si učinila, nego što si. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Oprostite, ništa mi nije jasno. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Ne. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Vrtlozi snova uglavnom su nerazumljivi. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Što je vrtlog snova? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Ti. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Svakih nekoliko tisuća godina 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 rađa se smrtnik s tako snažnom sposobnošću sanjanja 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 da može putovati kroz snove drugih. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Sve do moje prijestolne dvorane. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Samo sam tražila brata. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Ako možeš naći mene u Snovitosti, možeš naći i brata. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Gdje god ga Gault sakrila. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Kako? Na koji način? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Zasad nastavi tražiti brata u svijetu budnih. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew će paziti na tebe. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Stojim ti na usluzi, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Kad je on s tobom, i ja sam. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 A večeras, kad zaspiš, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 zajedno ćemo otići u potragu za Gault i tvojim bratom. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 U tvojim snovima. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Samo je noćna mora, zar ne? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Ne može ga ozlijediti? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 O kojem se neprijatelju sad radi? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Fantom Sajma? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Ili se Doktor Smrt vratio po još? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Riječ je o Sviraču. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Rabi zvučnu tehnologiju najnovije generacije 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 kako bi kontrolirao djecu u okolini. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Ovo je posao za… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandmana. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Vrijeme je da riješim Svirača. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Nema ni traga Sviraču. Ni traga nikome. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Nažalost, zakasnili smo. Svi su oteti. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Stani. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Čuješ li ovo? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Sviračeva melodija. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Čuješ li odakle dolazi? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Da. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Vidiš li ovo? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Da. Ne sviđa mi se što vidim. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Vrati se u bazu, Sandmane. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Bez brige. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Riješit ću ovo. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Štakori! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Vrati se, Jede. Smjesta. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Previše ih je. 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Upomoć! -Jede, drži se. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Ne! -Jede! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Upomoć! -Jede! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Teta Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Striče Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Ozlijeđen sam. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Ima li koga? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Nemoj. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Ne možemo ga ostaviti. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Čim otvoriš vrata, opet će pobjeći. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Mora naučiti. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Teta Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Ima li koga? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, zdravo. Ovdje Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Kako si, dušo? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 SUSSEX, ENGLESKA 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Kako je bilo kod socijalne radnice? Grozno? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Nije nam željela reći gdje je Jed. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Ne, naravno da ne. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 To bi bilo prelako. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Ali rekla nam je nešto. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Navodno su Jedovi udomitelji bili tatini prijatelji. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Puno ti je rekla. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Sjećaš li se očevih prijatelja? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Ne, ali ako se slažeš, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ostala bih duže i možda… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Naravno, ljubavi. Naravno, Rose. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Mogu li? -Molim vas. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, smetam li ti? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Došao je divan mladi novinar 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 koji me želi intervjuirati o bolesti spavanja. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Stalno mu govorim da sam samo spavala. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Prekidam. Uživaj u slavi. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Moja praunuka, Rose. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 U Londonu je? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Bila je. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Ali sad se vratila u SAD. Na Floridu. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Doista? Gdje na Floridu? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 U grad Cape Kennedy. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Zvučite kao Amerikanac. Bili ste ondje? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 U Cape Kennedyju? Ne. Ali sad ga moram posjetiti. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 JESTE LI VIDJELI OVOG DJEČAKA? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Snašla si se s pisačem? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Jesam. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Što kažeš? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Pomoći ću ti izvjesiti ih po gradu. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Stvarno? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Mogu ti ih platiti? -Već jesi. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Preplatila si sobu. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Mogu li vidjeti? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 'Jutro! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Ajme. Rose! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Vidi ti to. Mogu ih uzeti? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Ljubavi, što radiš? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Postavit ću ih. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Ali cijeli smo dan sa Sindy. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 I Sindy ih može postaviti. Bavi se nekretninama. Divna je. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Hvala. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda želi da ih i mi ponesemo. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Hvala. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Krenimo svi kad se Lyta probudi. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Još spava? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Želim ovako spavati zauvijek. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 I ja, ali… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Što je? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Trebala bi izaći i živjeti stvarni život, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 a ne seksati se s duhom svojeg pokojnog supruga. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Nisi duh, nego san. 143 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Želio sam porazgovarati o tome. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Da sam san, 145 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 zar ne bih nestao kad se probudiš? 146 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Ne nestaješ? -Ne. 147 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Pa što onda radiš? 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Idem raditi. Kuham. Treniram… 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Ideš raditi? 150 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 A što radiš? 151 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Napokon sam nam sagradio kuću. 152 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Mogu ti pokazati? 153 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Sagradio si nam kuću? 154 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Dođi. Pokazat ću ti. 155 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Pokušao sam se pridržavati tvojih planova, 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 ali nekih se pojedinosti nisam mogao sjetiti. 157 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Savršena je. 158 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Što je ondje? 159 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Ta soba nije još spremna. 160 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Zašto si ovo napravio? 161 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Bio je to naš san. 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 A sad kad smo oboje ovdje, možda može postati stvarnost. 163 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Kako? 164 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Moraš ostati sa mnom. 165 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Ovdje. 166 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 U našoj kući, kako smo planirali. 167 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Dušo. 168 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Znaš da se jednom moram probuditi. 169 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Budna si. 170 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Jesam. 171 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Dobro si? -Da. 172 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Što je to? 173 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Užasna ideja? 174 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Ne, nimalo. 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Razmišljala sam da ih postavimo blizu agencije za udomljavanje. 176 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Da pokažemo onoj ženi da ne odustajemo. 177 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Mislim da je to već shvatila i jučer. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Bila sam tako grozna? 179 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Da joj se ispričam? -Ne. 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Ali prepusti meni taj dio grada. 181 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Gospodaru, mogu li vam pomoći? 182 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Ovo je sve o Rose Walker? 183 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 I Jedu Walkeru. 184 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Ali sumnjam da ima nešto što već ne znate. 185 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Osim možda… 186 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Osim možda kako je uspjela zalutati do mene. 187 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Što misliš? 188 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Zašto je Gault napala brata, a ne nju? 189 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Jeste li čuli za Unity Kincaid? 190 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Onaj dan kad ste zatočeni, 191 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 ljudi diljem svijeta zaspali su i nisu se mogli probuditi. 192 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid jedina je preživjela tu „bolest spavanja“. 193 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Probudila se na dan vašeg povratka. 194 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker njezina je praunuka. 195 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 To sugerira da je moja odsutnost izazvala nastanak vrtloga. 196 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Zar je to nemoguće? 197 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Vrtlozi nastaju prirodno. 198 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Nitko ne zna zašto. Čak ni ja. 199 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Ali znam da ih ništa ne izaziva. 200 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Jednostavno se događaju. 201 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Onda je sve ovo slučajnost? A ne neposredna prijetnja? 202 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Instinkt mi govori „ne“, ali kad Rose Walker večeras zaspi, 203 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 sve ću vidjeti jasnije. Mogu li? 204 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Naravno. 205 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Pokušavam se sjetiti tatinih prijatelja, 206 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ali mislim da ih nije imao. 207 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Nije bio baš druželjubiv. 208 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Sjećaš li se prijatelja s golfa, prijatelja iz krčmi ili… 209 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Što još rade oženjeni heteroseksualci s djecom? 210 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Ako su nalik na mojeg oca, imaju ljubavnice. 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Zato se tvoja mama razvela. 212 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Samo jedan od razloga. 213 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Možda nije imao prijatelja. 214 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Zato želim krenuti od susjeda. 215 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Ovo je bila njegova kuća. Naša kuća. 216 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Jeda sam posljednji put vidjela ovdje, prije sedam godina. 217 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Otada ga nisi vidjela? 218 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Kad je mama dobila posao u New Jerseyju, tata je prekinuo sve veze. 219 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Prestao je plaćati alimentaciju, nije davao novac. 220 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Nije dopuštao da razgovaramo s Jedom. 221 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Mama ga je tužila. 222 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Nije odustajala, ali ja sam otišla na fakultet. 223 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Nisam bila baš dobra sestra. 224 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Sad to nadoknađuješ. 225 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Pokušavam. 226 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Naprijed. 227 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Zdravo, gđo Rubio. 228 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Ja sam Lyta Hall. Prijateljica Rose Walker. 229 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Kako vam mogu pomoći, gđice Hall? 230 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Željela sam se ispričati za ono jučer. 231 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Posao vam je dovoljno težak 232 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 i bez da vam drugi nameću svoju tugu. 233 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 O tome je bila riječ. Nije stvar u vama. 234 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose je željela doći, ali… 235 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Krenula je u potragu za bratom. 236 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Samo se želi uvjeriti da je dobro. 237 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Sigurna sam da jest. 238 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Možete li nekako doznati? Provjeriti kako mu je? 239 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Ne morate nama reći. 240 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Ne želim da imate problema, ali idete li u nadzorne posjete? 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Idemo. Ali ne mogu samo… 242 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Ne, razumijem. 243 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Oprostite. 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Samo sam to željela reći. 245 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Hvala vam na vašem vremenu, gđice Rubio. 246 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Doći će žena iz udomiteljske agencije. 247 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Zašto? 248 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -Provjeriti kako je Jedu. -Što? 249 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Zato odjednom baš sada? 250 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Samo… I inače to rade. Ništa neobično. 251 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Što si joj rekla? 252 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Nisam joj mogla reći „ne“. 253 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Ja mogu. 254 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Nazovi je. 255 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Dobro, ja ću. 256 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Ne misliš da će joj biti sumnjivo? 257 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Ako ne želiš da bude ovdje, možemo ga vratiti. 258 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Neću se odreći 800 dolara mjesečno. 259 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Dovedi ga. 260 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Reći ću mu. Pazit ću da opet ne pobjegne. 261 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Ne. Ja ću razgovarati s njim. 262 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Dođi, Jede. 263 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Sve je u redu. 264 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Žena iz udomiteljske agencije doći će vidjeti kako si. 265 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Budeš li dobar, moći ćeš spavati u svojemu krevetu. 266 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Ali osramotiš li nas pred tom ženom, 267 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 vratit ću te u podrum. 268 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Zavezat ću ti ruke za cijevi 269 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 i polomiti ti sve kosti u tijelu. 270 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Jasno, Jede? 271 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Idi se oprati. 272 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Izvoli. Spremit ću ti nešto za pojesti. 273 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Pokušao sam pobjeći. 274 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Nakon fakulteta otišao sam u New York ostvariti blistavu karijeru na Broadwayu, 275 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 naravno, prije prelaska na film i televiziju. 276 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Naravno. 277 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Ali znaš… 278 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 Ako već nisi filmska ili televizijska zvijezda, 279 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ne možeš dobiti posao na Broadwayu. 280 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 I stoga, kad mi je baka umrla 281 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 i ostavila mi onu smiješnu kuću, vratio sam se doma. 282 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Nedostaje li ti New York? 283 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Ne koliko sam očekivao. 284 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 U New Yorku je teško, a ovdje uopće nije loše. 285 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Postavit ću ih nekoliko onamo. 286 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Ako bi želio… 287 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Svakako, vidimo se. 288 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, to si ti? 289 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Ne, to je vrana. 290 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 A ja sam gavran. Česta pogreška. 291 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Stvarno postojiš? 292 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Zapravo sam san, ali možemo tako reći. 293 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Gleda li nas Morfej? 294 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Da, osjećam ga na potiljku. 295 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Vrlo neobičan osjećaj. 296 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Sranje. 297 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Trebaš li ga? 298 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Ne, ali rekao je da će doći večeras kad zaspim. 299 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Pomoći će mi naći brata. 300 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Takav je plan. 301 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 A ja sam ovdje ako me trebaš. 302 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Hvala. 303 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Nema na čemu. 304 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Ako ga vidite ili čujete nešto o njemu, javite nam. 305 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Dobro. Hvala. 306 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Što ti je to? 307 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Bok. 308 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Tražimo klinca po imenu Jed Walker. 309 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Ima možda 12 godina. 310 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Kad je nestao? 311 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Nije zapravo nestao. Kod udomitelja je. 312 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Ali agencija nam ne želi reći gdje. 313 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Mogu li ovo zadržati? -Svakako. 314 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Vidimo se. 315 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Da, nadam se. 316 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Neki tvoj prijatelj? 317 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Ne, ali uzeo je letak. Možda će se javiti. 318 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Dat ću mu tvoj broj. 319 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Dobra si prijateljica, Rose Walker. 320 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Odlično mu ide u školi. 321 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Pomaže po kući. 322 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Nikad se ne žali. 323 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Ne znam što bismo bez njega. 324 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Zar ne, Barn? 325 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Tako je. 326 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Baš mi je drago to čuti. 327 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Dobro izgledaš, Jede. 328 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Izgledaš sretno. 329 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Hvala, gospođo. 330 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Mogu li porazgovarati nasamo s vama? 331 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Administrativne stvari. 332 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Pođi u svoju sobu, sine. 333 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Ništa posebno. 334 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Samo da ažuriram Jedov spis s novim podacima. 335 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Škola, osiguranje. Uobičajeno. 336 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Još je u Osnovnoj školi Callow? 337 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Baš mi je bilo drago. 338 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 I meni, Jede. 339 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Zdravo. Trebate nešto? 340 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Imam pitanje za vas. 341 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Jeste li vidjeli ovog dječaka? 342 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Teta Clarice i ja doista smo zadivljeni. 343 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Kako si ovu poruku ubacio gospođi u torbu. 344 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 POMOGNITE MI 345 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Žao mi je. 346 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Ne, nije. 347 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Ali bit će ti. 348 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Gdje su svi? 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Sigurno su otišli leći. 350 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 U Cape Kennedyju nema se što raditi kad padne mrak. 351 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 A ni po danu. 352 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Zato mi se i sviđa. 353 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Možda bih se trebala vratiti. 354 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Zašto? Što bi radila? 355 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Ne znam. 356 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Prije mamine smrti, željela sam nastaviti studij 357 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 i postati spisateljica. 358 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Isto kao i ti i New York. 359 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Bože, nadam se da nije tako. 360 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Hoću reći, život ti je ovdje. 361 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Imaš ovu kuću. 362 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Ljude koji te vole. Dolly. 363 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, misliš da želim biti ovdje? 364 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Čistiti za Barbie i Kenom? 365 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Nemoj me krivo shvatiti. Volim ih, divni su. 366 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Ali da me pozovu s Broadwaya, prodao bih ovu jebenu kuću. 367 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 I nikad više ne bih ni pomislio na sve ove ljude. 368 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Pođi na studij, 369 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 napiši roman… o meni. 370 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 Ali učini to sada, dok sam još dovoljno sladak da se mogu glumiti u filmu. 371 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Ovo nikad nije bio moj san. 372 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Drži se, maleni. 373 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Stižem. 374 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Evo je, momci. 375 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Evo je, svijete. 376 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Evo Rose! 377 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Dižemo zastor 378 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Palimo svjetla 379 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Svirajte, momci. 380 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Ili imaš ono nešto ili nemaš 381 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 A momci, ja to imam 382 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Sviđa vam se? 383 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Imam to. 384 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Dobro, ljepotane. Pažljivo me slušaj. 385 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Ovo ću reći samo jednom. 386 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Ovo nije moje pravo lice. 387 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 A ni ovo nije moje pravo lice. 388 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hale, morat ćeš mi doći ovamo pomoći. 389 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mami ponestaje ruka. 390 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 391 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 392 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 U vezi sam s rečenicom. 393 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Jedna od onih stvari. 394 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Slučajan susret 395 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 koji se pretvorio u nešto važno za nas oboje. 396 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Svi znaju za mene i rečenicu. 397 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 A sada, 398 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 imam zadovoljstvo pročitati je 399 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 i učiniti dijelom Kongresne knjižnice. 400 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 401 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Ljubavi! Molim te, otvori vrata. 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Pusti me u auto. Barb, nije više smiješno. 403 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Ljubavi! Otvori vrata. 404 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, otvori vrata. Nije više smiješno. 405 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Pusti me u auto! Barb! 406 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Daj! 407 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Ljubavi, moram ući u auto. Samo me pusti u auto. 408 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Zašto se ovo događa? Zar ne tražimo Jeda? 409 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Tražimo ga. 410 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Zašto sam u snovima prijatelja? 411 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Zato što privlačiš snove drugih. 412 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, molim te! Što sam učinio? 413 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Samo pazi da se ne izgubiš u njima. 414 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Ne žuri. Pronađi svoj put. 415 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Ne mogu vjerovati. 416 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Napokon smo stigli. 417 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Luk dikobraza. 418 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Naše je putovanje bilo dugo, gđice Barbara. 419 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 Usput smo pronašli i izgubili brojne dostojne suputnike. 420 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Toliko izgubljenih života, Martine Tenbonese. 421 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 A zbog čega? 422 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Pripravka od srebrnih niti i žutog kvarca. 423 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Dikobraz je više od toga, gospo, kao što znate duboko u svojoj duši. 424 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Što je vrtlog snova? 425 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Čemu služi? Što radi? 426 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Priznajem da postoje pitanja na koja ni ja ne znam odgovor. 427 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ali mogu ti reći da vrtlog 428 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 može sanjati cijele svjetove ili ih uništiti. 429 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Je li to… 430 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 431 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 U dobi tvojeg brata. 432 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mama i tata su me otjerali. Stoga sam ovdje na starom groblju. 433 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Nitko me ne razumije. 434 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Nikoga nije briga. 435 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Razumije me samo Chantal. 436 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal dođe i pokaže mi da mi je sestra po duši. 437 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Nas smo dvije gotske junakinje, 438 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 tajne mladenke bezličnih robova neimenovane noći 439 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 dvorca užasne strasti. 440 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Izgubila se? 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Ovdje joj je dom. 442 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Većina ljudi traži upravo to u snovima. 443 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Dom? 444 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Znaš li gdje je to za Jeda? 445 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 JESTE LI VIDJELI OVOG DJEČAKA? MOLIM VAS, POMOGNITE MI 446 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Znaš li što je ovo? 447 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Naša kuća iz djetinjstva. Vidi. 448 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Uspjela si. 449 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Pronašla si san svojega brata. 450 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 A sad ćemo naći Gault. 451 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Nije član moje galerije odmetnika. 452 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Najmoćniji je neprijatelj s kojim smo se ikad suočili. 453 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Kralj noćnih mora. 454 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Došao me je odvesti od tebe. 455 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Neću to dopustiti. 456 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Hvala, Sandmane. 457 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Ali ovo je moja bitka. 458 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Samo moja. 459 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Još ćemo to vidjeti. 460 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jede, vrati se, molim te. 461 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Što ćemo sada? Kako ćemo ga pronaći? 462 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Stani, Kralju noćnih mora, ili ću vas poslati u Zemlju snova. 463 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jede? 464 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Čuvar sam spavača. 465 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Gospodar carstva snova. 466 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Ja sam Sandman. 467 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Ti si Sandman? 468 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 To ti je rekla? 469 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Gdje je? Tvoja gospodarica. 470 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Ne približavaj se. 471 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jede, ne želimo te ozlijediti. 472 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Mene želite. Ne njega. 473 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Bože. Mama? 474 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 To nije tvoja majka, Rose. 475 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 476 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 To si ti? 477 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Posvuda sam te tražila. 478 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mama, ovo je Rose. Kako je narasla! 479 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Žao mi je, Jede. 480 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mama! Što si joj učinio? 481 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jede! Pogledaj me. 482 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Nije to naša mama. 483 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Naša mama nije ovdje, ali ja jesam. Reci mi gdje si ti. 484 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Ovdje sam. 485 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Ne, Jeddy, ovo je san. 486 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Gdje si kad si budan? 487 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Vidi. Ti si ovo napisao? 488 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 POMOGNITE MI 489 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Barnaby je rekao da će mi polomiti sve kosti. 490 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Tko je Barnaby? -Clarice ga ne može spriječiti. 491 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Gdje su Clarice i Barnaby? 492 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Kod kuće. U Domovini. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Gdje je Domovina, Jede? 494 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Dođi, Gault. Moramo poći. 495 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Žao mi je, Sandmane. 496 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Vrijeme je za buđenje. 497 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Stani, ne! 498 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Zbogom, Rose Walker. 499 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Ne još! Jede, reci mi gdje si. 500 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 501 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 502 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 503 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Očekuješ nekoga? 504 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Ne. 505 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Dobro jutro. 506 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Dobro jutro. 507 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Otežavaš mi jutrošnji odlazak. 508 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 To sam i namjeravao. 509 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Saslušaj me. 510 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Ovdje si, u mojemu snu. 511 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 A to znači da se nešto promijenilo. 512 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Ako možeš odlučiti biti ovdje… 513 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 možda možeš odlučiti ostati. 514 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Razmisli. Možemo imati život kakav smo htjeli. 515 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Imati dijete. 516 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Zasnovati obitelj. 517 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 518 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Ovo je san. 519 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Sve je moguće. 520 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Bože. 521 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Što se događa? 522 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 TRAŽILICA BIĆA 523 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 BARNABY CLARICE DOMOVINA 524 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 JEDAN REZULTAT 525 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 DOMOVINA, FLORIDA 526 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, našla sam ga. Pronašla sam Jeda. 527 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Što? -Našla sam Jeda. 528 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Samo tren. 529 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Znate li kako živi u svijetu budnih? 530 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Ljudi ne mogu živjeti u snovima. 531 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Ondje nije imao svoj život, 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ni priliku da ga dobije. 533 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Dječak je žrtva zlostavljanja. 534 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Pati. 535 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Zlorabila si tu patnju 536 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 da bi stvorila Snovitost kojom možeš vladati. 537 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Nisam željela vladati. 538 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Samo želim biti san, a ne noćna mora. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Nadahnuti, a ne zastrašivati. 540 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Ta odluka nije na tebi. 541 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Ne biramo hoće li nas stvoriti. 542 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Ni ne biramo kakvi ćemo biti. 543 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Istina. 544 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Ali možemo se promijeniti. -Ne. 545 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Svi se mi rađamo s odgovornostima. 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Čak ni ja ne mogu birati da budem nešto drugo. 547 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Kao ni bilo tko drugi. 548 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Ako je to istina, 549 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 zašto su svi drugi snovi i noćne more 550 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 odlučili otići odavde dok vas nije bilo? 551 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Nismo svi odlučili otići, a gotovo su se svi vratili. 552 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Misliš da su se vratili iz ljubavi? 553 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Ili zato što su se bojali što biste im učinili 554 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 ako se ne vrate? 555 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Ali ja se ne bojim. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Trebala bi se bojati. 557 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Svrha noćne more razotkriti je strahove sanjara 558 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 da bi se suočio s njima. 559 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Možda će nekoliko tisuća godina u tami razotkriti tvoje strahove. 560 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Bolje i to nego da strašim druge. 561 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Čak i noćna mora može sanjati, gospodaru. 562 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Smatraš li da je kazna nepravedna? 563 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 I ja sam bila nešto drugo. 564 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 A onda ste me učinili knjižničarkom. 565 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Svi se mijenjamo, gospodine. 566 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Čak i vi, možda. Jednom. 567 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, znam da si 568 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 morala donositi odluke umjesto mene 569 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 i zahvalan sam ti na tome. 570 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Ali sad sam se vratio. 571 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Možeš se vratiti u knjižnicu. 572 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Ti si sigurno Jed. 573 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Šalje me tvoja sestra. 574 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Tvoja sestra Rose. 575 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Ne smijete biti ovdje. 576 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Moj brat Jed živi s njima. 577 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Je li unutra? Je li dobro? 578 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 MRTVOZORNIK 579 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Nema nikoga drugog. 580 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Samo dvije odrasle žrtve. 581 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Gdje god da vam je brat, nije ovdje. 582 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Odakle poznaješ moju sestru? 583 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Ne poznajem je. 584 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Ali jedva je čekam upoznati. 585 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Prijevod titlova: Vedran Pavlić