1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Kau diterima di sini, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Siapa kau? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Kau bermimpi sampai datang menghampiri Tuan Morpheus. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 BAB 8: KELUARGA PALSU, RUMAH PALSU 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Raja Mimpi. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - Kini harus pergi. - Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Dia tak seharusnya di sini. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Memang, tetapi aku mau dia tinggal. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Tempat apa ini? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Kau di Dunia Mimpi, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 tempat tujuan orang saat tidur. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Jadi, aku sedang tidur? Aku bermimpi? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ya, dan aku ingin tahu bagaimana kau menemukanku. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Kudengar kau bicara soal adikku. Apa dia di sini? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Tidak. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Kau tahu dia di mana? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Tidak. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Namun, kurasa bersama salah satu Mimpi Buruk-ku yang hilang. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Dia Mimpi Buruk? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Dia mau apa dengan Jed? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Entah. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Namun, kurasa ada kaitannya denganmu. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Aku? Kenapa? Apa salahku? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Bukan apa salahmu. Melainkan kau ini apa. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Maaf. Aku tak mengerti. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Tidak. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Vorteks mimpi sebagian besar tak dapat dimengerti. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Apa itu vorteks mimpi? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Kaulah vorteks mimpi. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Setiap beberapa ribu tahun, 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 lahir seorang makhluk fana dengan kemampuan mimpi sangat kuat 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 sehingga dia bisa melintas ke mimpi orang lain. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Tampaknya sampai ke ruang takhtaku. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Aku hanya mencari adikku. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Jika bisa menemukanku di Dunia Mimpi, maka kau bisa temukan adikmu. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Di mana pun Gault sembunyikan dia. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Bagaimana caranya? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Untuk saat ini, terus cari adikmu di dunia nyata. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew akan mengawasimu. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Siap melayani, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Saat dia bersamamu, aku bersamamu. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Malam hari, saat kau tidur, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 kau dan aku akan mencari Gault dan adikmu bersama. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Dalam mimpimu. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Dia hanya mimpi buruk, bukan? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Tak bisa menyakiti adikku? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Kali ini musuhku yang mana? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Hantu Pekan Raya? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Atau Dokter Kematian kembali lagi? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Pied Piper. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Tampaknya dia pakai teknologi sonik generasi terdepan 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 untuk mengendalikan semua anak di area. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Tampaknya ini pekerjaan untuk… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandman. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Saatnya menidurkan Piper. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Tak ada tanda-tanda Piper. Atau siapa pun. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Kurasa kita telat. Semua telah diculik. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Tunggu. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Bisa dengar itu? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Lagu Piper. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Bisa dengar dari mana asalnya? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Bisa. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Kau lihat ini? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ya, dan aku tak suka yang kulihat. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Kembali ke markas, Sandman. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Jangan khawatir. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Bisa kutangani. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Tikus! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Kembali kemari, Jed. Sekarang. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Mereka terlalu banyak! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 - Tolong! - Kucoba, tunggu. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 - Tidak! - Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 - Tolong! - Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Bibi Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Paman Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Kurasa aku terluka. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Ada orang di sana? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Jangan. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Tak bisa biarkan dia di bawah. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Sekali kau buka pintunya, dia akan kabur lagi. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Dia harus belajar. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Bibi Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Ada orang di luar? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hai. Ini Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Apa kabar, Sayang? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 SUSSEX, INGGRIS 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Bagaimana dengan agen panti? Apa tak membantu? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Dia tak mau beri tahu lokasi Jed. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Tentu tidak. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Pasti jadi terlalu mudah. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Namun, dia beri tahu satu hal. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Tampaknya orang tua asuh Jed adalah teman ayahku. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Jadi, dia cerita sesuatu. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Kau ingat teman ayahmu? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Tidak, tetapi jika kau tak keberatan, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 aku akan lebih lama di sini… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Tentu, Rose. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 - Kutuang? - Tolong. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, apa aku mengganggu sesuatu? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Ada jurnalis muda baik di sini 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 yang ingin mewawancaraiku soal penyakit tidurku. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Sudah kubilang aku tidur sepanjang penyakitku. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Kututup dahulu. Nikmatilah ketenaranmu. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Itu cucu buyutku, Rose. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Dia di London? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Tadinya. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Kini kembali ke Amerika Serikat. Di Florida. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Sungguh? Di mananya? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Kota bernama Cape Kennedy. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Logatmu Amerika. Pernah ke sana? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Tidak. Namun, kini aku harus berkunjung. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 LIHAT ANAK LELAKI INI? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Sudah tahu cara pakai pencetak? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ya. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Bagaimana? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Aku ingin bantu mengedarkan ini. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Sungguh? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 - Boleh kubayar? - Sudah. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Tarif kamarmu kunaikkan. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Boleh kulihat? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Pagi! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Astaga. Rose! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Lihat kalian. Boleh minta sedikit? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Sayang, kau mau apa? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Menyebarkan ini. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Kita keluar seharian dengan Sindy. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy juga bisa bantu. Dia makelar kita. Dia hebat. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Terima kasih. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda menyarankan kami bantu juga. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Terima kasih. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Semua bisa menyebar saat Lyta bangun. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Dia masih tidur? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Aku ingin begini selamanya. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Aku juga, tetapi… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Apa? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Seharusnya kau di luar, menikmati hidupmu, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 bukannya berkhayal seks hantu dengan mendiang suamimu. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Kau bukan hantu, kau mimpi. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ya. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Sudah lama aku ingin bahas itu. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Jika aku mimpi, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 bukankah aku akan lenyap saat kau bangun? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 - Bukan? - Tidak. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Lantas apa? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Aku pergi kerja. Masak. Berolahraga… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Pergi kerja? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ya. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Melakukan apa? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Akhirnya aku membangun rumah kita. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Boleh kutunjukkan? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Kau membangun rumah kita? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Ayo. Kuajak keliling. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Kuusahakan mengikuti desainmu, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 tetapi ada beberapa detail yang tak bisa kuingat. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Ini sempurna. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Ada apa di sana? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Kamar itu belum selesai. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Kenapa kau bangun ini? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Karena ini mimpi kita. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Karena kini kita sama-sama di sini, mungkin bisa terwujud. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Caranya? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Kau tetap bersamaku. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Di sini. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Di rumah kita, sesuai rencana. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Sayang. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Kau tahu pada akhirnya aku harus bangun. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Kau sudah bangun. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ya. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 - Kau baik saja? - Ya. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Apa itu? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Apa ini ide buruk? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Sama sekali tidak. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Karena kupikir kita bisa pasang di dekat panti? 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Agar petugas itu tahu kita tak menyerah. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Kurasa dia sudah tahu dari kemarin. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Apa aku separah itu? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 - Perlu datang minta maaf? - Tidak. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Namun, biarkan aku yang urus sisi kota sana. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Tuanku, bisa kubantu? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Ini semua informasi Rose Walker? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Juga Jed Walker. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Namun, aku yakin kau sudah tahu semua di dalam situ. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Kecuali mungkin… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Kecuali alasan dia bisa datang ke ruang takhtaku. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Pikirmu apa? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Kenapa Gault mengincar adiknya dan bukan dia? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Sudah baca soal Unity Kincaid? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Pada hari kau dikurung, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 berbagai orang di seluruh dunia tertidur dan tak bisa bangun. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid adalah satu-satunya penyintas "penyakit tidur". 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Pada hari kau kembali, dia bangun. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker adalah cucu buyutnya. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Itu menyiratkan bahwa ketidakhadiranku memicu kelahiran vorteks. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Apa itu bukan kemungkinan? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Vorteks adalah fenomena alam. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Tak ada yang tahu alasannya. Juga aku. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Namun, jelas tak dipicu atau diciptakan. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Pokoknya terjadi begitu saja. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Jadi, ini semua kebetulan? Bukan ancaman mendatang. 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Instingku berkata tidak, tetapi malam ini saat Rose Walker tidur, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 aku akan lihat lebih jelas. Kuambil, ya? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Tentu. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Aku berusaha mengingat teman-teman ayahku, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 tetapi kurasa dia tak punya. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Dia pria yang kurang ramah. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Mungkin teman main golf, teman minum, atau… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Apa lagi yang dilakukan seorang ayah heteroseksual? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Jika seperti ayahku, mereka berselingkuh. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Itu sebabnya ibumu menceraikannya. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Itu hanya satu alasan. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Mungkin ayahmu tak punya teman. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Itu sebabnya kupikir kita mulai di tetangga. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Itu rumahnya. Rumah kami. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Terakhir kali aku melihat Jed adalah di situ, tujuh tahun lalu. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Tak lihat sejak itu? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Saat ibuku dapat pekerjaan di New Jersey, ayahku memutuskan hubungan. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Berhenti bayar tunjangan istri dan anak. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Melarang kami bertemu atau bicara dengan Jed. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Ibuku menggugat. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Dia tak pernah menyerah, tetapi aku pergi kuliah. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Aku bukan kakak baik. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Namun, kini kau menebusnya. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Aku berusaha. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Masuklah. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hai, Nn. Rubio. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Aku Lyta Hall. Teman Rose Walker. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Bisa kubantu, Nn. Hall? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Aku ingin minta maaf soal kemarin. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Pekerjaanmu sudah cukup sulit 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 tanpa harus menghadapi duka orang lain. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Karena itulah kenyataannya. Kau tak salah. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose mau mampir, tetapi… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Namun, dia berkeliaran mencari adiknya. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Kurasa hanya ingin tahu apa dia baik saja. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Aku yakin dia baik saja. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Apa kau bisa cari tahu? Tanya kabarnya? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Tak usah beri tahu kami. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Aku tak mau kau kena masalah, tetapi apa ada kunjungan lanjutan? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ada. Namun, aku tak bisa… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Tidak, aku mengerti. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Maafkan aku. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Sebenarnya aku datang untuk minta maaf. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Terima kasih, Nn. Rubio, atas waktumu. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Wanita dari panti ingin mampir. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Untuk apa? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 - Periksa kabar Jed. - Apa? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Kenapa sekarang, mendadak? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Ini… Lazim saja. Hal rutin. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Kau bilang apa? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Aku tak bisa menolaknya. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Aku bisa. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Telepon dia balik. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Baik, biar aku saja. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Pikirmu itu tak akan membuatnya curiga? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Jika kau tak mau dia di sini, kita bisa kembalikan Jed. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Aku tak mau melepaskan $800 sebulan. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Bawa dia kemari. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Biar aku yang bicara. Kupastikan dia tak kabur lagi. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Tidak. Aku yang akan bicara kepadanya. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Naiklah, Jed. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Kau baik saja. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Petugas dari panti akan memeriksa keadaanmu. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Jika sikapmu baik, kau bisa tidur di ranjangmu malam ini. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Namun, jika mempermalukan kami di depannya, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 kubawa kau kembali ke rubanah. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Akan kuikat tanganmu ke pipa di sana, 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 dan kupatahkan tiap tulang di tubuhmu. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Paham, Jed? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Bersihkan dirimu. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Ini. Aku akan siapkan makanan. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Aku berusaha kabur. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Aku langsung pergi ke New York setelah kuliah, demi karier Broadway, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 sebelum beralih ke film dan televisi, tentunya. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Tentunya. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Namun, zaman sekarang, 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 jika bukan bintang film atau televisi, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 tak bisa dapat kerja di Broadway. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Jadi, saat nenekku wafat 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 dan mewariskan rumah itu kepadaku, aku pulang. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Kau rindu New York? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Tak sebanyak yang kukira awalnya. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York sangat berat, dan tempat ini tak begitu buruk. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Aku akan pasang beberapa di sana. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Mungkin kau mau… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ya, tentu. Kita jumpa lagi nanti. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, apa itu kau? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Bukan, itu gagak. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Aku ini raven. Biasa terjadi. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Kau nyata? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Secara teknis, aku mimpi, tetapi tak apa. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Morpehus sedang melihat saat ini? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ya. Bisa kurasakan di belakang benakku. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Rasanya aneh. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Sial. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Kau butuh dia? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Tidak, katanya dia akan ada malam ini saat aku tertidur. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Dia akan bantu cari adikku. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Itu rencananya. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Aku akan tetap ada, jika kau butuh. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Terima kasih. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Sama-sama, Nak. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Jika lihat atau dengar kabarnya, kirim pesan saja. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Baik. Terima kasih. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Apa itu? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hai. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Kami mencari anak bernama Jed Walker. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Usianya sekitar 12. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Hilang berapa lama? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Bukan hilang. Dia dalam sistem pengasuhan. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Namun, panti tak mau beri tahu di mana. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 - Boleh kusimpan ini? - Silakan. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Sampai jumpa. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ya, kuharap begitu. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Apa dia temanmu? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Bukan, tetapi dia ambil selebaran, mungkin akan menelepon. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Nanti kuberikan nomormu. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Kau teman baik, Rose Walker. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Sekolahnya baik. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Dia membantu di rumah. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Tak pernah mengeluh. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Entah bagaimana kami tanpanya. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Benar, Barn? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Benar. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Aku senang mendengarnya. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Kau tampak sehat, Jed. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Tampak bahagia. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Terima kasih, Bu. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Boleh minta waktu sendirian dengan kalian berdua? 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Hanya urusan administrasi. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Pergilah ke kamarmu, Nak. 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Standar saja. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Hanya perlu info terbaru Jed, lalu beres. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Sekolahnya, asuransi. Pokoknya informasi umum. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Dia masih di SD Callow? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Senang bertemu lagi, Nn. Rubio. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Sama-sama, Jed. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Halo. Bisa kubantu? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Aku mau bertanya. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Kau lihat anak ini? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Ketahuilah, Bibi Clarice dan aku sangat terkesan. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Dengan caramu memasukkan catatan ini ke tas wanita itu. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 TOLONG AKU 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Aku menyesal. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Kau tak menyesal. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Namun, akan menyesal. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Di mana semuanya? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Pasti sudah tidur. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Tak ada banyak kegiatan di Cape Kennedy pada malam hari. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Pada siang hari juga. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Justru itu sebabnya aku suka. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Aku berpikir, mungkin sebaiknya aku pindah ke sini. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Kenapa? Untuk apa? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Aku tak tahu. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Sebelum ibuku wafat, tadinya mau kuliah pascasarjana, 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 mencoba menjadi penulis. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Mungkin seperti kau dan New York. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Astaga. Kuharap tidak. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Tidak. Maksudku, hidupmu di sini. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Kau punya rumah ini. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Orang-orang yang menyayangimu. Dolly. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, pikirmu aku mau berada di sini? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Membersihkan sampah Barbie dan Ken? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Jangan salah sangka. Aku sayang mereka. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Namun, jika Broadway menelepon besok, aku akan jual rumah sialan ini. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Tak akan pernah memikirkan orang-orang ini lagi. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Lanjutkan kuliahmu, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 tulislah novel tentang aku, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 lakukan sekarang, mumpung aku masih cukup tampan untuk membintangi. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Karena ini tak pernah menjadi impianku. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Tunggulah, Dik. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Aku datang. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Ini dia, Semua. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Ini dia, Dunia. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Ini Rose! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Naikkan tirai 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Nyalakan lampu 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Mainkan, Semua. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Entah bisa atau tidak 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Dan aku bisa 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Kau suka? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Aku bisa. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Baik, Sayang. Dengar baik-baik. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Aku hanya katakan ini sekali. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Ini bukan wajah asliku. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Ini juga bukan wajah asliku. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, ayo kemari dan bantu aku. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Aku kehabisan tangan. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Aku menjalin hubungan dengan kalimat. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Hanya salah satu kebetulan. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Pertemuan tak disengaja 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 yang bertumbuh menjadi sesuatu yang penting bagi kami berdua. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Semua tahu soal aku dan si kalimat. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Kini, 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 dengan senang hati, aku akan bacakan 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 ke Perpustakaan Kongres. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Sayang! Tolong buka pintunya. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Biarkan aku masuk. Barb, ini tak lucu lagi. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Sayang! Buka pintunya. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, buka pintunya. Ini tak lucu lagi. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Biarkan aku masuk! Barb! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Ayo! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Sayang, aku perlu masuk ke mobil. Ya? Tolong biarkan aku masuk. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Kenapa ini terjadi? Kupikir kita mencari Jed. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Memang. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Kenapa aku di mimpi teman-temanku? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Karena kau menarik mimpi orang lain kepadamu. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, kumohon! Apa salahku? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Hati-hati, jangan tenggelam di dalamnya. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Ambil waktu sejenak. Cari jalanmu sendiri. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Aku sulit percaya. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Akhirnya kita di sini. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Gapura Porpentine. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Perjalanan kita jelas panjang, Nn. Barbara, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 banyak pendamping yang datang dan pergi seiring perjalanan. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Banyak nyawa hilang, Martin Tenbones. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Karena apa? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Produksi gulungan perak dan kuarsa merah. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentine lebih dari itu, Nona, kau tahu itu di lubuk hatimu. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Jadi, apa itu vorteks mimpi? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Apa gunanya? Apa fungsinya? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Kuakui, ada pertanyaan yang bahkan aku pun tak tahu jawabannya. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Namun, vorteks 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 punya kuasa untuk memimpikan atau menghancurkan dunia. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Apa itu… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Saat seusia adikmu. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Ibu dan Ayah menyuruhku pergi. Jadi, kini aku ada di kuburan. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Tak ada yang memahamiku. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Tak ada yang peduli. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Tak ada yang paham selain Chantal. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal datang, menunjukkan bahwa dia saudara sejiwaku. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Aku dan dia adalah pahlawan gotik, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 pengantin rahasia bagi budak tak berwajah saat malam 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 di kastel hasrat menakutkan. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Apa dia tersesat? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Ini rumahnya. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Itulah yang dicari orang saat bermimpi. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Rumah? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Kau tahu apa rumah bagi Jed? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 LIHAT ANAK LELAKI INI? TOLONG AKU 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Kau tahu tempat ini? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Rumah masa kecil kami. Lihat. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Kau berhasil. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Kau menemukan mimpi adikmu. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Kini kita cari Gault. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Dia bukan anggota galeri penjahatku. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Dia musuh terkuat yang pernah kita hadapi. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Raja Mimpi Buruk. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Dia datang untuk merenggutku darimu. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Tak akan kubiarkan itu terjadi. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Terima kasih, Sandman. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Namun, ini pertempuranku sendiri. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Milikku sendiri. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Kita lihat saja. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, tolong kembali. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Apa langkah berikutnya? Bagaimana menemukannya? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Berhenti, Raja Mimpi Buruk, atau kukirim kalian ke Dunia Mimpi. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Aku adalah Pengawal Penidur. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Penguasa Ranah Mimpi. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Aku adalah Sandman. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Kau Sandman? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Itu yang dia katakan kepadamu? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Di mana dia? Tuanmu. 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Mundur. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, kami tak kemari untuk melukaimu. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Akulah yang kau mau. Bukan dia. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Astaga. Ibu? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Dia bukan ibumu, Rose. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Apa sungguh kau? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Aku mencarimu ke mana-mana. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Ibu, ini Rose. Dia sudah dewasa. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Maaf, Jed. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Ibu! Kau apakan dia? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Lihat aku. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Dia bukan ibu kita. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Ibu tak ada di sini, tetapi aku ada, tolong katakan kau ada di mana. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Aku di sini. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Bukan, Jeddy, ini mimpi. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Saat bangun, di mana kau? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Lihat. Kau menuliskan ini? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 TOLONG AKU 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Paman Barnaby akan mematahkan tiap tulangku. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 - Siapa Barnaby? - Bibi Clarice tak bisa cegah. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Di mana Bibi Clarice dan Paman Barnaby? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Di rumah. Homeland. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Di mana itu? Di mana Homeland, Jed? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Ayo, Gault. Kita harus pergi. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Maaf, Sandman. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Saatnya bangun, Jed. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Tunggu, jangan! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Selamat tinggal, Rose. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Berhenti! Belum. Jed, katakan kau di mana. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Ada yang kau tunggu? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Tidak. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Selamat pagi. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Selamat pagi. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Kau membuatku kesulitan pergi pagi ini. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Itu rencananya. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Dengarkan saja aku. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Kau di sini, di mimpiku, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 berarti ada yang berbeda. Ada yang berubah. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Jika kau memilih berada di sini… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 mungkin bisa memilih tinggal. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Coba pikirkan. Kehidupan yang kita dambakan. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Punya anak. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Membangun keluarga. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Ini adalah mimpi. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Tak ada yang mustahil. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Astaga. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Apa yang terjadi? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 MELACAK ORANG 525 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 SATU HASIL COCOK 526 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, aku menemukan Jed. 527 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 - Apa? - Kutemukan Jed. 528 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Sebentar. 529 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Kau tahu bagaimana hidupnya di dunia nyata? 530 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Manusia tak bisa hidup dalam mimpi. 531 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Selama tetap di situ, bocah itu tak punya kehidupan, 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 maupun peluang untuk hidup. 533 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Anak itu disiksa. 534 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Dia menderita. 535 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Kau menyalahgunakan penderitaaan itu 536 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 untuk membangun Dunia Mimpi yang bisa kau pimpin. 537 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Aku tak berniat memimpin. 538 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Aku hanya ingin menjadi Mimpi, bukan Mimpi Buruk. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Mengilhami, bukan menakuti. 540 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Itu bukan pilihanmu. 541 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Kita tak memilih untuk diciptakan. 542 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Juga tak memilih cara kita diciptakan. 543 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Itu benar. 544 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 - Namun, kita bisa berubah. - Tidak. 545 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Masing-masing dari kita lahir dengan tanggung jawab. 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Aku pun tak bebas memilih untuk menjadi yang lain. 547 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Tak ada yang bisa. 548 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Jika itu benar, 549 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 kenapa Mimpi dan Mimpi Buruk lain 550 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 memilih meninggalkan tempat ini saat kau tak ada? 551 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Tak semua memilih pergi dan hampir semua telah kembali. 552 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Pikirmu mereka kembali atas dasar cinta? 553 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Atau karena mereka takut dengan ganjaran darimu 554 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 jika mereka tak kembali? 555 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Karena aku tak takut. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Seharusnya kau takut. 557 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Tujuan Mimpi Buruk adalah mengungkapkan ketakutan pemimpi 558 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 agar mereka bisa hadapi. 559 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Mungkin beberapa ribu tahun di kegelapan akan mengungkapkan ketakutanmu. 560 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Lebih baik begitu daripada membuat orang takut. 561 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Bahkan Mimpi Buruk pun bisa bermimpi, Tuanku. 562 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Menurutmu hukumannya tak adil? 563 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Dahulu aku tak begini. 564 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Sebelum kau menjadikanku pustakawanmu. 565 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Kita semua berubah, Tuan. 566 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Bahkan mungkin kau. Suatu hari nanti. 567 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, kusadari selama aku tak ada 568 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 kau membuat keputusan, menggantikanku, 569 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 dan aku bersyukur kepadamu. 570 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Namun, kini aku kembali. 571 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Silakan kembali ke perpustakaan. 572 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Kau pasti Jed. 573 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Kakakmu mengutusku. 574 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Kakakmu, Rose. 575 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Nona, jangan mendekat. 576 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Adikku, Jed, tinggal di situ. 577 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Apa dia di dalam? Dia baik saja? 578 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 KORONER 579 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Tak ada orang lain. 580 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Hanya dua korban dewasa. 581 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Di mana pun adikmu, dia tak di sini. 582 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Jadi, bagaimana kau kenal kakakku? 583 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Aku tak kenal. 584 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Namun, aku tak sabar bertemu dia. 585 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen