1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Awak dialu-alukan, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Siapa awak? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Entah bagaimana awak mimpi hingga bertemu Tuan Morpheus. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 BAB 8: KELUARGA PALSU 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Raja Mimpi. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - Awak mesti pergi. - Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Dia tak boleh berada di sini. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Tak, tapi saya nak dia tunggu. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Tempat apakah ini? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Awak di Dunia Mimpi, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 tempat orang datang ketika tidur. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Saya tidur sedang sekarang? Saya bermimpi? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ya, dan saya nak tahu bagaimana awak boleh jumpa saya. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Saya dengar awak cakap tentang adik saya. Dia ada di sini? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Tiada. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Awak tahu di mana dia? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Tidak. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Boleh jadi dia bersama salah satu Mimpi Ngeri saya yang hilang. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Dia mimpi ngeri? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Apa dia nak daripada Jed? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Saya tak tahu. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Tapi saya dapat rasa ia ada kaitan dengan awak. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Saya? Kenapa? Apa yang saya buat? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Bukan apa yang awak buat. Tapi siapa diri awak. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Maaf. Saya tak faham semua ini. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Tidak. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Sebahagian besar vorteks mimpi tak dapat difahami. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Apa itu vorteks mimpi? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Awak. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Begini, sekali setiap beberapa ribu tahun, 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 manusia dilahirkan dengan kebolehan bermimpi yang sangat berkuasa, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 dia boleh mengembara dalam mimpi orang lain. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Nampaknya, sampai ke bilik takhta saya. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Saya cuma cari adik saya. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Jika boleh jumpa saya di Dunia Mimpi, awak boleh jumpa adik awak. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Tak kira di mana Gault sembunyikan dia. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Bagaimana saya boleh lakukan itu? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Buat masa ini, teruskan cari adik awak di dunia jaga. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew akan perhatikan awak. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Sedia berkhidmat, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Apabila dia bersama awak, saya bersama awak. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Malam ini, apabila awak tidur, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 kita berdua akan cari Gault dan adik awak bersama-sama. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Dalam mimpi awak. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Dia cuma mimpi ngeri, betul? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Dia tak boleh menyakitinya, bukan? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Musuh saya yang mana kali ini? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sedih? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Hantu Pameran? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Atau Doktor Kematian kembali lagi? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Peniup Seruling Warna-Warni. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Nampaknya dia guna teknologi sonik generasi akan datang 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 untuk kawal kanak-kanak kawasan itu. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Nampaknya ini tugas untuk… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Lelaki Pasir. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Mari tidurkan Peniup Seruling. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Tiada tanda Peniup Seruling atau sesiapa saja. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Malangnya kita terlambat. Mereka semua dah diculik. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Nanti. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Awak dengar itu? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Nada Peniup Seruling. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Boleh dengar dari mana ia datang? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Boleh. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Awak nampak ini? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ya. Saya tak suka apa yang saya nampak. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Balik ke pangkalan. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Jangan bimbang. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Biar saya uruskan. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Tikus! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Balik ke sini, Jed. Sekarang. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Terlalu banyak tikus! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 - Tolong! - Saya cuba. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 - Tidak! - Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 - Tolong! - Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Mak Cik Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Pak Cik Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Rasanya saya cedera. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Ada sesiapa di sana? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Jangan. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Tak boleh biar dia di bawah sana. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Sebaik saja awak buka pintu itu, dia akan lari lagi. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Dia perlu belajar. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Mak Cik Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Ada sesiapa di sana? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hai. Saya Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Apa khabar, sayang? 89 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Bagaimana ejen anak angkat itu? Dia terukkah? 90 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Dia tak nak beritahu di mana Jed berada. 91 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Oh, tentulah tak. 92 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Itu buat ia terlalu mudah. 93 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Tapi dia beritahu satu perkara. 94 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Nampaknya, ibu bapa angkat Jed kawan ayah saya. 95 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Agak banyak dia beritahu awak. 96 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Awak ingat kawan ayah awak? 97 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Tak, tapi kalau awak tak kisah, 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 saya nak tinggal lebih lama dan mungkin… 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Tentu boleh, sayang. Tentu boleh, Rose. 100 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 - Boleh saya tuangkan? - Silakan. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, adakah saya mengganggu sesuatu? 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Ada wartawan muda yang cantik di sini 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 yang nak temu bual saya tentang penyakit ngantuk. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 105 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Saya dah beritahu saya tidur sepanjang tempoh itu. 106 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Saya letak sekarang. Selamat menjadi terkenal. 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Itu cicit saya, Rose. 108 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Dia di London? 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Sebelum ini. 110 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Sekarang dia balik ke Amerika Syarikat. Di Florida. 111 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Yakah? Di mana tempatnya di Florida? 112 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Bandar bernama Tanjung Kennedy. 113 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Awak bertutur gaya Amerika. Pernah ke sana? 114 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Tanjung Kennedy? Tak pernah. Tapi sekarang saya perlu melawat. 115 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ADA NAMPAK BUDAK INI? 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Awak tahu guna pencetak itu? 117 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ya. 118 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Apa pendapat awak? 119 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Saya nak tolong tampal di seluruh bandar. 120 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Betulkah? 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 - Boleh saya bayar? - Dah dibayar. 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Saya caj bilik lebih. 123 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Boleh tengok? 124 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Selamat pagi! 125 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Aduh. Rose! 126 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Tengoklah awak semua. Boleh minta sikit? 127 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Sayang. Apa awak buat? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Tampal ini. 129 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Tapi kita seharian dengan Sindy. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy pun boleh tampal. Dia ejen hartanah. Dia hebat. 131 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Terima kasih. 132 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda cadangkan kami juga ambil sikit. 133 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Terima kasih. 134 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Kita pergi apabila Lyta bangun. 135 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Dia masih tidur? 136 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Saya nak begini selamanya. 137 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Saya pun sama, tapi… 138 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Apa? 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Awak patut keluar menjalani kehidupan sebenar awak, 140 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 bukan meniduri hantu mendiang suami awak. 141 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Awak bukan hantu, awak mimpi. 142 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ya. 143 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Nak cakap dengan awak tentang itu. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Jika saya mimpi, 145 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 bukankah saya hilang apabila awak bangun? 146 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 - Takkah begitu? - Tak. 147 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Jadi, apa awak buat? 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Saya pergi kerja, memasak, bersenam… 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Awak pergi kerja? 150 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ya. 151 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Apa kerjanya? 152 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Akhirnya saya bina rumah kita. 153 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Boleh saya tunjuk? 154 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Awak bina rumah kita? 155 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Mari. Saya bawa awak melawat. 156 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Saya ikut cetak biru awak sebaik mungkin, 157 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 tapi ada beberapa perincian yang saya tak ingat. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Ia hebat. 159 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Apa di dalam sana? 160 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Bilik itu belum siap lagi. 161 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Kenapa awak bina ini? 162 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Sebab ia impian kita. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Sekarang kita berdua di sini, mungkin ia jadi kenyataan. 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Bagaimana? 165 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Awak tinggal dengan saya. 166 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Di sini. 167 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Di rumah kita macam yang dirancang. 168 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Sayang. 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Awak tahu akhirnya saya perlu bangun. 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Awak dah bangun. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ya. 172 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 - Awak okey? - Ya. 173 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Apa itu? 174 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Adakah idea ini teruk? 175 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Langsung tak. 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Saya fikir, kita letak sikit berdekatan agensi anak angkat. 177 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Biar wanita itu tahu kita tak putus asa. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Saya rasa dia dah faham semalam. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Teruk sangatkah saya? 180 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 - Perlukah saya minta maaf? - Tak perlu. 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Biar saya buat di bahagian bandar sebelah itu. 182 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Boleh saya tolong tuan? 183 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Inikah semua tentang Rose Walker? 184 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Dan Jed Walker. 185 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Saya rasa tuan dah tahu semua yang ada di situ. 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Kecuali mungkin… 187 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Kecuali kenapa dia boleh merayau di bilik takhta saya? 188 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Apa pendapat awak? 189 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Kenapa Gault sasarkan adik dia dan bukan dia? 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Dah baca tentang Unity Kincaid? 191 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Pada hari tuan ditangkap, 192 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 ada orang di seluruh dunia yang tidur dan tak boleh bangun. 193 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Hanya Unity Kincaid mangsa yang terselamat daripada "penyakit ngantuk" itu. 194 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Pada hari tuan kembali, dia bangun. 195 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker ialah cicitnya. 196 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Itu mencadangkan yang ketiadaan saya menyebabkan kelahiran vorteks. 197 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Adakah itu satu kemungkinan? 198 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Vorteks muncul secara semula jadi. 199 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Tiada sesiapa tahu sebabnya. Saya pun. 200 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Ia tak dicetus atau diciptakan. 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Mereka tercipta begitu saja. 202 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Jadi semua ini satu kebetulan dan bukan ancaman? 203 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Naluri saya kata begitu, tapi malam ini apabila Rose Walker tidur, 204 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 saya akan nampak lebih jelas. Saya ambil ini. 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Silakan. 206 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Saya cuba mengingat kawan ayah saya, 207 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 tapi rasanya dia tiada kawan. 208 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Dia lelaki yang tak mesra. 209 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Awak ingat mana-mana kawan golf atau kawan minum, atau… 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Apa lagi lelaki biasa yang berkahwin dan ada anak buat? 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Jika mereka macam ayah saya, mereka ada hubungan sulit. 212 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Itulah sebab ibu awak ceraikan dia. 213 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Itu cuma satu sebab. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Mungkin ayah awak tiada kawan. 215 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Sebab itu saya fikir kita mula dengan jirannya. 216 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Itu rumah dia. Rumah kami. 217 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Kali terakhir saya nampak Jed di sini, tujuh tahun lalu. 218 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Tak jumpa lagi selepas itu? 219 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Apabila ibu dapat kerja baharu di New Jersey, ayah lupakan kami terus. 220 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Berhenti bayar alimoni dan saraan anak. 221 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Dia halang kami jumpa atau bercakap dengan Jed. 222 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Ibu saya saman. 223 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Dia tak pernah putus asa tapi saya masuk kolej. 224 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Saya bukan kakak yang baik. 225 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Awak sedang menebusnya kini. 226 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Saya cuba. 227 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Masuk. 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hai, Cik Rubio. 229 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Saya Lyta Hall. Kawan Rose Walker. 230 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Apa saya boleh bantu, Cik Hall? 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Saya datang untuk minta maaf tentang semalam. 232 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Saya tahu tugas awak sukar 233 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 tanpa perlu berurusan dengan kesedihan orang lain. 234 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Sebab begitulah keadaannya, bukan salah awak. 235 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose nak datang tapi… 236 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Tapi dia keluar mencari adiknya. 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Dia betul-betul nak tahu jika adiknya okey. 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Saya pasti dia okey. 239 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Adakah cara untuk awak tahu? Periksa dia? 240 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Tak perlu beritahu kami. 241 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Saya tak nak awak susah, tapi adakah awak buat lawatan susulan? 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ya. Tapi saya tak boleh… 243 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Tidak, saya faham? 244 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Maafkan saya. 245 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Itulah sebab saya datang ke sini. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Terima kasih, Cik Rubio, kerana sudi luangkan masa. 247 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Wanita dari agensi anak angkat nak datang. 248 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Untuk apa? 249 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 - Untuk periksa keadaan Jed. - Apa? 250 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Kenapa tiba-tiba saja? 251 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Itu kerja mereka. Ia biasa. 252 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Apa awak beritahu dia? 253 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Saya tak boleh menolak. 254 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Saya boleh. 255 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Hubungi dia balik. 256 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Baik, biar saya yang buat. 257 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Awak tak fikir itu buat mereka curiga? 258 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Jika awak tak nak dia di sini, kita boleh pulangkan dia balik. 259 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Saya tak nak pulang balik $800 sebulan. 260 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Bawa dia ke sini. 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Saya akan cakap dengan dia. Pastikan dia tak lari lagi. 262 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Jangan. Biar saya yang cakap dengan dia. 263 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Mari naik, Jed. 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Jangan takut. 265 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Wanita dari agensi anak angkat nak datang untuk periksa awak. 266 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Jika baik, awak boleh tidur di katil awak sendiri malam ini. 267 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Tapi jika awak malukan kami di depan wanita ini, 268 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 awak masuk balik ke bilik bawah tanah. 269 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Saya ikat tangan awak pada paip di bawah sana 270 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 dan patahkan semua tulang awak. 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Awak faham, Jed? 272 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Pergi bersihkan diri. 273 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Nah. Saya ambilkan makanan untuk awak. 274 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Saya cuba untuk larikan diri. 275 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Saya pergi ke New York lepas tamat kolej untuk dapatkan kerja hebat di Broadway, 276 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 sebelum beralih kepada filem dan televisyen. 277 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Sudah tentu. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Awak tahulah, sekarang, 279 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 jika belum jadi bintang filem atau TV, 280 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 awak tak boleh dapat kerja di Broadway. 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Apabila nenek saya meninggal 282 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 dan tinggalkan rumah mengarut itu, saya balik. 283 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Awak rindukan New York? 284 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Tak teruk seperti yang saya jangkakan. 285 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York susah dan tempat ini boleh tahan. 286 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Saya nak tampal beberapa di sana. 287 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Jadi, jika awak nak… 288 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ya, baik. Saya akan segera jumpa awak. 289 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, itukah awak? 290 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Bukan, itu gagak. 291 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Saya burung raven. Kesilapan biasa. 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Awak betul? 293 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Secara teknikalnya saya mimpi, tapi memang betul. 294 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Morpheus sedang perhatikan sekarang? 295 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ya. Saya rasa dia di belakang kepala saya. 296 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Perasaan yang paling pelik. 297 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Tak guna. 298 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Awak perlukan dia? 299 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Tak, tapi dia kata akan datang malam ini apabila saya tidur. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Dia nak bantu cari adik saya. 301 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Itulah rancangannya. 302 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Saya di sini, jika awak perlu saya. 303 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Terima kasih. 304 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Sama-sama. 305 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Jika nampak atau dengar apa-apa tentang dia, teks saja. 306 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Okey. Terima kasih. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Apa yang awak bawa? 308 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hai. 309 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Kami mencari budak bernama Jed Walker. 310 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Umurnya dalam 12 tahun sekarang. 311 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Berapa lama dia hilang? 312 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Bukan hilang tapi dijaga keluarga angkat. 313 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Tapi agensi itu enggan beritahu tempatnya. 314 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 - Boleh saya simpan ini? - Silakan. 315 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Jumpa lagi. 316 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ya, saya pun harap begitu. 317 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Kawan awak? 318 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Tidak, tapi dia ambil risalah, jadi dia mungkin akan hubungi. 319 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Saya beri dia nombor telefon awak. 320 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Awak kawan yang baik, Rose Walker. 321 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Prestasinya di sekolah bagus. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Menolong di sekeliling rumah. 323 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Tak pernah merungut. 324 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Entah bagaimana jika dia tiada. 325 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Betul, Barn? 326 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Itu betul. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Gembira mendengarnya. 328 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Awak nampak baik, Jed. 329 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Awak nampak gembira. 330 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Terima kasih, puan. 331 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Saya ingin luangkan masa dengan awak berdua saja. 332 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Cuma kemas kini pentadbiran. 333 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Tolong pergi ke bilik awak. 334 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Semuanya agak mudah. 335 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Cuma nak tanya beberapa soalan tentang keadaan semasa dia. 336 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Sekolah dan insurans dia. Semua hal yang biasa. 337 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Dia masih belajar di Sekolah Rendah Callow? 338 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Gembira jumpa awak, Cik Rubio. 339 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Saya pun gembira jumpa awak, Jed. 340 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Helo. Boleh saya bantu? 341 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Saya nak tanya satu soalan. 342 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Ada nampak budak ini? 343 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Mak Cik Clarice awak dan saya nak awak tahu yang kami kagum. 344 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Dengan cara awak masukkan nota ini ke dalam beg wanita itu. 345 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 TOLONG SAYA 346 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Maafkan saya. 347 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Tak perlu minta maaf. 348 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Tapi siaplah awak. 349 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Di mana semua orang? 350 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Tentu semua dah tidur. 351 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Tak banyak boleh dibuat di Tanjung Kennedy pada malam hari. 352 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Atau siang hari. 353 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Itu yang saya suka tentangnya. 354 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Saya fikir, mungkin patut pindah balik. 355 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Kenapa? Untuk apa? 356 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Entahlah. 357 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Sebelum ibu meninggal, saya nak masuk sekolah siswazah 358 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 dan cuba jadi penulis. 359 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Mungkin macam awak dan New York. 360 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Aduh. Saya harap tak. 361 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Bukan, maksud saya, hidup awak di sini. 362 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Awak ada rumah ini. 363 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Orang sayang awak. Awak ada Dolly. 364 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, awak rasa saya nak berada di sini? 365 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Bersihkan sisa Barbie dan Kent? 366 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Jangan salah faham, saya sayang mereka. 367 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Tapi kalau Broadway hubungi esok, saya akan jual rumah ini. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Saya takkan fikir tentang mereka semua lagi. 369 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Masuk sekolah siswazah, 370 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 tulis novel tentang saya, 371 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 tapi buat sekarang sementara saya masih comel untuk berlakon filem. 372 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Sebab saya tak pernah mimpikan ini. 373 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Bertahan, adik. 374 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Saya akan sampai. 375 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Inilah dia, kawan. 376 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Inilah dia, dunia. 377 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Inilah Rose! 378 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Singkap tabir 379 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Hidupkan lampu 380 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Mainkannya, kawan. 381 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Sama ada kau faham atau tak 382 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Kawan, aku faham 383 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Kau sukakannya? 384 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Saya faham. 385 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Okey, sayang. Dengar baik-baik. 386 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Saya akan cakap ini sekali saja. 387 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Ini bukan wajah sebenar saya. 388 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Ini pun bukan wajah sebenar saya. 389 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, naik ke atas sini dan tolong saya. 390 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Saya tak cukup tangan. 391 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 392 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 393 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Saya ada hubungan dengan ayat. 394 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Ia cuma satu daripadanya. 395 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Ia pertemuan secara kebetulan 396 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 yang berkembang menjadi sesuatu yang lebih penting daripada kami. 397 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Semua orang tahu tentang saya dan ayat. 398 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Sekarang, 399 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 saya berbesar hati untuk membacanya 400 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 di Pustaka Kongres. 401 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 402 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Sayang! Tolong buka pintu. 403 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Beri saya naik kereta. Barb, ini tak lucu lagi. 404 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Sayang! Buka pintu ini. 405 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, buka pintu ini. Ia dah tak lucu. 406 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Beri saya naik kereta! Barb! 407 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Jangan begitu! 408 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Sayang, saya perlu naik kereta ini. Okey? Tolong bagi saya naik. 409 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Kenapa? Saya ingat kita cari Jed. 410 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Ya. 411 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Kenapa saya dalam mimpi kawan saya? 412 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Sebab awak tarik mimpi orang lain kepada awak. 413 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, tolong! Apa salah saya? 414 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Awas, jangan terpengaruh dengannya. 415 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Ambil masa. Cari jalan awak sendiri. 416 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Ini mustahil. 417 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Akhirnya kita di sini. 418 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Gerbang Porpentine. 419 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Perjalanan kita memang jauh, Cik Barbara, 420 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 ramai kawan baik yang kita jumpa dan hilang sepanjang jalan. 421 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Begitu banyak kematian, Martin Tenbones. 422 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Apa sebabnya? 423 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Konfeksi perak pintal dan kuarza mawar. 424 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentine lebih daripada itu, seperti yang awak tahu dalam roh jiwa awak. 425 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Jadi, apa itu vorteks mimpi? 426 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Apa gunanya? Apa yang ia lakukan? 427 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Saya mengaku ada soalan yang saya tak tahu jawapannya. 428 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Saya tahu yang vorteks 429 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 ada kuasa untuk mimpikan seluruh dunia atau musnahkannya. 430 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Adakah itu… 431 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 432 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Ketika sebaya adik awak. 433 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Ibu dan ayah halau saya. Jadi, saya tinggal di perkuburan lama ini. 434 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Tiada sesiapa faham saya. 435 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Tiada sesiapa peduli. 436 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Cuma Chantal yang faham. 437 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal ikut saya, menunjukkan dia saudara sejiwa saya. 438 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Kami heroin gothik, 439 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 pengantin rahsia kepada hamba tanpa muka di malam tanpa nama 440 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 bagi istana hasrat yang ditakuti. 441 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Dia sesat? 442 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Di sinilah rumahnya. 443 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Itu yang kebanyakan manusia minta dalam mimpi. 444 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Rumah? 445 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Awak tahu di mana rumah Jed? 446 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ADA NAMPAK BUDAK INI? TOLONG SAYA 447 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Awak tahu tempat ini? 448 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Itu rumah tempat kami membesar. Tengok. 449 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Awak berjaya. 450 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Awak jumpa mimpi adik awak. 451 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Sekarang, kita cari Gault. 452 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Dia bukan ahli galeri penyangak saya. 453 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Dia musuh paling kuat yang kita pernah hadapi. 454 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Raja Mimpi Ngeri. 455 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Dia nak ambil saya daripada awak. 456 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Saya takkan biar itu berlaku. 457 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Terima kasih, Lelaki Pasir. 458 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Tapi ini perjuangan untuk saya hadapi. 459 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Saya seorang. 460 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Kita tengoklah nanti. 461 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, balik ke sini. 462 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Apa seterusnya? Bagaimana nak cari dia? 463 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Berhenti, Raja Mimpi Ngeri, atau saya hantar awak berdua ke Alam Mimpi. 464 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 465 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Saya Penjaga Penidur. 466 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Saya Tuan bagi Domain Mimpi. 467 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Sayalah Lelaki Pasir. 468 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Awak Lelaki Pasir? 469 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Itukah yang dia beritahu awak? 470 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Di mana dia? Tuan awak. 471 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Berundur. 472 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, kami bukan nak sakiti awak. 473 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Awak mahukan saya. Bukan dia. 474 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Oh, Tuhanku. Ibu? 475 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Itu bukan ibu awak, Rose. 476 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 477 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Adakah itu awak? 478 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Saya cari awak merata-rata. 479 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Ibu, ini Rose. Dia dah dewasa. 480 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Maafkan saya, Jed. 481 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Ibu! Apa awak buat kepada dia? 482 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Pandang saya. 483 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Dia bukan ibu kita. 484 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Ibu kita tiada di sini tapi saya ada. Saya nak tahu di mana awak. 485 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Saya di sini. 486 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Tak, Jeddy, ini cuma mimpi. 487 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Di mana awak ketika jaga? 488 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Tengok. Awakkah yang tulis ini? 489 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 TOLONG SAYA 490 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Pak Cik Barnaby kata dia nak patahkan tulang saya. 491 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 - Siapa Barnaby? - Mak Cik Clarice tak mampu halang dia. 492 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Di mana Mak Cik Clarice dan Pak Cik Barnaby? 493 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Mereka di rumah, di Homeland. 494 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Di mana Home Land, Jed? 495 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Mari, Gault. Kita mesti pergi. 496 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Maaf, Lelaki Pasir. 497 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Masa untuk bangun, Jed. 498 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Nanti, tidak! 499 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Selamat jalan, Rose Walker. 500 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Berhenti! Belum. Beritahu tempat awak. 501 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 502 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 503 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 504 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Awak tunggu seseorang? 505 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Tidak. 506 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Selamat pagi. 507 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Selamat pagi. 508 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Awak buat saya susah untuk pergi pagi ini. 509 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Itulah pelannya. 510 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Dengar cakap saya. 511 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Awak berada di sini, dalam mimpi saya, 512 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 bermakna ada yang berbeza. Sesuatu dah beralih. 513 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Jika boleh pilih berada di sini… 514 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 mungkin boleh pilih untuk tinggal. 515 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Fikirkan. Boleh ada kehidupan yang kita mahu. 516 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Ada anak. 517 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Memulakan keluarga. 518 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 519 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Ini mimpi. 520 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Segalanya tak mustahil. 521 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Oh, Tuhanku. 522 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Apa yang berlaku? 523 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 MENJEJAKI MANUSIA 524 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 PADANAN TEPAT 525 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 8620 JALAN WIREGRASS HOMELAND, FL 526 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, saya jumpa dia. Saya jumpa Jed. 527 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 - Apa? - Saya jumpa Jed. 528 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Tunggu sebentar. 529 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Adakah tuan tahu bagaimana kehidupannya di dunia jaga? 530 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Manusia tak boleh hidup dalam mimpi. 531 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Selagi dia tinggal di situ, dia tiada kehidupan 532 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 atau peluang untuk hidup. 533 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Budak itu didera. 534 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Dia menderita. 535 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Awak menyalahgunakan penderitaan itu 536 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 untuk bina Dunia Mimpi yang awak boleh perintah. 537 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Saya tak berhajat untuk memerintah. 538 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Saya cuma ingin jadi Mimpi dan bukan Mimpi Ngeri. 539 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Mencetus inspirasi bukannya menakutkan. 540 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Bukan awak yang patut buat pilihan. 541 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Kita tak pilih untuk diciptakan. 542 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Kita tak pilih cara dijadikan. 543 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Itu betul. 544 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 - Tapi kita boleh ubah. - Tidak. 545 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Setiap seorang daripada kita dilahirkan dengan tanggungjawab. 546 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Malah saya tak bebas memilih untuk jadi yang lain. 547 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Semua pun begitu. 548 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Jika itu betul, 549 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 kenapa Mimpi dan Mimpi Ngeri lain 550 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 tinggalkan tempat ini apabila tuan pergi? 551 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Bukan semua pilih untuk pergi dan hampir semuanya dah balik. 552 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Awak rasa mereka balik kerana sayang? 553 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Atau sebab mereka takut tindakan tuan, 554 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 jika tak balik? 555 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Sebab saya tak takut. 556 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Awak patut takut. 557 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Mimpi Ngeri bertujuan mendedahkan ketakutan pemimpi, 558 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 yang mungkin dilalui. 559 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Mungkin ribuan tahun dalam gelap akan dedahkan ketakutan awak. 560 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Itu lebih baik daripada menakutkan yang lain. 561 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Mimpi Ngeri pun boleh bermimpi, tuan. 562 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Awak rasa hukuman dia tak adil? 563 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Dulu saya lain. 564 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Sebelum tuan jadikan saya pustakawan. 565 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Kita semua berubah, tuan. 566 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Mungkin tuan juga. Satu hari nanti. 567 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Saya sedar ketika saya tiada, 568 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 awak perlu buat keputusan bagi pihak saya, 569 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 saya berterima kasih kepada awak. 570 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Tapi sekarang saya dah pulang. 571 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Baliklah ke pustaka. 572 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Awak tentu Jed. 573 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Kakak awak hantar saya. 574 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Kakak awak, Rose. 575 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Puan perlu pergi. 576 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Adik saya Jed, tinggal dengan mereka. 577 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Dia ada di dalam? Dia okey? 578 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 KORONER 579 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Tiada sesiapa lagi. 580 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Cuma dua mangsa dewasa. 581 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Adik awak memang tiada di sini. 582 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Bagaimana awak kenal kakak saya? 583 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Tak kenal. 584 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Tapi tak sabar nak jumpa dia. 585 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Terjemahan sari kata oleh Seri