1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Du er velkommen her, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Hvem er dere? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Du har på et vis klart å drømme deg til en audiens hos lord Morfeus. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ÅTTENDE KAPITTEL: MOR, FAR OG BARN… 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Drømmenes konge. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Og nå må du gå. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Hun burde ikke være her. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Nei, men jeg vil hun skal bli. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Hva er dette for et sted? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Du er i Drømmeriket, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 stedet folk drar til når de sover. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Så jeg sover nå? Drømmer? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ja, og jeg vil vite hvordan du fant meg. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Jeg hørte dere snakke om broren min. Er han her? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nei. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Vet du hvor han er? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Nei. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Men jeg tror han er sammen med et av mine mareritt. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Er hun et mareritt? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Hva vil hun med Jed? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Jeg vet ikke. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Men jeg tror det har med deg å gjøre. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Hvorfor det? Hva har jeg gjort? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Det er ikke hva du har gjort. Det er hva du er. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Beklager. Jeg skjønner ingenting. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Nei. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Drømmesluk er svært uforståelige. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Hva er et drømmesluk? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Det er deg. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Med noen tusen års mellomrom 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 blir det født en dødelig med så sterke drømmeevner 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 at hun kan reise gjennom andres drømmer. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Helt til tronsalen min, tydeligvis. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Jeg lette bare etter broren min. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Kan du finne meg i Drømmeriket, kan du finne broren din. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Samme hvor Gault har gjemt ham. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Hvordan gjør jeg det? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Fortsett å lete etter broren din i den våkne verdenen. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew passer på deg der. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Til tjeneste, Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Når han er hos deg, er jeg det. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Og når du sover i natt, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 skal du og jeg lete etter Gault og broren din sammen. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 I drømmene dine. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Hun er vel bare et mareritt? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Hun kan ikke skade ham? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Hvilken fiende er det denne gangen? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Phantom of the Fair? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Eller vil Doctor Death ha mer? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Det er Pied Piper. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Han bruker ny sonisk teknologi 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 til å kontrollere alle barn i området. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Dette ser ut som en jobb for… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 …Sandman. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 På tide å sende Piper til sengs. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Ingen spor av Piper. Ingen spor av noen. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Vi kom for sent. Alle er kidnappet. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Vent. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Hører du det? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Pipers' melodi. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Hører du hvor den kommer fra? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Ja. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Ser du dette? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ja, og jeg liker ikke det jeg ser. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Tilbake til basen, Sandman. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Ikke vær redd. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Jeg klarer det. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Rotter! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Kom tilbake, Jed. Nå. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 De er for mange! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Hjelp! -Jeg prøver, hold ut. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Nei! -Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Hjelp meg! -Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tante Clarice? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Jeg tror jeg er skadet. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Er det noen der? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Ikke gjør det. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Vi kan ikke la ham være der nede. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Straks du åpner døra, rømmer han igjen. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Han må lære. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tante Clarice? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Er det noen der? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hei. Det er Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Hvordan går det? 89 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Hvordan gikk det hos fosterbyrået? Var hun fæl? 90 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Hun ville ikke si hvor Jed er. 91 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Selvsagt ikke. 92 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Det ville gjort det altfor lett. 93 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Men hun fortalte oss én ting. 94 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Jeds fosterforeldre var visst venner av faren min. 95 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Så hun fortalte ganske mye. 96 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Husker du vennene til faren din? 97 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Nei, men hvis det er greit for deg, 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 kan jeg bli litt til og kanskje… 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Naturligvis, Rose. 100 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Kan jeg? -Vær så god. 101 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, forstyrrer jeg? 102 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Det er en hyggelig ung journalist her 103 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 for å intervjue meg om sovesyken. 104 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 105 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Jeg prøver å fortelle ham at jeg sov gjennom alt sammen. 106 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Jeg legger på nå. Nyt berømmelsen. 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Det var oldebarnet mitt, Rose. 108 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Er hun i London? 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Hun var det. 110 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Nå er hun tilbake i USA. I Florida. 111 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Jaså? Hvor i Florida? 112 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 En by som heter Cape Kennedy. 113 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Du høres amerikansk ut. Har du vært der? 114 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Nei. Men nå må jeg dra dit en tur. 115 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 HAR DU SETT DENNE GUTTEN? 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Fant du ut av printeren? 117 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ja. 118 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Hva synes du? 119 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Jeg vil hjelpe deg med å henge dem opp. 120 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Virkelig? 121 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Kan jeg betale? -Det har du gjort. 122 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Overpris for rommet. 123 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Kan jeg få se? 124 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 God morgen! 125 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Kjære vene. Rose! 126 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Se på dere. Kan jeg få noen? 127 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Skatt. Hva gjør du? 128 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Henger opp disse. 129 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Men vi skal være ute med Sindy i dag. 130 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy kan også henge opp noen. Megleren vår. Hun er fantastisk. 131 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Takk. 132 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda foreslår at vi også tar noen. 133 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Takk. 134 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Vi kan gå ut når Lyta våkner. 135 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Sover hun fortsatt? 136 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Jeg vil bli her for bestandig. 137 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Jeg også, men… 138 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Hva? 139 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Du burde leve livet ditt, 140 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ikke ha gjenferdsex med den døde mannen din. 141 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Du er en drøm, ikke et gjenferd. 142 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ja. 143 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Jeg har villet snakke om det. 144 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Hvis jeg var en drøm, 145 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ville jeg ikke forsvunnet når du våkner? 146 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Gjør du ikke? -Nei. 147 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Så hva gjør du? 148 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Jeg går på jobb, lager mat, trener… 149 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Går du på jobb? 150 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ja. 151 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Og gjør hva da? 152 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Jeg har endelig bygd huset vårt. 153 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Vil du se? 154 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Bygde du huset vårt? 155 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Kom. Jeg viser deg rundt. 156 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Jeg prøvde å følge planene dine, 157 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 men det var noen detaljer jeg ikke husket. 158 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Det er perfekt. 159 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Hva er der inne? 160 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Det rommet er ikke helt ferdig. 161 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Hvorfor bygde du dette? 162 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Fordi det var drømmen vår. 163 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Og nå som vi begge er her, kan den kanskje bli virkelighet. 164 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Hvordan? 165 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Du må bli hos meg. 166 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Her. 167 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 I huset vårt, som vi planla. 168 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Vennen. 169 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Du vet at jeg må våkne til slutt. 170 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Du er våken. 171 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ja. 172 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Alt i orden? -Ja. 173 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Hva er det? 174 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Er det en dårlig idé? 175 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Nei da. 176 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Jeg tenkte vi kunne henge opp noen i nærheten av byrået. 177 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 La henne få vite at vi ikke gir opp. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Det tror jeg hun skjønte i går. 179 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Var jeg så fæl? 180 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Burde jeg be om unnskyldning? -Nei. 181 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Men kan du ikke la meg ta den delen av byen? 182 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Herre, kan jeg hjelpe? 183 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Er dette alt vi har om Rose Walker? 184 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Og Jed Walker. 185 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Men det står nok ingenting der som du ikke vet fra før. 186 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Unntatt kanskje… 187 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Hvordan hun klarte å vandre inn i tronsalen. 188 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Hva tror du? 189 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Hvorfor slo Gault til mot broren, ikke henne? 190 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Har du lest om Unity Kincaid? 191 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Da du ble tatt til fange, 192 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 var det folk i hele verden som sovnet uten å klare å våkne. 193 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid er den eneste overlevende av det de kalte "sovesyken". 194 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Da du kom tilbake, våknet hun. 195 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker er oldebarnet hennes. 196 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Det tyder tilsynelatende på at mitt fravær forårsaket sluket. 197 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Er det ikke en mulighet? 198 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Sluk oppstår naturlig. 199 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Ingen vet hvorfor. Ikke engang jeg. 200 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Men de verken forårsakes eller skapes. 201 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 De bare skjer. 202 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Så alt er bare et sammentreff? Ikke en overhengende trussel? 203 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Instinktet mitt sier nei, men når Rose Walker sover i natt, 204 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 vil jeg se det klarere. Får jeg lov? 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Naturligvis. 206 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Jeg har prøvd å huske pappas venner, 207 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 men jeg tror ikke han hadde noen. 208 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Han var ikke særlig vennlig. 209 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Husker du noen golfkompiser eller drikkekompiser eller… 210 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Hva annet gjør gifte, streite menn med barn? 211 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Hvis de er som faren min, er de utro. 212 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Det var derfor moren din ville skilles. 213 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Én av grunnene. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Kanskje han ikke hadde noen venner. 215 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Derfor tenkte jeg vi kunne starte med naboene. 216 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Dette var huset hans. Vårt. 217 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Det var her jeg så Jed sist, for sju år siden. 218 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Har du ikke sett ham siden? 219 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Da moren min fikk jobb i New Jersey, brøt faren min all kontakt. 220 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Sluttet å betale bidrag. 221 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Han lot oss verken møte eller snakke med Jed. 222 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Mamma gikk til retten. 223 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Hun ga aldri opp, men jeg dro av sted til college. 224 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Jeg har ikke vært en god søster. 225 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Men du gjør det godt igjen nå. 226 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Jeg prøver. 227 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Kom inn. 228 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hei, Ms. Rubio. 229 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Jeg er Lyta Hall. Rose Walkers venn. 230 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Hva kan jeg gjøre for deg? 231 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Jeg ville bare si unnskyld for i går. 232 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Jobben din er vanskelig nok, 233 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 uten å måtte takle andres sorg. 234 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 For det var det det var. Ikke din skyld. 235 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose ville komme, men… 236 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Men hun er ute og leter etter broren sin. 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Hun vil bare vite at han har det bra. 238 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Det har han sikkert. 239 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Er det mulig for deg å sjekke det? 240 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Du trenger ikke si det. 241 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Jeg vil ikke få deg i trøbbel, men drar dere på oppfølgingsbesøk? 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ja. Men jeg kan ikke bare… 243 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Nei, jeg forstår. 244 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Beklager. 245 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Det var bare det jeg ville si. 246 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Takk skal du ha. 247 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Kvinnen fra fosterbyrået vil komme på besøk. 248 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Hvorfor det? 249 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -For å se til Jed. -Hva? 250 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Hvorfor akkurat nå? 251 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 De gjør sånt. Det er vanlig. 252 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Hva sa du til henne? 253 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Jeg kunne ikke si nei til henne. 254 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Det kan jeg. 255 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Ring henne tilbake. 256 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Greit, jeg gjør det. 257 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Tror du ikke det vil vekke mistanke? 258 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Hvis du ikke vil ha ham her, kan vi gi ham tilbake. 259 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Jeg gir ikke tilbake 800 dollar i måneden. 260 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Få ham opp hit. 261 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Jeg skal snakke med ham, så han ikke rømmer igjen. 262 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Nei. Jeg snakker med ham. 263 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Kom opp, Jed. 264 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Det går bra. 265 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Kvinnen fra fosterbyrået vil se til deg. 266 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Hvis du er snill, kan du sove i din egen seng i natt. 267 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Men hvis du skjemmer oss ut foran henne, 268 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 setter jeg deg i kjelleren igjen. 269 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Jeg binder deg fast til rørene der nede 270 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 og brekker alle bein i kroppen din. 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Forstått, Jed? 272 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Så gå og vask deg. 273 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Her. Jeg lager noe å spise til deg. 274 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Jeg prøvde å komme meg unna. 275 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Etter college dro jeg til New York for å gjøre karriere på Broadway, 276 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 og så gå videre til film og TV, selvsagt. 277 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Selvsagt. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Men nå til dags, 279 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 om du ikke allerede er film- eller TV-stjerne, 280 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 får du ikke jobb på Broadway. 281 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Så da bestemor døde 282 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 og jeg arvet det latterlige huset, dro jeg hjem. 283 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Savner du New York? 284 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Ikke så mye som jeg regnet med. 285 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York er veldig tøft, og dette stedet er ikke så ille. 286 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Jeg henger opp noen der borte. 287 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Hvis du vil… 288 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Ja visst. Ses senere. 289 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, er det deg? 290 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Nei, det er en kråke. 291 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Jeg er en ravn. Vanlig feiltakelse. 292 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Er du virkelig? 293 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Teknisk sett er jeg en drøm, men ja. 294 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Og følger Morfeus med nå? 295 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ja. Jeg kan føle ham i hodet mitt. 296 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Det er en merkelig følelse. 297 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Faen. 298 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Trenger du ham? 299 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Nei, men han sa han ville være der i natt når jeg sovner. 300 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Hjelpe meg med å finne broren min. 301 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Det er planen. 302 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Imens er jeg her om du trenger meg. 303 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Takk. 304 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Ingen årsak. 305 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Hvis du ser ham eller hører noe om ham, send melding. 306 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Ok. Takk. 307 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Hva har du der? 308 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hei. 309 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Vi leter etter en gutt kalt Jed Walker. 310 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Han er 12 år nå. 311 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Vært borte lenge? 312 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Han er ikke akkurat borte. Han er i fosterhjem. 313 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Men byrået vil ikke si hvor. 314 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Kan jeg beholde denne? -Ja visst. 315 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Vi ses. 316 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ja, jeg håper det. 317 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 En venn av deg? 318 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Nei, men han tok et ark, så kanskje han ringer. 319 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Jeg skal gi ham nummeret ditt. 320 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Du er en god venn, Rose Walker. 321 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Han er flink på skolen. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Hjelper til hjemme. 323 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Klager aldri. 324 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Hva skulle vi vel gjort uten ham? 325 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Ikke sant, Barn? 326 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Det stemmer. 327 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Godt å høre. 328 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Du ser bra ut, Jed. 329 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Du ser lykkelig ut. 330 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Takk. 331 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Jeg vil gjerne snakke litt alene med dere. 332 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Bare noen oppdateringer. 333 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Vil du gå på rommet ditt? 334 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Det er ganske enkelt. 335 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Jeg må bare oppdatere Jeds mappe med all gjeldende informasjon. 336 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Skole, forsikring, det vanlige. 337 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Går han fremdeles på Callow barneskole? 338 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Så godt å se deg, Ms. Rubio. 339 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 I like måte, Jed. 340 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Hallo. Hva kan jeg gjøre for deg? 341 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Jeg har et spørsmål. 342 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Har du sett denne gutten? 343 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Tante Clarice og jeg er veldig imponert. 344 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Over hvordan du klarte å legge denne lappen i veska hennes. 345 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 HJELP MEG 346 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Jeg er lei for det. 347 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Det er du ikke. 348 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Men det blir du. 349 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Hvor er alle sammen? 350 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 De må ha lagt seg. 351 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Det er ikke mye å gjøre om kvelden i Cape Kennedy. 352 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Eller på dagen, for den saks skyld. 353 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Det er det jeg liker ved det. 354 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Kanskje jeg burde flytte tilbake. 355 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Hvorfor det? Hva skal du gjøre? 356 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Jeg vet ikke. 357 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Før moren min døde, ville jeg studere 358 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 og prøve å bli forfatter. 359 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Som deg og New York, kanskje. 360 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Herregud. Håper ikke det. 361 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Nei, jeg mener, livet ditt er her. 362 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Du har dette huset. 363 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Folk som er glad i deg. Du har Dolly. 364 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Tror du jeg ønsker å være her? 365 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Rydde opp etter Barbie og Ken? 366 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Ikke misforstå, de er flotte. 367 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Men hvis Broadway ringer i morgen, selger jeg huset. 368 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Og jeg ville aldri tenkt på noen av disse folkene igjen. 369 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Sats på studiene, 370 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 skriv en roman… om meg, 371 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 men gjør det mens jeg fortsatt er søt nok til å spille meg selv i filmen. 372 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 For det var ikke dette jeg drømte om. 373 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Hold ut, kompis. 374 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Jeg kommer. 375 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Her er hun, gutter. 376 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Her er hun, verden. 377 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Her er Rose! 378 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Teppet opp 379 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Slå på lysene 380 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Spill, gutter. 381 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Du har det, eller ikke 382 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Og gutter, jeg har det 383 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Liker du det? 384 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Jeg har det. 385 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Greit. Hør godt etter. 386 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Jeg sier det bare én gang. 387 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Dette er ikke mitt virkelige ansikt. 388 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Og ikke dette heller. 389 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, du må komme hit og hjelpe meg. 390 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mamma har ikke flere hender. 391 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 392 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Jeg har et forhold til en setning. 393 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Det er bare sånt som skjer. 394 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Det var et tilfeldig møte 395 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 som ble til noe viktigere for oss begge. 396 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Alle vet om meg og setningen. 397 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Og nå 398 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 har jeg gleden av å lese den 399 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 inn i Kongressbiblioteket. 400 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 401 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Skatt! Lukk opp. 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Slipp meg inn. Barb, det er ikke morsomt mer. 403 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Vennen! Bare lukk opp. 404 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, lukk opp. Det er ikke morsomt mer. 405 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Slipp meg inn! Barb! 406 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Kom igjen! 407 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Jeg må inn i bilen. Slipp meg inn. 408 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Hvorfor skjer dette? Jeg trodde vi lette etter Jed. 409 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Det gjør vi. 410 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Hva gjør jeg i disse drømmene? 411 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Du tiltrekker deg andres drømmer. 412 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, vær så snill! Hva har jeg gjort? 413 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Pass deg så du ikke går deg vill i dem. 414 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Bruk et øyeblikk. Finn din egen vei. 415 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Jeg kan knapt tro det. 416 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Her er vi endelig. 417 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Porpentinens hvelving. 418 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Ferden har sannelig vært lang, Miss Barbara, 419 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 og mange verdige følgesvenner har vi funnet og mistet underveis. 420 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Så mange tapte liv, Martin Tenbones. 421 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Og for hva? 422 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 En tingest av sølv og rosenkvarts. 423 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentinen er mer enn det, som du vet innerst inne. 424 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Hva er et drømmesluk? 425 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Hva er det til? Hva gjør det? 426 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Det finnes spørsmål ikke engang jeg vet svaret på. 427 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Men jeg kan si deg at et sluk 428 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 kan drømme frem hele verdener eller knuse dem. 429 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Er det… 430 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 431 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Da hun var på din brors alder. 432 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mamma og pappa ba meg gå vekk. Så her er jeg i Knokkelhaven. 433 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Ingen forstår meg. 434 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Ingen bryr seg. 435 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Ingen andre enn Chantal forstår. 436 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal blir med, viser meg at hun er min sjelesøster. 437 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Vi to er gotiske heltinner, 438 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 hemmelig viet til de ansiktsløse slaver i den navnløse natt 439 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 i fryktens og begjærets borg. 440 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Har hun gått seg vill? 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Hun er hjemme her. 442 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Det er det de fleste søker når de drømmer. 443 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Hjem? 444 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Vet du hvor det er for Jed? 445 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 HAR DU SETT DENNE GUTTEN? HJELP MEG 446 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Kjenner du dette stedet? 447 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Det er barndomshjemmet vårt. Se. 448 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Du klarte det. 449 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Du fant din brors drøm. 450 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 La oss finne Gault. 451 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Han tilhører ikke skurkegalleriet mitt. 452 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Han er den mektigste fienden vi har møtt. 453 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Marerittenes konge. 454 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Og han har kommet for å ta meg vekk fra deg. 455 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Jeg vil ikke la det skje. 456 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Takk, Sandman. 457 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Men denne kampen er min. 458 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Og bare min. 459 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Det får vi nå se på. 460 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, kom tilbake, vær så snill. 461 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Hva gjør vi nå? Hvordan finner vi ham? 462 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Stans, Marerittenes konge, ellers sender jeg dere til Drømmeland. 463 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 464 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Jeg er De sovendes vokter. 465 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Jeg er Drømmerikets herre. 466 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Jeg er Sandman. 467 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Er du Sandman? 468 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Er det det hun har fortalt deg? 469 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Hvor er hun? Mesteren din? 470 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Bli der. 471 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, vi skal ikke gjøre deg noe. 472 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Det er meg du vil ha. Ikke ham. 473 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Herregud. Mamma? 474 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Det er ikke moren din, Rose. 475 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 476 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Er det deg? 477 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Jeg har lett overalt etter deg. 478 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mamma, det er Rose. Hun er voksen. 479 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Jeg er lei for det, Jed. 480 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mamma! Hva har du gjort? 481 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Se på meg. 482 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Hun er ikke mamma. 483 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Mamma er ikke her, men det er jeg, og du må si meg hvor du er. 484 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Jeg er jo her. 485 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Nei, Jeddy, dette er en drøm. 486 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Hvor er du når du våkner? 487 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Se. Skrev du dette? 488 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 HJELP MEG 489 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Onkel Barnaby sa at han skal brekke alle beina mine. 490 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Hvem er Barnaby? -Tante Clarice kan ikke stanse ham. 491 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Hvem er tante Clarice og onkel Barnaby? 492 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 De er hjemme. De er i Homeland. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Hvor er det, Jed? 494 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Kom, Gault. Vi må gå. 495 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Jeg er lei for det, Sandman. 496 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 På tide å våkne, Jed. 497 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Vent, nei! 498 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Farvel, Rose Walker. 499 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Stopp! Ikke ennå. Jed, si hvor du er. 500 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 501 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 502 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 503 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Venter du noen? 504 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Nei. 505 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 God morgen. 506 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 God morgen. 507 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Du gjør det veldig vanskelig for meg å dra. 508 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Det var planen. 509 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Bare hør på meg. 510 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 At du er her, i drømmen min, 511 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 betyr at noe har forandret seg. 512 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Hvis du kan velge å være her… 513 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …kan du kanskje velge å bli. 514 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Tenk på det. Vi kan få livet vi ønsket oss. 515 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Få barn. 516 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Stifte familie. 517 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 518 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Dette er en drøm. 519 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Alt er mulig. 520 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Herregud. 521 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Hva er det som skjer? 522 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 EKSAKT TREFF 523 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, jeg fant Jed. 524 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Hva? -Jeg fant Jed. 525 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Et øyeblikk. 526 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Vet du hvordan livet hans er i den våkne verden? 527 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Mennesker kan ikke leve i drømmer. 528 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Så lenge han ble der, hadde ikke barnet et liv 529 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 eller sjansen til å få et. 530 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Gutten blir misbrukt. 531 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Han lider. 532 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Du misbrukte den lidelsen 533 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 til å skape et drømmerike der du var hersker. 534 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Jeg ønsket ikke å herske. 535 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Jeg vil bare være en drøm, ikke et mareritt. 536 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Inspirere, ikke skremme. 537 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Det er ikke ditt valg. 538 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Vi velger ikke å bli skapt. 539 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Vi velger ikke hvordan vi blir skapt. 540 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Det er sant. 541 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Men vi kan forandre oss. -Nei. 542 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Vi blir alle født med ansvar. 543 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Selv ikke jeg kan velge å være en annen enn den jeg er. 544 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Det kan ingen. 545 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Hvis det er sant, 546 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 hvorfor valgte alle drømmene og marerittene 547 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 å forlate dette stedet da du forsvant? 548 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Ikke alle valgte å dra, og nesten alle er tilbake. 549 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Tror du de kom tilbake av kjærlighet? 550 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Eller fordi de var redde for hva du ville gjøre med dem 551 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 om de ikke kom? 552 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 For jeg er ikke redd. 553 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Det bør du være. 554 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Et mareritts formål er å vise drømmernes frykt, 555 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 så de kan konfrontere den. 556 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Kanskje noen årtusener i mørket vil avdekke din frykt. 557 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Heller det enn å skremme andre. 558 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Selv et mareritt kan drømme, herre. 559 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Mener du straffen var urettferdig? 560 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Jeg var en gang noe annet. 561 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Før du gjorde meg til bibliotekar. 562 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Alle forandrer seg. 563 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Kanskje selv du. En dag. 564 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, jeg forstår at i mitt fravær 565 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 måtte du fatte beslutninger i mitt sted, 566 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 og jeg er takknemlig. 567 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Men nå er jeg tilbake. 568 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Vend tilbake til biblioteket. 569 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Du må være Jed. 570 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Søsteren din sendte meg. 571 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Søsteren din, Rose. 572 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Du kan ikke være her. 573 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Lillebroren min, Jed, bor med dem. 574 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Er han der inne? Er alt bra med ham? 575 00:45:35,108 --> 00:45:37,277 Det var ingen andre der. 576 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Bare de to voksne ofrene. 577 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Broren din er ikke her. 578 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Hvor kjenner du søsteren min fra? 579 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Det gjør jeg ikke. 580 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Men jeg gleder meg til å møte henne. 581 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen