1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Je bent welkom, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Wie zijn jullie? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Je hebt je op enigerlei wijze bij Lord Morpheus op audiëntie gedroomd. 5 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 De koning der Dromen. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 En nu moet je gaan. -Lucienne. 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Ze zou hier niet moeten zijn. 8 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Nee, maar ik zou graag willen dat ze blijft. 9 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Wat is dit voor plek? 10 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Je bent in de Droomwereld… 11 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 …waar mensen komen als ze slapen. 12 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Slaap ik nu? Ben ik aan het dromen? 13 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ja, en ik wil graag weten hoe je me gevonden hebt. 14 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Ik hoorde u over mijn broer praten. Is hij hier? 15 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nee. 16 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Weet u waar hij is? 17 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Nee. 18 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Maar misschien is hij bij een van m'n vermiste Nachtmerries. 19 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Is zij een nachtmerrie? 20 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Maar wat wil ze met Jed? 21 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Ik weet het niet. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Maar ik denk dat het wat met jou van doen heeft. 23 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Met mij? Waarom? Wat heb ik gedaan? 24 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Het is niet wat je gedaan hebt. Maar wat je bent. 25 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Sorry. Ik begrijp er niks van. 26 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Droomvortexen zijn in hoge mate onbegrijpelijk. 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Wat is een droomvortex? 28 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Jij bent er een. 29 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Eens in de paar duizend jaar… 30 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 …wordt er een sterveling geboren met zo'n krachtig droomvermogen… 31 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 …dat ze door de dromen van anderen kan reizen. 32 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Blijkbaar ook naar mijn troonzaal. 33 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Ik zocht alleen mijn broer. 34 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Als je mij in de Droomwereld kunt vinden, kun je je broer ook vinden. 35 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Waar Gault hem ook verborgen heeft. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Hoe moet ik dat doen? 37 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Blijf je broer voorlopig in de Wakende wereld zoeken. 38 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew zal over je waken. 39 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Tot je dienst, Rose. 40 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Als hij bij je is, ben ik bij je. 41 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Vanavond, wanneer je slaapt… 42 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 …gaan we samen op zoek naar Gault en je broer. 43 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 In je dromen. 44 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Ze is maar een nachtmerrie, toch? 45 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Ze kan hem niks doen, of wel? 46 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Welke vijand van me is het nu weer? 47 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 48 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Het Spook van de Kermis? 49 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Of is dr. Dood wat vergeten? 50 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Het is de Rattenvanger. 51 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Hij lijkt de nieuwste generatie sonische technologie te gebruiken… 52 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 …om overal kinderen te bezweren. 53 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Dit lijkt me een klusje voor… 54 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 De Zandman. 55 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Ik stop de Rattenvanger in bed. 56 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 De Rattenvanger is er niet. Er is niemand. 57 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Ik vrees dat we te laat zijn. Ze zijn allemaal ontvoerd. 58 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Wacht. 59 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Hoor je dat? 60 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Zijn deuntje. 61 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Hoor je waar het vandaan komt? 62 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Zeker. 63 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Zie je dit? 64 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Inderdaad, het bevalt me niet. 65 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Keer terug naar de basis. 66 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Wees gerust. 67 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Het lukt wel. 68 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Ratten. 69 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Kom terug, Jed. Nu meteen. 70 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Het zijn er te veel. 71 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 Help. -Ik probeer het, wacht. 72 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 Help, alsjeblieft. 73 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tante Clarice? 74 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Oom Barnaby? 75 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Ik denk dat ik gewond ben. 76 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Is daar iemand? 77 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Niet doen. 78 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 We kunnen hem niet daar laten. 79 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Zodra je die deur opent, gaat hij er weer vandoor. 80 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Hij moet het leren. 81 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tante Clarice? 82 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Is daar iemand? 83 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 84 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hoi. Met Rose. 85 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Hoe gaat het, schat? 86 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Hoe was het bij de pleegagent? Was ze akelig? 87 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Ze wilde niet zeggen waar Jed is. 88 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Nee, natuurlijk niet. 89 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Dat zou veel te simpel zijn. 90 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Maar ze zei wel één ding. 91 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Blijkbaar waren Jeds pleegouders bevriend met mijn vader. 92 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Dat is al heel wat. 93 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Herinner je je vaders vrienden? 94 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Nee, maar als je het goed vindt… 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 …blijf ik nog even en misschien… 96 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Natuurlijk, liefje. Natuurlijk, Rose. 97 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Mag ik? -Graag. 98 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, stoor ik ergens bij? 99 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Er is een leuke, jonge journalist hier… 100 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 …die me wil interviewen over de slaapziekte. 101 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Ik zeg steeds dat ik overal doorheen geslapen ben. 102 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Ik ga ophangen. Geniet van het beroemd zijn. 103 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Dat was mijn achterkleindochter, Rose. 104 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Is ze in Londen? 105 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Dat was ze. 106 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Ze is nu weer in de Verenigde Staten. In Florida. 107 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Heus? Waar in Florida? 108 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Een stad genaamd Cape Kennedy. 109 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 U klinkt Amerikaans. Bent u er weleens geweest? 110 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Nee. Maar nu zal ik ernaartoe moeten. 111 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Is het je gelukt met de printer? 113 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Jazeker. 114 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Wat vind je ervan? 115 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Ik wil je wel helpen met opplakken. 116 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Heus? 117 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 Zal ik betalen? -Dat deed je al. 118 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 De kamer is te duur. 119 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Mag ik eens zien? 120 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Goedemorgen. 121 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Hemeltje. Rose. 122 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Kijk nou. Mag ik er een paar hebben? 123 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Schat. Wat doe je? 124 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Ze opplakken. 125 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 We gaan vandaag met Sindy weg. 126 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Zij kan ze ook opplakken. Onze makelaar. Ze is te gek. 127 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Dank jullie. 128 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda wil er ook wat meenemen. 129 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Dank je. 130 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 We gaan met z'n allen als Lyta ontwaakt. 131 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Slaapt ze nog? 132 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Ik wil altijd zo blijven liggen. 133 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Ik ook, maar… 134 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Wat? 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Je moet je echte leven gaan leiden… 136 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 …geen geestseks hebben met je dode echtgenoot. 137 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Je bent geen geest, je bent een droom. 138 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Daar wilde ik het met je over hebben. 139 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Als ik een droom ben… 140 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 …moet ik dan niet verdwijnen als je ontwaakt? 141 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 Doe je dat niet? -Nee. 142 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Wat doe je dan? 143 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Ik ga werken. Ik kook. Ik sport… 144 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Ga je werken? 145 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Wat doe je dan? 146 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Ik heb eindelijk ons huis gebouwd. 147 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Wil je het zien? 148 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Heb je ons huis gebouwd? 149 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Kom. Ik zal je rondleiden. 150 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 In grote lijnen heb ik je ontwerp gevolgd… 151 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 …maar een paar details wist ik niet meer. 152 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Het is perfect. 153 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Wat is daar? 154 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Die kamer is nog niet echt af. 155 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Waarom heb je dit gemaakt? 156 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Omdat het onze droom was. 157 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Nu we allebei hier zijn, kan die misschien uitkomen. 158 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Hoe? 159 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Je moet bij me blijven. 160 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Hier. 161 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 In ons huis, zoals gepland. 162 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Lieverd. 163 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Je weet dat ik een keer wakker moet worden. 164 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Je bent wakker. 165 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 Gaat het? 166 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Wat zijn dat? 167 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Is dit een slecht idee? 168 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Nee, helemaal niet. 169 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Misschien kunnen we ze ook in de buurt van het opvangbureau ophangen? 170 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Zodat die vrouw ziet dat we niet opgeven. 171 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Ik denk dat ze dat na gister wel weet. 172 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Was ik zo erg? 173 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Moet ik excuus gaan maken? -Nee. 174 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Maar laat mij dat deel van de stad doen. 175 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Mijn heer, kan ik helpen? 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Is dit alles over Rose Walker? 177 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 En Jed Walker. 178 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Maar er staat vast niets in wat u nog niet weet. 179 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Behalve… 180 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Hoe ze in mijn troonzaal kon komen. 181 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Wat denk je? 182 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Waarom ging Gault voor haar broer en niet voor haar? 183 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Kent u Unity Kincaids verhaal? 184 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 De dag dat u opgesloten werd… 185 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 …waren er overal ter wereld mensen die niet meer uit hun slaap ontwaakten. 186 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid is de enige overlevende van wat men de 'slaapziekte' noemde. 187 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 De dag dat u terugkeerde, ontwaakte ze. 188 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker is haar achterkleindochter. 189 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Wat suggereert dat m'n afwezigheid de geboorte van een vortex veroorzaakte. 190 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Zou dat niet kunnen? 191 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Vortexen zijn natuurfenomenen. 192 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Niemand kent hun oorzaak. Zelfs ik niet. 193 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Maar ze worden niet gecreëerd. 194 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Ze gebeuren simpelweg. 195 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Is dit dan allemaal toeval? En geen onmiddellijke dreiging? 196 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Mijn instinct zegt nee, maar vanavond als Rose Walker slaapt… 197 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 …krijg ik meer helderheid. Mag ik? 198 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Natuurlijk. 199 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Ik poogde me m'n vaders vrienden te herinneren… 200 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 …maar ik denk niet dat hij die had. 201 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Hij was erg onvriendelijk. 202 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Herinner je je golfmaatjes, of drinkmaatjes, of… 203 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Wat doen getrouwde heteromannen met kinderen nog meer? 204 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Als ze zoals mijn vader zijn, hebben ze avontuurtjes. 205 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Daarom is je moeder gescheiden. 206 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Dat was maar één reden. 207 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Misschien had je vader geen vrienden. 208 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Daarom wilde ik bij zijn buren beginnen. 209 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Dat was zijn huis. Ons huis. 210 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 De laatste keer dat ik Jed daar zag staan, is zeven jaar geleden. 211 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Sindsdien niet meer? 212 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Toen mijn moeder een baan in New Jersey kreeg, verbrak mijn vader alle contact. 213 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Stopte met alimentatie betalen, ook voor mij. 214 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 We mochten Jed niet zien of spreken. 215 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Mam klaagde hem aan. 216 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Zij heeft het nooit opgegeven, maar ik ging studeren. 217 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Ik ben geen goede zus geweest. 218 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Dat maak je nu wel goed. 219 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Ik probeer het. 220 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Binnen. 221 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hoi, Miss Rubio. 222 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Ik ben Lyta Hall. Rose Walkers vriendin. 223 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Wat kan ik voor u doen, Miss Hall? 224 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Ik wilde even excuus aanbieden voor gisteren. 225 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Uw werk is al moeilijk genoeg… 226 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 …zonder te maken te krijgen met andermans verdriet. 227 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Want dat was het. Het lag niet aan u. 228 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose wilde komen, maar… 229 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Ze is op zoek naar haar broer. 230 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Ze wil vooral weten of het goed met hem gaat. 231 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Dat weet ik wel zeker. 232 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Kunt u daarachter komen? Kijken hoe het met hem gaat? 233 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Het zeggen hoeft niet. 234 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Ik wil u niet in problemen brengen, maar doet u vervolgbezoeken? 235 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Dat doen we. Maar ik kan niet zomaar… 236 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Nee, dat begrijp ik. 237 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Het spijt me. 238 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Dat kwam ik alleen zeggen. 239 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Dank u, Miss Rubio, voor uw tijd. 240 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 De vrouw van het opvangbureau wil langskomen. 241 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Waarvoor? 242 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 Kijken hoe het met Jed is. -Wat? 243 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Waarom nu ineens? 244 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Dat doen ze. Het is heel normaal. 245 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Wat heb je gezegd? 246 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Ik kon geen nee zeggen. 247 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Ik wel. 248 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Bel haar terug. 249 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Prima, ik doe het wel. 250 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Denk je niet dat dat argwaan wekt? 251 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Als je hem hier niet wilt, kunnen we hem teruggeven. 252 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Ik geef geen 800 dollar per maand terug. 253 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Haal hem hier. 254 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Ik zal met hem praten. Zodat hij niet wegloopt. 255 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Nee. Ik zal met hem praten. 256 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Kom boven, Jed. 257 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Het is goed. 258 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 De vrouw van het opvangbureau komt kijken hoe het met je is. 259 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Als je braaf bent, mag je vanavond in je eigen bed slapen. 260 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Maar als je ons voor schut zet bij die vrouw… 261 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 …ga je weer de kelder in. 262 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Dan zal ik je aan de pijpen daar binden… 263 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 …en elk bot in je lijf breken. 264 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Heb je me begrepen? 265 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Ga je dan wassen. 266 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Hier. Ik zal iets te eten voor je maken. 267 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Ik probeerde te ontsnappen. 268 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Ik ging direct na m'n studie naar New York voor een glanzende Broadway-carrière… 269 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 …voor ik naar de film en tv zou gaan, natuurlijk. 270 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Natuurlijk. 271 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Maar tegenwoordig… 272 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 …als je niet al film- of tv-ster bent… 273 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 …krijg je niet eens werk op Broadway. 274 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Dus toen mijn oma stierf… 275 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 …en me dat belachelijke huis naliet, ben ik naar huis gekomen. 276 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Mis je New York? 277 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Niet zo erg als ik dacht. 278 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York is keihard en deze plek is zo slecht nog niet. 279 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Ik ga er daar een paar ophangen. 280 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Dus als jij misschien… 281 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Tuurlijk. Ik zie je straks weer. 282 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, ben jij dat? 283 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Nee, dat is een kraai. 284 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Ik ben een raaf. Vaak voorkomende fout. 285 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Ben je echt? 286 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Strikt genomen ben ik een droom, maar zeker wel. 287 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 En kijkt Morpheus nu mee? 288 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ja. Ik voel hem in m'n achterhoofd. 289 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Een heel raar gevoel. 290 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Barst. 291 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Heb je hem nodig? 292 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Nee, maar hij zei dat hij er vanavond is als ik in slaap val. 293 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Hij helpt mijn broer zoeken. 294 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Dat is het plan. 295 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Ik ben er als je me nodig hebt. 296 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Dank je. 297 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Best hoor, meid. 298 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Als je hem ooit ziet of iets over hem hoort, sms dan. 299 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Oké. Bedankt. 300 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Wat heb je daar? 301 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 We zoeken een jongetje, ene Jed Walker. 302 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Hij zal nu bijna 12 zijn. 303 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Hoelang is hij vermist? 304 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Niet vermist. Hij zit in pleegzorg. 305 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Maar het bureau wil niet zeggen waar. 306 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 Vind je het erg als ik deze hou? -Nee. 307 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Tot kijk. 308 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Ik hoop het. 309 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Vriend van je? 310 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Nee, maar hij nam een flyer mee, dus misschien belt hij. 311 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Ik zal hem je nummer geven. 312 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Je bent een goede vriendin, Rose Walker. 313 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Hij doet het geweldig op school. 314 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Helpt in huis. 315 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Hij klaagt nooit. 316 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Ik zou niet zonder hem kunnen. 317 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Toch, Barn? 318 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Dat klopt. 319 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Fijn om te horen. 320 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Je ziet er goed uit, Jed. 321 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Je ziet er blij uit. 322 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Dank u, mevrouw. 323 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Mag ik jullie even alleen spreken? 324 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Wat administratieve zaken. 325 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Ga je even naar je kamer? 326 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Het is allemaal vrij simpel. 327 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Ik moet Jeds dossier bijwerken met al zijn actuele informatie. 328 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Zijn school, verzekering. De gebruikelijke dingen. 329 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Zit hij nog op de Callow-basisschool? 330 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Het is zo fijn om u te zien. 331 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Het is ook fijn om jou te zien. 332 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Hallo. Kan ik u helpen? 333 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Ik heb een vraag. 334 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Hebt u deze jongen gezien? 335 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Je tante Clarice en ik waren er erg van onder de indruk. 336 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Hoe je dat briefje in de tas van die dame kreeg. 337 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 HELP ALSTUBLIEFT 338 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Het spijt me. 339 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Nee, niet. 340 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Maar dat komt wel. 341 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Waar is iedereen? 342 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Vast allemaal naar bed. 343 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Er is in het donker weinig te doen in Cape Kennedy. 344 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Overdag trouwens ook niet. 345 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Dat bevalt me eigenlijk wel. 346 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Ik denk dat ik misschien maar terug moet gaan. 347 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Waarom? Om wat te doen? 348 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Ik weet het niet. 349 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Voor m'n ma stierf, zou ik verder gaan studeren… 350 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 …en schrijver proberen te worden. 351 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Het is net als jij en New York. 352 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 God. Dat hoop ik niet. 353 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Nee, jouw leven is hier. 354 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Jij hebt dit huis. 355 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Mensen zijn gek op je. Je hebt Dolly. 356 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Denk je dat ik hier wil zijn? 357 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Opruimen achter Barbie en Ken? 358 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van ze. 359 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Maar als Broadway morgen belde, zou ik dit huis verkopen. 360 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 En ik zou nooit meer aan deze mensen denken. 361 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Ga verder studeren… 362 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 …schrijf een boek, over mij… 363 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 …maar doe het nu, nu ik nog knap genoeg ben om mezelf te spelen in de film. 364 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Want dit was nooit mijn droom. 365 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Hou vol, makker. 366 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Ik kom eraan. 367 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Hier is ze, jongens. 368 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Hier is ze, wereld. 369 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Hier is Rose. 370 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 haal het doek op 371 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 ontsteek de lichten 372 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Spelen, jongens. 373 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 je hebt het of je hebt het niet 374 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 en, jongens, ik heb het 375 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 bevalt het je? 376 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Ik heb het. 377 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Goed, pop, luister goed. 378 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Ik zeg dit maar één keer. 379 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Dit is niet mijn echte gezicht. 380 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Dit is ook niet mijn echte gezicht. 381 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, je moet me komen helpen. 382 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mama komt handen tekort. 383 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 384 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 385 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Ik heb een relatie met een zin. 386 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Het gebeurde gewoon. 387 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Het was een toevallige ontmoeting… 388 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 …die voor ons beiden tot iets belangrijks uitgroeide. 389 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Iedereen weet het van mij en de zin. 390 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 En nu… 391 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 …mag ik 'm tot mijn grote genoegen voorlezen… 392 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 …in de Library of Congress. 393 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Schat. Doe de deur open. 394 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Laat me instappen. Het is niet grappig meer. 395 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Liefje. Doe de deur open. 396 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, doe open. Het is niet grappig meer. 397 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Laat me instappen. Barb. 398 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Kom op. 399 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Liefje, ik moet de auto in. Toe. Laat me instappen. 400 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Waarom gebeurt dit? We zouden Jed zoeken. 401 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Dat doen we. 402 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Waarom ben ik dan in hun dromen? 403 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Omdat je de dromen van anderen aantrekt. 404 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, toe. Wat heb ik gedaan? 405 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Pas op dat je jezelf er niet in verliest. 406 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Pauzeer even. Zoek je eigen weg. 407 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Niet te geloven. 408 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 We zijn er eindelijk. 409 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 De Boog van Porpentine. 410 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Het was inderdaad een lange tocht, Miss Barbara… 411 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 …en we hebben onderweg vele waardige metgezellen gevonden en verloren. 412 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Zoveel levens verloren, Martin Tenbones. 413 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 En waarvoor? 414 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Een sieraad van gesponnen zilver en rozenkwarts. 415 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 De porpentine is meer dan dat, lady, zoals u weet in uw ziel der zielen. 416 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Wat is een droomvortex? 417 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Waar is hij voor? Wat doet hij? 418 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Ik geef toe, er zijn vragen waar zelfs ik geen antwoord op heb. 419 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ik weet wel dat een vortex… 420 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 …de kracht heeft om hele werelden te dromen of ze te vernietigen. 421 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Is dat… 422 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 423 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Op de leeftijd van je broer. 424 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mam en pap zeiden dat ik weg moest. Nu ben ik op het oude kerkhof. 425 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Niemand begrijpt mij. 426 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Niemand boeit het wat. 427 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Niemand begrijpt het behalve Chantal. 428 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal komt, toont me dat ze mijn zielzuster is. 429 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Zij en ik zijn gothic-heldinnen… 430 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 …geheime bruiden van anonieme slaven van de naamloze nacht… 431 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 …op het slot van vrees en begeerte. 432 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Is ze verdwaald? 433 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Ze is hier thuis. 434 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Dat zoeken de meeste mensen als ze dromen. 435 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Hun thuis? 436 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Weet je waar Jeds thuis is? 437 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? HELP ME, ALSTUBLIEFT 438 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Ken je deze plek? 439 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Dit is het huis uit onze jeugd. Kijk. 440 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Het is je gelukt. 441 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Je hebt je broers droom gevonden. 442 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Nu moeten we Gault zoeken. 443 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Hij zit niet in mijn schurkengalerij. 444 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Hij is de machtigste vijand die we ooit meegemaakt hebben. 445 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 De koning der Nachtmerries. 446 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Hij komt mij bij je weghalen. 447 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Dat laat ik niet gebeuren. 448 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Dank je, Zandman. 449 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Maar deze strijd moet ik zelf aangaan. 450 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Alleen ikzelf. 451 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Dat zullen we wel zien. 452 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, kom terug, alsjeblieft. 453 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Wat is onze volgende stap? Hoe vinden we hem? 454 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Halt, koning der Nachtmerries, of jullie gaan naar de Droomwereld. 455 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Ik ben de Bewaker der slapers. 456 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Ik ben de heer van het Droomdomein. 457 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Ik ben de Zandman. 458 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Ben jij de Zandman? 459 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Heeft ze je dat wijsgemaakt? 460 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Waar is ze? Je meester. 461 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Blijf staan. 462 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, we willen je niks doen. 463 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Je wilt mij. Hem niet. 464 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 O, mijn god. Mam? 465 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Dat is je moeder niet. 466 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Ben jij dat? 467 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Ik heb je overal gezocht. 468 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mam, het is Rose. Ze is volwassen. 469 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Het spijt me, Jed. 470 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mam. Wat heb je met haar gedaan? 471 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed. Kijk me aan. 472 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Ze is onze moeder niet. 473 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Onze moeder is er niet, ik wel, je moet me zeggen waar je bent. 474 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Ik ben hier. 475 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Nee, Jeddy, dit is een droom. 476 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Waar ben je als je ontwaakt? 477 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Kijk. Heb jij dit geschreven? 478 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 HELP, ALSTUBLIEFT 479 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Oom Barnaby zal elk bot in m'n lijf breken. 480 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 Wie is Barnaby? -Tante Clarice kan hem niet stoppen. 481 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Waar zijn tante Clarice en oom Barnaby? 482 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Ze zijn thuis. Ze zijn in Homeland. 483 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Waar is dat? Waar is Homeland? 484 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Kom, Gault. We moeten gaan. 485 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Het spijt me, Zandman. 486 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Tijd om wakker te worden. 487 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Wacht, nee. 488 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Vaarwel, Rose Walker. 489 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Stop. Nog niet. Jed, zeg waar je bent. 490 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Verwacht je iemand? 491 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Goedemorgen. 492 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Goedemorgen. 493 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Je maakt me het weggaan erg moeilijk vanmorgen. 494 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Dat was de bedoeling. 495 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Luister naar me. 496 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Dat jij hier in mijn droom bent… 497 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 …betekent dat iets anders is. Er is iets verschoven. 498 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Als je kunt kiezen hier te zijn… 499 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …kun je misschien ook blijven. 500 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Denk na. Ga voor het leven dat we altijd wilden. 501 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Met een baby. 502 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Een gezin beginnen. 503 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Dit is een droom. 504 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Alles is mogelijk. 505 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 O, mijn god. 506 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Wat gebeurt er? 507 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 SPOOR IEMAND OP 508 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 EXACTE MATCH 509 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, ik heb hem gevonden. Ik heb Jed gevonden. 510 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Wat? -Ik heb Jed gevonden. 511 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Ogenblikje. 512 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Hebt u enig idee hoe z'n leven in de Wakende wereld is? 513 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Mensen kunnen niet in dromen leven. 514 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Zolang hij erin verbleef, had het kind geen leven… 515 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 …noch een kans erop. 516 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 De jongen wordt mishandeld. 517 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Hij lijdt. 518 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Jij hebt dat lijden misbruikt… 519 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 …om een Droomwereld te scheppen om over te regeren. 520 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Ik had niet de wens te regeren. 521 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Ik wil alleen maar een Droom zijn en niet een Nachtmerrie. 522 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Ik wil inspireren in plaats van angst aanjagen. 523 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Die keus is niet aan jou. 524 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 We kiezen niet hoe we geschapen worden. 525 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Noch hoe we gemaakt zijn. 526 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Dat is waar. 527 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 Maar we kunnen veranderen. -Nee. 528 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 We worden allemaal met verantwoordelijkheden geboren. 529 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Zelfs ik kan niet kiezen anders te zijn dan ik ben. 530 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Niemand kan dat. 531 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Als dat waar is… 532 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 …waarom zijn alle Dromen en Nachtmerries… 533 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 …hier dan weggegaan toen u weg was? 534 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Niet iedereen is vertrokken en ze zijn bijna allemaal teruggekeerd. 535 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Denk je dat ze uit liefde terugkwamen? 536 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Of omdat ze bang waren voor wat u ze aan zou doen… 537 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 …als ze dat niet deden? 538 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Ik ben niet bang. 539 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Beter van wel. 540 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Het doel van een Nachtmerrie is de angsten van een dromer te onthullen… 541 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 …zodat ze ze weerstaan. 542 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Misschien dat een paar duizend jaar in het duister jouw angsten onthullen zal. 543 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Beter dat dan anderen bang maken. 544 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Zelfs een Nachtmerrie kan dromen, mijn heer. 545 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Vind je haar straf onrechtvaardig? 546 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Ik was ooit iets anders. 547 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Voor u me bibliothecaris maakte. 548 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 We veranderen allemaal. 549 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Zelfs u misschien, ooit. 550 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Ik besef dat je in m'n afwezigheid… 551 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 …in mijn plaats moest besluiten… 552 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 …en ik ben je dankbaar. 553 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Maar nu ben ik terug. 554 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Ga weer naar de bibliotheek. 555 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Jij moet Jed zijn. 556 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Je zus heeft me gestuurd. 557 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Je zus, Rose. 558 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 U mag hier niet komen. 559 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Mijn broertje, Jed, hij woont hier. 560 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Is hij binnen? Is hij in orde? 561 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 LIJKSCHOUWER 562 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Er was verder niemand. 563 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Alleen twee volwassen slachtoffers. 564 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Waar uw broer ook is, hij is niet hier. 565 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Hoe kent u mijn zus? 566 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Ik ken haar niet. 567 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Maar ik verheug me op een ontmoeting. 568 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Ondertiteld door: Chris Freriks