1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Добро пожаловать, Роуз Уокер. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Кто ты? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Каким-то образом твой сон привел тебя на аудиенцию с Лордом Морфеем. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ГЛАВА VIII: ИГРА В СЕМЬЮ 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Владыка грез. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - А теперь уходи. - Люсьена. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Она не должна здесь быть. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Да, но я хочу, чтобы она осталась. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Что это за место? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Ты в Царстве снов. 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 Туда попадают люди, когда засыпают. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 То есть я сейчас сплю? И вижу сон? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Да, и я хотел бы знать, как ты меня нашла. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Я слышала, как вы говорили о брате. Он здесь? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Нет. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Вы знаете, где он? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Нет. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Но, думаю, он с одним из моих пропавших кошмаров. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Она кошмар? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Зачем ей Джед? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Я не знаю. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Но, кажется, это как-то связано с тобой. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Со мной? Почему? Что я сделала? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Дело не в том, что ты сделала, а в том, кто ты. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Прости. Я ничегошеньки не понимаю. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Да. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Вихри сновидений не поддаются пониманию. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Что это такое? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Это ты. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Видишь ли, раз в несколько тысяч лет 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 рождается смертный с такой сильной способностью видеть сны, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 что он может проникать в сны других. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 И, видимо, даже в мой тронный зал. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Я просто искала брата. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Если ты можешь найти меня в Царстве снов, сможешь найти и брата. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Где бы Гольт его не спрятала. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Как? Как мне его найти? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Пока продолжай искать брата наяву. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Мэтью за тобой приглядит. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 К твоим услугам, Роуз. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Когда он с тобой, я тоже с тобой. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 А сегодня, когда ты заснешь, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 мы с тобой вместе поищем Гольт и твоего брата. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 В твоем сне. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Она просто кошмар, да? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Она не может ему навредить? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Ну, кто это из моих врагов на сей раз? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Джонни Сорроу? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Призрак Ярмарки? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Или Доктор Смерть мало получил? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Это Дудочник. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Похоже, он использует новейшую звуковую технологию, 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 чтобы контролировать всех детей в округе. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Кажется, нам нужен… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Песочный человек. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Пора уложить Дудочника спать. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Дудочника не видно. Никого не видно. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Боюсь, мы опоздали. Всех детей похитили. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Погоди. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Слышишь? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Мелодия Дудочника. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Слышишь, откуда она идет? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Да. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Ты это видишь? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Да, и мне это не нравится. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Возвращайся на базу. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Не волнуйся. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Я справлюсь. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Крысы! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Вернись, Джед. Немедленно. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Их так много! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 - Помоги! - Я стараюсь. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 - Нет! - Джед! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 - На помощь! - Джед! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Тетя Кларис? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Дядя Барнаби? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Кажется, у меня рана. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Есть кто дома? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Не открывай. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Мы не можем оставить его там. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Как только ты откроешь дверь, он снова сбежит. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Пусть усвоит урок. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Тетя Кларис? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Есть кто дома? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Мэтью? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Юнити, привет. Это Роуз. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Как ты, дорогая? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 СУССЕКС, АНГЛИЯ 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Как всё прошло с агентом? Ужасно? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Агент не сказала нам, где Джед. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Нет, конечно нет. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Это было бы слишком легко. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Но она сказала одну вещь. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Очевидно, приемные родители Джеда были друзьями отца. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 То есть она сказала довольно много. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Ты помнишь друзей отца? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Нет, но если ты не против, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 я задержусь здесь, и, может быть… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Конечно, милая. Конечно, Роуз. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 - Вам налить? - Пожалуйста. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Юнити, я помешала? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Ко мне пришел милейший молодой журналист, 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 которой хочет расспросить меня о сонной болезни. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Юнити. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 А я говорю ему, что всё проспала. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Я вешаю трубку. Наслаждайся славой. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Это была моя правнучка Роуз. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Она в Лондоне? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Была в Лондоне. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Она вернулась в США. Во Флориду. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Правда? Куда именно? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 В городок Кейп-Кеннеди. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Вы, судя по акценту, американец. Бывали там? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 В Кейп-Кеннеди? Нет. Но теперь придется побывать. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Разобралась с принтером? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Да. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Что скажешь? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Я помогу тебе расклеить их в городе. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Правда? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 - Тебе заплатить? - Ты заплатила. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Втридорога за комнату. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Можно посмотреть? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Доброе утро! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 О боже. Роуз! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Ты посмотри. Можно нам стопочку? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Детка. Что ты делаешь? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Беру листовки. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Да, но мы весь день с Синди. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Синди нам поможет. Это наш риелтор. Она прелесть. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Спасибо, ребята. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Мы с Зельдой тоже поможем. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Спасибо. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Пойдемте все, когда Лита проснется. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Она еще спит? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Я хочу остаться здесь навсегда. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Я тоже, но… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Что? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Ты должна быть там, жить настоящей жизнью, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 а не заниматься сексом с призраком мертвого мужа. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Ты не призрак, ты сон. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Да. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Я хотел поговорить с тобой об этом. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Если бы я был сном, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 разве я бы не исчезал, когда ты просыпаешься? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 - А это не так? - Нет. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 А что ты делаешь? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Хожу на работу. Готовлю. Тренируюсь… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Ты ходишь на работу? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Да. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 И что ты делаешь? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Я наконец построил наш дом. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Показать тебе? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Ты… Построил наш дом? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Пойдем. Я тебе всё покажу. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Я очень старался следовать твоим чертежам, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 но кое-какие детали я просто не смог вспомнить. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Он идеален. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 А что там? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Та комната еще не закончена. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Почему ты это сделал? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Это была наша мечта. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 И теперь, когда мы оба здесь, может, она сбудется. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Как? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Ты должна остаться со мной. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Здесь. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 В нашем доме, как мы планировали. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Милый. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Рано или поздно мне надо будет проснуться. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Ты не спишь. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Да. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 - Ты в порядке? - Да. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Что это? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Это ужасная мысль? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Нет, вовсе нет. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Я вот думала: может, повесим парочку рядом с приемным агентством? 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Чтобы та тетка знала, что мы не сдаемся. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Нет, думаю, она вчера это поняла. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Я так плохо себя вела? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 - Пойти и извиниться? - Нет. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Но давай я возьму тот район на себя. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Господин, я могу помочь? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Это всё о Роуз Уокер? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 И о Джеде Уокере. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Но, думаю, всё, что тут есть, вы и так знаете. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Кроме… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Кроме того, как она попала в мой тронный зал. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Как ты думаешь? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Почему Гольт нацелилась на ее брата, а не на нее? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Вы читали о Юнити Кинкейд? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Когда вас захватили, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 по всему миру были люди, которые заснули и не проснулись. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Только Юнити Кинкейд выжила после того, что они называют сонной болезнью. 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 В день вашего возвращения она проснулась. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Роуз Уокер ее правнучка. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Это как бы намекает на то, что мое отсутствие создало вихрь. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Разве это не возможно? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Вихри - естественные явления. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Даже я не знаю, почему они возникают. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Но я знаю, что их никто не создает. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Они просто случаются. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Тогда это всё совпадение? А не нависшая над нами угроза? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Моя интуиция говорит, что да, но сегодня, когда Роуз Уокер заснет, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 я лучше это пойму. Можно? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Конечно. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Я пыталась вспомнить друзей отца, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 но, кажется, у него их не было. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Он был не особо дружелюбен. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Ну, может, он с кем-то играл в гольф, выпивал или… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Что еще делают гетеросексуальные отцы семейств? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Ну, если они такие, как мой отец, то изменяют жене. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Поэтому твоя мама развелась с ним. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Это была одна из причин. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Может, у твоего отца не было друзей. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Поэтому я решила начать с соседей. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Это был его дом. Наш дом. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 В последний раз я видела Джеда вон там семь лет назад. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Ты не видела его с тех пор? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Когда мама нашла работу в Нью-Джерси, отец оборвал все связи. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Перестал платить алименты маме и нам. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Не позволял нам видеться с Джедом. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Мама подала в суд. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Она не сдалась, но я уехала в колледж. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Я была не очень хорошей сестрой. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Но сейчас ты это компенсируешь. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Стараюсь. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Войдите. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Здрасте, мисс Рубио. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Я Лита Холл. Подруга Роуз Уокер. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Чем могу помочь, мисс Холл? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Я просто хотела извиниться за вчерашнее. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Знаю, у вас и так тяжелая работа, 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 вы не должны страдать из-за горя чужих людей. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Потому что дело было в этом. Вы ни при чём. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Роуз хотела зайти сама, но… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Но она занята поисками брата. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Она просто хочет убедиться, что у него всё хорошо. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Уверена, что хорошо. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 А вы не могли бы это выяснить? Проверить, как он? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Можете нам не говорить. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Я не хочу проблем для вас, но вы ведь навещаете семьи? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Да. Но я не могу просто… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Нет, я понимаю. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Извините. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Это всё, что я хотела сказать. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Спасибо, мисс Рубио, что поговорили со мной. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Женщина из приемного агентства хочет заехать к нам. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Зачем? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 - Проверить, как Джед. - Что? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Почему именно сейчас? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Ну… Они приходят. Это обычное дело. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Что ты ей сказала? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Ну, я не могла ей отказать. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 А я могу. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Перезвони ей. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Ладно, я сам. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 По-твоему, это не станет тревожным сигналом? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Если он тебе не нужен, мы можем от него отказаться. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Я не откажусь от $800 в месяц. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Позови его сюда. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Я поговорю с ним. Чтобы он снова не убежал. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Нет. Я сам с ним поговорю. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Поднимайся, Джед. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Всё в порядке. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Женщина из приемного агентства приедет проверить, как ты. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Будешь хорошо себя вести - можешь сегодня спать в кровати. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Но если ты нас опозоришь перед этой женщиной, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 я снова посажу тебя в погреб. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Я прикручу тебе руки проводом к трубам 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 и переломаю тебе все кости. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Понял, Джед? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Тогда пойди умойся. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Вот. Я дам тебе поесть. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Я пытался сбежать отсюда. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 После колледжа я уехал в Нью-Йорк, мечтал о карьере на Бродвее, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 а потом в кино и на телевидении, конечно. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Конечно. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Но, знаешь, в наше время, 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 если ты уже не звезда кино или телевидения, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ты даже не получишь работу на Бродвее. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 И когда бабушка умерла 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 и оставила мне этот дурацкий дом, я вернулся домой. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Ты скучаешь по Нью-Йорку? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Думал, буду скучать больше. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 В Нью-Йорке тяжело жить, а здесь не так уж и плохо. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Повешу несколько здесь. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Так что, если хочешь… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Да, конечно. Потом увидимся. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Мэтью, это ты? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Нет, это ворона. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 А я ворон. Частая ошибка. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Ты настоящий? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Строго говоря, я сон, но да. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 И Морфей за нами наблюдает? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Да. Ощущаю его у себя в затылке. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Очень странное чувство. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Блин. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Он тебе нужен? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Нет, но он сказал, что придет вечером, когда я засну. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Он поможет мне найти брата. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Такой у нас план. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 А пока я буду рядом, если что. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Спасибо. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Не за что, детка. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Джед Уокер. Если увидите его или услышите о нём, пришлите СМС. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Ладно. Спасибо. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Что это у тебя? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Привет. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Мы ищем мальчика по имени Джед Уокер. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Ему сейчас около 12 лет. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 И давно он пропал? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Он не совсем пропал. Он в приемной семье. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Но агентство не говорит в какой. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 - Можно мне одну? - Да, конечно. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Увидимся. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Да, надеюсь. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Это твой друг? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Нет, но он взял листовку, так что может позвонить. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Я дам ему твой номер. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Ты настоящий друг, Роуз Уокер. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Он прекрасно учится. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Помогает по дому. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Никогда не жалуется. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Не знаю, что бы мы без него делали. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Да, Барн? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Это точно. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Очень рада это слышать. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Ты хорошо выглядишь, Джед. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 У тебя счастливый вид. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Спасибо, мэм. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Я бы хотела поговорить с вами наедине. 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Кое-какие текущие дела. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Пойди к себе в комнату, сынок. 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Тут нет ничего сложного. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Я должна обновить информацию в деле Джеда. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Его школа, страховка. Обычные вопросы. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Он ходит в начальную школу Кэллоу? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Рад вас видеть, мисс Рубио. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Я тоже рада тебя видеть, Джед. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Здравствуйте. Чем могу помочь? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 У меня есть к вам вопрос. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Вы видели этого мальчика? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Тетя Кларис и я впечатлились тем, что ты сделал. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Как ты подсунул записку в сумку этой женщине. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 ПОМОГИТЕ МНЕ 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Мне очень жаль. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Нет, не жаль. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Но станет жаль. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Где все? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Наверное, легли спать. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 В Кейп-Кеннеди вечером особо нечего делать. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Да и днем тоже. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Это мне и нравится. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Я думала… Может, мне стоит переехать обратно сюда. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Зачем? Что ты будешь делать? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Не знаю. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 До смерти мамы я хотела пойти дальше учиться 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 и, может, стать писательницей. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Может, это как твой Нью-Йорк. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Боже. Надеюсь, что нет. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Нет, я о том, что твоя жизнь здесь. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 У тебя есть этот дом. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Люди, которые тебя любят. И Долли. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Роуз, думаешь, я хочу здесь жить? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Убирать за Барби и Кеном? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Нет, они милые, я их обожаю. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Но если мне завтра позвонят с Бродвея, я продам этот чертов дом. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 И больше никогда не вспомню об этих людях. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Поступай учиться, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 напиши роман… обо мне, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 и побыстрее, пока я еще хорош и смогу сыграть себя в фильме. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Потому что я мечтал не об этом. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Держись, дружок. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Я скоро приеду. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Вот она, парни. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Вот она, мир. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Это Роуз! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Поднимите занавес 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Зажгите огни 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Играйте, парни. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Талант или есть, или нет 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 А у меня он есть, парни 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Нравится? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Ну, у меня он есть. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Так, куколка. Слушай внимательно. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Я скажу это всего один раз. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Это не мое настоящее лицо. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 И это тоже не мое настоящее лицо. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Хэл, ты должен подняться и помочь мне. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 У мамы рук не хватает. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Роуз? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Роуз? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 У меня отношения с предложением. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Так уж получилось. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Случайная встреча 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 стала чем-то гораздо более важным для нас. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Все знают про меня и предложение. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 А сейчас 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 я с радостью зачитаю его 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 в библиотеке Конгресса. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Роуз? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Детка! Открой дверь. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Впусти меня. Барб, это уже не смешно. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Милая! Открой дверь. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Барби, открой дверь. Больше не смешно. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Впусти меня! Барб! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Ну же! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Милая, мне надо сесть в машину. Ясно? Впусти меня, пожалуйста. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Почему это происходит? Я думала, мы ищем Джеда. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Так и есть. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Тогда почему я в снах моих друзей? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Ты привлекаешь к себе сны других людей. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Барби, пожалуйста! Что я сделал? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Но будь осторожна и не заблудись в них. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Остановись на минутку. Найди свой путь. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Просто не верится. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Наконец-то мы здесь. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Арка Порпентина. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Мы и правда проделали долгий путь, мисс Барбара, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 и по пути мы нашли и потеряли многих достойных спутников. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Столько людей погибло, Мартин Тенбоунз. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 И из-за чего? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Из-за безделушки из серебра и розового кварца. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Порпентин не просто безделушка, леди, и в глубине души вы это знаете. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Что такое вихрь сновидений? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Зачем он? Что он делает? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Признаюсь, на некоторые вопросы нет ответа даже у меня. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Но могу сказать, что вихрь 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 может создать во сне целые миры или разрушить их. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Это… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Зельда. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 В возрасте твоего брата. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Мама и папа сказали мне уйти. И вот я тут, одна в саду костей. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Никто меня не понимает. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Всем наплевать. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Никто не понимает, кроме Шанталь. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Шанталь приходит и показывает, что она сестра мне по духу. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Мы с ней готические героини, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 тайные невесты безликих рабов безымянной ночи 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 из замка ужасной страсти. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Она заблудилась? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Здесь она дома. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Большинство людей ищут во сне дом. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Дом? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Что будет домом для Джеда? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ МНЕ 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Ты знаешь это место? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Это дом нашего детства. Смотри. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 У тебя получилось. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Ты нашла сон своего брата. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Теперь мы найдем Гольт. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Его нет в моей галерее бандитов. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Он самый сильный из наших врагов. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Король кошмаров. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Пришел, чтобы забрать тебя у меня. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Я этого не допущу. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Спасибо, Песочный человек. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Но это моя битва. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 И только моя. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Это мы еще посмотрим. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Джед, вернись, пожалуйста. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Что будем делать дальше? Как нам его найти? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Стой, Король кошмаров, или я пошлю вас обратно в Страну снов. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Джед? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Я Страж спящих. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Повелитель Страны снов. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Я Песочный человек. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Ты Песочный человек? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Это она тебе такое сказала? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Где она? Твоя госпожа. 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Не подходи. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Джед, мы не причиним тебе вреда. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Тебе нужна я. А не он. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 О боже. Мама? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Это не твоя мама, Роуз. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Роуз? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Это ты? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Я тебя повсюду ищу. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Мама, это Роуз. Она выросла. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Прости меня, Джед. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Мама! Что ты с ней сделал? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Джед! Посмотри не меня. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Она не наша мама. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Мамы здесь нет, но я здесь, и ты должен сказать мне, где ты. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Я здесь. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Нет, Джедди, это сон. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Где ты будешь, когда проснешься? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Смотри. Это ты написал? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 ПОМОГИТЕ МНЕ 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Дядя Барнаби сказал, что переломает мне все кости. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 - Барнаби? - Тете Кларис с ним не справиться. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Где тетя Кларис и дядя Барнаби? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Они дома. В Хоумленде. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Где это? Где Хоумленд, Джед? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Идем, Гольт. Нам пора. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Прости меня, Песочный человек. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Просыпайся, Джед. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Подожди, нет! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Прощай, Роуз Уокер. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Стой! Не надо. Джед, скажи мне, где ты. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Роуз? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Роуз? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Роуз! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Ты кого-то ждешь? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Нет. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Доброе утро. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Доброе утро. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Из-за тебя сегодня утром мне очень сложно уйти. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 На это я и рассчитывал. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Выслушай меня. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 То, что ты здесь, в моём сне, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 означает, что что-то не так. Что-то изменилось. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Если ты можешь попасть сюда… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …вероятно, можешь и остаться. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Подумай об этом. Заживем как всегда мечтали. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Заведем ребенка. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 У нас будет семья. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Лита. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Это сон. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Во сне возможно всё. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 О боже. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Что происходит? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 ПОИСК ЛЮДЕЙ 525 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 БАРНАБИ КЛАРИС ХОУМЛЕНД 526 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 ОДНО СОВПАДЕНИЕ 527 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 8620 УАЙРГРАСС ХОУМЛЕНД, ФЛОРИДА 528 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Лита, я нашла его. Я нашла Джеда. 529 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 - Что? - Я нашла Джеда. 530 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Минутку. 531 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Ты знаешь, какая у него жизнь наяву? 532 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Люди не могут жить в снах. 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Пока он был в том сне, у этого ребенка не было жизни 534 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 и надежды на жизнь. 535 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 С ним жестоко обращаются. 536 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Он страдает. 537 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Ты использовала это страдание, 538 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 чтобы создать Царство снов, которым могла править. 539 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Я не хочу править. 540 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Я просто хочу быть сном, а не кошмаром. 541 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Вдохновлять, а не пугать. 542 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Это не тебе решать. 543 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Мы не решаем появиться на свет. 544 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 И не выбираем, какими мы созданы. 545 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Это верно. 546 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 - Но мы можем измениться. - Нет. 547 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Каждый из нас рождается, наделенный обязанностями. 548 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Даже я не могу решить стать кем-то другим. 549 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 И никто другой не может. 550 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Если это так, 551 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 почему остальные сны и кошмары 552 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 решили уйти отсюда, когда ты исчез? 553 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Не все из нас ушли, и почти все вернулись. 554 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Думаешь, они вернулись из любви? 555 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 А не из страха перед тем, что ты с ними сделаешь, 556 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 если они не вернутся? 557 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Но я не боюсь. 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 А зря. 559 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Цель кошмара - обнажить страхи спящих, чтобы они 560 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 посмотрели им в лицо. 561 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Возможно, несколько тысяч лет во тьме обнажат твои страхи. 562 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Это лучше, чем вызывать страх у других. 563 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Даже кошмар может мечтать, господин. 564 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Думаешь, наказание несправедливо? 565 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Я раньше была другой. 566 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 До того как стать вашим библиотекарем. 567 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Мы все меняемся, сир. 568 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Даже вы изменитесь, возможно. Когда-нибудь. 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Люсьена, я понимаю, что в мое отсутствие 570 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 ты должна была принимать решения за меня, 571 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 и я благодарен тебе. 572 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Но теперь я здесь. 573 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Можешь вернуться в библиотеку. 574 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Ты, наверное, Джед. 575 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Меня послала твоя сестра. 576 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Твоя сестра Роуз. 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Мэм, вам сюда нельзя. 578 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Мой младший брат Джед живет с ними. 579 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Он в доме? Он цел? 580 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 ФЛОРИДА КОРОНЕР 581 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Больше никого не было. 582 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Только две взрослых жертвы. 583 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Не знаю, где ваш брат, но здесь его нет. 584 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Откуда вы знаете мою сестру? 585 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Мы не знакомы. 586 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Но я очень хочу с ней познакомиться. 587 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова