1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Du är välkommen här, Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Vem är du? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Du har på nåt sätt drömt dig till en audiens hos lord Morpheus. 5 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Drömkungen. 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Och nu måste du gå. -Lucienne. 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Hon ska inte vara här. 8 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Nej, men jag vill att hon stannar. 9 00:00:52,094 --> 00:00:53,513 Vad är det här för ställe? 10 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Du är i Drömvärlden, 11 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 platsen där alla är när de sover. 12 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Så jag sover nu? Drömmer jag? 13 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Ja, och jag vill veta hur du hittade mig. 14 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Jag hörde er prata om min bror. Är han här? 15 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Nej. 16 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Vet du var han är? 17 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Nej. 18 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Men jag tror att han kanske är med en av mina mardrömmar. 19 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Är hon en mardröm? 20 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Vad vill hon med Jed? 21 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Jag vet inte. 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Men jag tror att det har att göra med dig. 23 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Med mig? Varför? Vad har jag gjort? 24 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Det handlar inte om nåt du har gjort. Det handlar om vem du är. 25 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Jag förstår inget av det här. 26 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Nej. 27 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Drömvirvlar är svåra att förstå. 28 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Vad är en drömvirvel? 29 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Du är en. 30 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Vart tusende år 31 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 föds en dödlig med en drömförmåga så stark 32 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 att hon kan röra sig genom andras drömmar. 33 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Tydligen hela vägen till min tronsal. 34 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Jag sökte bara min bror. 35 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Om du kan hitta mig i Drömvärlden, kan du hitta din bror. 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Oavsett var Gault har gömt honom. 37 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Hur gör jag det? 38 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Fortsätt söka din bror i Vakenvärlden. 39 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew vakar över dig där. 40 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Till din tjänst, Rose. 41 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 När han är med dig, är jag med dig. 42 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Sen i natt när du sover, 43 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 ska du och jag söka Gault och din bror tillsammans. 44 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 I dina drömmar. 45 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Hon är väl bara en mardröm? 46 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Hon kan väl inte skada honom? 47 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Vilken av mina skurkar är det den här gången? 48 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Johnny Sorrow? 49 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Fantomen på marknaden? 50 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Eller är doktor Död tillbaka? 51 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Det är Råttfångaren. 52 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Han verkar använda den senaste soniska tekniken 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,841 för att kontrollera hela områdets barn. 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Det verkar vara ett jobb för… 55 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandmannen. 56 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Nu ska Råttfångaren få sova. 57 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Inga spår efter Råttfångaren. Inga spår efter nån. 58 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Vi kom för sent. De har alla kidnappats. 59 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Vänta. 60 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Hör du det där? 61 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Råttfångarens flöjt. 62 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Hör du varifrån det kommer? 63 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Ja. 64 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Ser du det här? 65 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Ja, och jag gillar inte vad jag ser. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Återvänd, Sandmannen. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Oroa dig inte. 68 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Jag fixar det. 69 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Råttor! 70 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Kom tillbaka, Jed. Genast. 71 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 De är för många! 72 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Hjälp! -Jag försöker, Jed. 73 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Nej! -Jed! 74 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Snälla hjälp! -Jed! 75 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Tant Clarice? 76 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Farbror Barnaby? 77 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Jag tror att jag är skadad. 78 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Är det nån där? 79 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Nej. 80 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Vi kan inte lämna honom där nere. 81 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Om du öppnar dörren kommer han att rymma igen. 82 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Han måste lära sig. 83 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Tant Clarice? 84 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Är det nån där? 85 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 86 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, hej. Det är Rose. 87 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Hur mår du, raring? 88 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Hur gick det med socialtjänsten? Var hon hemsk? 89 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Hon berättade inte var Jed finns. 90 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Så klart inte. 91 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Det hade varit för enkelt. 92 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Men hon sa en sak. 93 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Tydligen är Jeds fosterföräldrar vänner till min pappa. 94 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Då berättade hon ganska mycket. 95 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Minns du din fars vänner? 96 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Nej, men om det är okej för dig 97 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 vill jag stanna längre och kanske… 98 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Naturligtvis, hjärtat. Naturligtvis, Rose. 99 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Får jag? -Visst. 100 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, stör jag? 101 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Det är en trevlig, ung journalist här 102 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 som vill intervjua mig om sömnsjukan. 103 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 104 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Jag säger att jag sov genom alltihop. 105 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Jag lägger på nu. Njut av att vara berömd. 106 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Det var mitt barnbarnsbarn, Rose. 107 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Är hon i London? 108 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Hon var det. 109 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Nu är hon tillbaka i USA. I Florida. 110 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Jaså? Var då i Florida? 111 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 En stad som heter Cape Kennedy. 112 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Du låter amerikansk. Har du varit där? 113 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy? Nej. Men nu måste jag göra ett besök där. 114 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 HAR DU SETT DEN HÄR POJKEN? 115 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Listade du ut skrivaren? 116 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Ja. 117 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Vad tycker du? 118 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Jag ska sätta upp dem över hela stan. 119 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Kan du det? 120 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Får jag betala? -Redan gjort. 121 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Jag tog för mycket hyra. 122 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Får jag titta? 123 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 God morgon! 124 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Jösses. Rose! 125 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Se på er. Kan jag få några? 126 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Vad gör du? 127 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Sätter upp dem. 128 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Vi ska vara med Sindy hela dagen. 129 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy kan sätta upp dem. Hon är vår mäklare. 130 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Tack ska ni ha. 131 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda föreslår att vi tar några. 132 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Tack. 133 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Vi kan alla gå ut när Lyta vaknat. 134 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Sover hon fortfarande? 135 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Jag vill ligga här för alltid. 136 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Jag också, men… 137 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Vadå? 138 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Du borde vara ute och leva ditt riktiga liv, 139 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 inte ha spöksex med din döda man. 140 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Du är inget spöke, du är en dröm. 141 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ja. 142 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Jag har tänkt prata om det. 143 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Om jag är en dröm, 144 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 skulle jag inte försvinna när du vaknar? 145 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Gör du inte det? -Nej. 146 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Vad gör du då? 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Jag jobbar. Jag lagar mat. Jag tränar… 148 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Jobbar du? 149 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Ja. 150 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Med vadå? 151 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Jag har äntligen byggt vårt hus. 152 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Får jag visa dig? 153 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Har du byggt vårt hus? 154 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Kom. Jag ska ge dig en rundtur. 155 00:11:32,734 --> 00:11:34,862 Jag försökte följa dina ritningar, 156 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 men det var några detaljer som jag inte mindes. 157 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Det är perfekt. 158 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Vad finns där inne? 159 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Det rummet är inte färdigt. 160 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Varför byggde du det här? 161 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 För att det var vår dröm. 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Nu när vi båda är här, kanske den kan bli sann. 163 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Hur? 164 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Du kan stanna hos mig. 165 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Här. 166 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 I vårt hus, som vi planerade. 167 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Älskling. 168 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Du vet att jag måste vakna till slut. 169 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Du är vaken. 170 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Ja. 171 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Mår du bra? -Ja. 172 00:13:10,791 --> 00:13:11,833 Vad är det där? 173 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Är det en hemsk idé? 174 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Nej, inte alls. 175 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 För jag tänkte att vi kunde sätta upp några vid socialtjänsten. 176 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Så att hon ser att vi inte ger upp. 177 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Det fattade hon nog igår. 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Var jag så hemsk? 179 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Ska jag be om ursäkt? -Nej. 180 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Men jag kanske ska ta den sidan av stan? 181 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Herre, kan jag hjälpa er? 182 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Är det här allt vi har om Rose? 183 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Och Jed Walker. 184 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Men det finns nog inget där som ni inte redan vet. 185 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Förutom kanske… 186 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Utom hur hon kunde gå rakt in i min tronsal. 187 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Vad tror du? 188 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Varför tog Gault hennes bror och inte henne? 189 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Läste ni om Unity Kincaid? 190 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Dagen ni togs till fånga 191 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 var det folk över hela världen som somnade och inte kunde vakna. 192 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid var den enda som överlevde den så kallade "sömnsjukan". 193 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Dagen ni återvände, vaknade hon. 194 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker är hennes barnbarnsbarn. 195 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Vilket antyder att min frånvaro orsakade att en virvel föddes. 196 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Är det inte möjligt? 197 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Virvlar är naturligt förekommande fenomen. 198 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Inte ens jag vet varför de uppstår. 199 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 De varken orsakas eller skapas. 200 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 De bara händer. 201 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Är allt det här ett sammanträffande? Inget överhängande hot? 202 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Min instinkt säger nej, men i natt när Rose sover 203 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 ser jag det tydligare. Får jag? 204 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Naturligtvis. 205 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Jag har försökt minnas min pappas vänner, 206 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 men jag tror inte att han hade några. 207 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Han var ganska ovänlig. 208 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Minns du golfpolare, suparkompisar eller… 209 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Vad mer gör gifta heteromän med barn? 210 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Om de är som min pappa har de affärer. 211 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Det var därför de skilde sig. 212 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Det var bara en orsak. 213 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Din pappa kanske inte hade vänner. 214 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Därför börjar vi med hans grannar. 215 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Det här var hans hus. Vårt hus. 216 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Sist jag såg Jed stod han där, för sju år sen. 217 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Var det sista gången? 218 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 När min mamma fick jobb i New Jersey, slutade pappa höra av sig. 219 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Han slutade betala barnunderhåll. 220 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Han lät oss inte träffa eller ens prata med Jed. 221 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Mamma stämde honom. 222 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Hon gav aldrig upp, men jag åkte till college. 223 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Jag var ingen bra syster. 224 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Du tar igen det nu. 225 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Jag försöker. 226 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Kom in. 227 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Hej, ms Rubio. 228 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Jag heter Lyta Hall. Rose Walkers vän. 229 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Vad kan jag göra för er, ms Hall? 230 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Jag ville bara be om ursäkt för igår. 231 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Ert jobb är svårt nog 232 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 utan att ni måste ta hand om andras sorg. 233 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Det var vad det var. Det var inte ert fel. 234 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose ville följa med, men… 235 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Men hon är ute och söker efter sin bror. 236 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Jag tror att hon bara vill veta att han mår bra. 237 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Det gör han säkert. 238 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Kan ni ta reda på det? Kolla upp honom? 239 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Ni behöver inte berätta. 240 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Jag vill inte att ni får problem, men gör ni uppföljningsbesök? 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Ja. Men jag kan inte bara… 242 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Nej, jag förstår. 243 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Jag är ledsen. 244 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Det var egentligen det jag ville säga. 245 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Tack, ms Rubio, för er tid. 246 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Kvinnan från socialtjänsten kommer på besök. 247 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Varför då? 248 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -För att kolla till Jed. -Vad? 249 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Varför nu, helt plötsligt? 250 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 De gör så. Det hör till. 251 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Vad sa du till henne? 252 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Jag kunde ju inte säga nej. 253 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Jag kan. 254 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Ring upp henne. 255 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Okej, jag gör det. 256 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Tror du inte att de blir misstänksamma då? 257 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Om du inte vill ha honom, kan vi ge tillbaka honom. 258 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Jag ger inte tillbaka 800 dollar per månad. 259 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Ta upp honom. 260 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Jag ska se till att han inte rymmer. 261 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Nej. Jag ska prata med honom. 262 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Kom upp, Jed. 263 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Det är okej. 264 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Kvinnan från socialtjänsten ska kolla till dig. 265 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Om du är snäll, får du sova i din egen säng i natt. 266 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Men om du gör bort oss inför henne, 267 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 hamnar du i källaren igen. 268 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Då binder jag fast dina händer i rören 269 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 och bryter varje ben i din kropp. 270 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Förstår du mig, Jed? 271 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Gå och snygga till dig. 272 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Här. Jag ordnar nåt att äta. 273 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Jag försökte fly. 274 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Jag åkte direkt till New York efter college, för en Broadway-karriär 275 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 innan jag skulle gå vidare till film och tv, så klart. 276 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Så klart. 277 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Men du vet, nuförtiden, 278 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 om man inte redan är en filmstjärna 279 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 får man inte ens jobb på Broadway. 280 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Så när min mormor dog 281 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 och jag fick ärva det löjliga huset, kom jag hem. 282 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Saknar du New York? 283 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Inte så mycket som jag trodde. 284 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 New York är hårt, och det är inte så illa här. 285 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Jag ska sätta upp några där borta. 286 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Så om du kanske vill… 287 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Absolut. Vi ses sen. 288 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, är det du? 289 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Nej, det är en kråka. 290 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Jag är en korp. Vanligt misstag. 291 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Är du riktig? 292 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Tekniskt sett är jag en dröm, men visst. 293 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Tittar Morpheus på mig nu? 294 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Ja. Jag känner honom i bakhuvudet. 295 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Det känns konstigt. 296 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Fan också. 297 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Behöver du honom? 298 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Nej, men han sa att han skulle komma i natt när jag sover. 299 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Han ska hjälpa mig hitta min bror. 300 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Det är planen. 301 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Och jag stannar till dess. 302 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Tack. 303 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Absolut. 304 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 ...Jed Walker. Om du ser honom eller vet nåt om honom, messa. 305 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Okej. Tack. 306 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Vad har du där? 307 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Hej. 308 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Vi söker ett barn som heter Jed Walker. 309 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Han är runt 12 år. 310 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Varit borta länge? 311 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Han är inte borta. Han är i fosterhem. 312 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Men de vill inte berätta var. 313 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Får jag behålla en? -Varsågod. 314 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Vi ses. 315 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Jag hoppas det. 316 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 En av dina vänner? 317 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Nej, men han tog ett flygblad, så han kanske ringer. 318 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Jag ska ge honom ditt nummer. 319 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Du är en bra vän, Rose Walker. 320 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Det går bra i skolan. 321 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Han hjälper till här hemma. 322 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Klagar aldrig. 323 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Vad skulle vi göra utan honom. 324 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Eller hur, Barn? 325 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Det stämmer. 326 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Jag är så glad att höra det. 327 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Du ser frisk ut, Jed. 328 00:23:14,435 --> 00:23:15,770 Du ser glad ut. 329 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Tack, ma'am. 330 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Jag undrar om jag kan få en stund ensam med er. 331 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Det är lite pappersarbete. 332 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Kan du gå till ditt rum? 333 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Det är väldigt enkelt. 334 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Jag ska uppdatera Jeds journal med hans information. 335 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Hans skola, försäkring. Det vanliga. 336 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Är han kvar på Calloway Elementary? 337 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Trevligt att träffas, ms Rubio. 338 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Fint att träffa dig också. 339 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Hallå. Hur kan jag hjälpa dig? 340 00:24:31,512 --> 00:24:32,889 Jag har en fråga till dig. 341 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Har du sett den här pojken? 342 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Tant Clarice och jag är mycket imponerade. 343 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Av hur du lyckades lägga den här lappen i hennes väska. 344 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 SNÄLLA HJÄLP MIG 345 00:24:54,619 --> 00:24:55,536 Jag är ledsen. 346 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Nej, det är du inte. 347 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Men snart är du det. 348 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Var är alla? 349 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 De måste ha gått och lagt sig. 350 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Det finns inte mycket att göra i Cape Kennedy på kvällen. 351 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Inte på dagen heller. 352 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Det är det jag gillar. 353 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Jag tänkte kanske flytta tillbaka. 354 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 För att göra vadå? 355 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Jag vet inte. 356 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Innan mamma dog ville jag läsa vidare 357 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 och bli författare. 358 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Lite som du och New York. 359 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Herregud. Hoppas inte det. 360 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Jag menar, ditt liv är här. 361 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Du har det här huset. 362 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Folk som älskar dig. Du har Dolly. 363 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, tror du att jag vill vara här? 364 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Och städa upp efter Barbie och Ken? 365 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Missförstå mig inte, jag älskar dem. 366 00:26:31,632 --> 00:26:35,970 Men om Broadway ringde imorgon, skulle jag sälja huset. 367 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Och jag skulle aldrig skänka dem en tanke igen. 368 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Fortsätt plugga, 369 00:26:45,646 --> 00:26:48,900 skriv en roman…om mig, 370 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 men gör det nu medan jag fortfarande kan spela mig själv i filmen. 371 00:26:55,156 --> 00:26:57,658 För det här var aldrig min dröm. 372 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Vänta. 373 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Jag är på väg. 374 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Här är hon, pojkar. 375 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Här är hon, världen. 376 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Här är Rose! 377 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Upp med ridån 378 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Tänd ljusen 379 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Spela, pojkar. 380 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Antingen har du det eller inte 381 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Och pojkar, jag har det 382 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Gillar du det? 383 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Jag har det. 384 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Okej, raring. Lyssna noga. 385 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Jag säger det bara en gång. 386 00:28:23,161 --> 00:28:25,746 Det här är inte mitt riktiga ansikte. 387 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Och inte det här heller. 388 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, du får komma upp här och hjälpa mig. 389 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Mamma har slut på händer. 390 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 391 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 392 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Jag har en relation med en mening. 393 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Det var bara en sån där grej. 394 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Det var ett slumpartat möte 395 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 som växte till nåt viktigare för oss båda. 396 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Alla känner till mig och meningen. 397 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Och nu 398 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 har jag nöjet att läsa den 399 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 inför kongressbiblioteket. 400 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 401 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Snälla, öppna dörren. 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Släpp in mig. Barb, det är inte roligt. 403 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Älskling! Öppna dörren. 404 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, öppna dörren. Det är inte roligt längre. 405 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Släpp in mig i bilen! Barb! 406 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Kom igen! 407 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Älskling, jag måste in i bilen. Släpp in mig. 408 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Varför händer det här? Jag trodde vi sökte Jed. 409 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Det gör vi. 410 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Det här är andras drömmar. 411 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Du drar andras drömmar till dig. 412 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, snälla! Vad har jag gjort? 413 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Var försiktig, så att du inte tappar bort dig. 414 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Ta en paus. Hitta din egen väg. 415 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Jag kan knappt tro det. 416 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Här är vi till sist. 417 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Porpentines båge. 418 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Vår resa har varit lång, miss Barbara, 419 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 och många är de värdiga kompanjoner som vi förlorat och hittat längs vägen. 420 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Så många liv förlorade, Martin Tenbones. 421 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Och för vad? 422 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 En anordning av silvertråd och rosenkvarts. 423 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Porpentine är mer än så, som du vet i din själ av själar. 424 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Vad är en drömvirvel? 425 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Vad är den till för? Vad gör den? 426 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Det finns vissa frågor som inte ens jag har ett svar på. 427 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Jag kan säga att en virvel 428 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 har makten att drömma upp hela världar eller förstöra dem. 429 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Är det… 430 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 431 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 När hon var i din brors ålder. 432 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Mamma och pappa sa att jag skulle gå. Så här är jag på den gamla bengården. 433 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Ingen förstår mig. 434 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Ingen bryr sig. 435 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Ingen utom Chantal förstår. 436 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal kommer och visar mig att hon är min själsfrände. 437 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Jag och hon är gotiska hjältinnor, 438 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 hemliga brudar till ansiktslösa slavar i natten 439 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 i slottet av fruktad längtan. 440 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Är hon vilse? 441 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Hon hör hemma här. 442 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Det är vad de flesta söker när de drömmer. 443 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Hem? 444 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Vet du var det är för Jed? 445 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 HAR DU SETT DENNA POJKE? SNÄLLA HJÄLP MIG 446 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Känner du igen dig? 447 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Det var där vi bodde. Titta. 448 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Du klarade det. 449 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Du hittade din brors dröm. 450 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Nu hittar vi Gault. 451 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Han är inte med i mitt skurkgalleri. 452 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Han är den mäktigaste fiende som vi nånsin mött. 453 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Mardrömmarnas kung. 454 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Han har kommit för att ta mig från dig. 455 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Jag ska inte låta det ske. 456 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Tack, Sandman. 457 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Men det är min egen strid. 458 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Bara min. 459 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Vi får se. 460 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, kom tillbaka. 461 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Hur gör vi nu? Hur hittar vi honom? 462 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Halt, Mardrömmarnas kung, annars skickar jag er till Drömlandet. 463 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 464 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Jag är de sovandes väktare. 465 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Jag är herre över drömmarnas sfär. 466 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Jag är Sandman. 467 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Är du Sandman? 468 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Är det vad hon sa? 469 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Var är hon? Din mästare. 470 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Håll dig undan. 471 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Jed, vi vill inte skada dig. 472 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Det är mig ni vill ha. Inte honom. 473 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Herregud. Mamma? 474 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Det är inte din mamma, Rose. 475 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 476 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Är det du? 477 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Jag har sökt dig överallt. 478 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Mamma, det är Rose. Hon är vuxen. 479 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Jag är ledsen, Jed. 480 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Mamma! Vad gjorde du med henne? 481 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Jed, titta på mig. 482 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Hon är inte vår mamma. 483 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Vår mamma är inte här, men det är jag och du måste säga var du är. 484 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Jag är här. 485 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Nej, Jeddy, det här är en dröm. 486 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Var är du när du vaknar? 487 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Titta. Skrev du det här? 488 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 SNÄLLA HJÄLP MIG 489 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Barnaby sa att han ska bryta alla ben i min kropp. 490 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Vem är Barnaby? -Clarice kan inte stoppa honom. 491 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Var är Clarice och Barnaby? 492 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 De är hemma. De är i Homeland. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Var är det? Var är Homeland? 494 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Kom, Gault. Vi måste gå. 495 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Jag är ledsen, Sandman. 496 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Det är dags att vakna. 497 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Vänta, nej! 498 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Hej då, Rose Walker. 499 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Stanna! Inte än. Jed, säg var du är. 500 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 501 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 502 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 503 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Väntar du besök? 504 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Nej. 505 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 God morgon. 506 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 God morgon. 507 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Du gör det svårt för mig att gå idag. 508 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Det var planen. 509 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Lyssna. 510 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Att du är här i min dröm, 511 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 betyder nåt annat. Nåt har förändrats. 512 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Om du kan välja att vara här, 513 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 kanske du kan välja att stanna. 514 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Tänk på det. Vi kan leva livet vi vill ha. 515 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Skaffa ett barn. 516 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Bilda familj. 517 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 518 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Det här är en dröm. 519 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Vad som helst är möjligt. 520 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Herregud. 521 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Vad händer? 522 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 SPÅRA-EN-VARELSE 523 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 EXAKT MATCHNING 524 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, jag har hittat Jed. 525 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Vad? -Jag hittade Jed. 526 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Vänta lite. 527 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Har du nån aning om hur hans liv är i vakenvärlden? 528 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Människor kan inte leva i drömmar. 529 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Barnet hade inget liv när han bodde där, 530 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ingen chans till ett liv. 531 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Pojken blir misshandlad. 532 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Han lider. 533 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Du utnyttjade lidandet 534 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 för att bygga en drömvärld du kunde härska i. 535 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Jag ville inte härska. 536 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Jag ville bara bli en dröm istället för en mardröm. 537 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Jag vill inspirera, inte skrämma. 538 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Du får inte välja. 539 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Vi valde inte att bli skapade. 540 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Inte heller väljer vi hur vi skapas. 541 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Det är sant. 542 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Men vi kan förändras. -Nej. 543 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Vi är alla födda med ett ansvar. 544 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Inte ens jag är fri att välja att vara nån annan. 545 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Det är ingen. 546 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Om det är sant, 547 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 varför valde alla de andra 548 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 att lämna Drömvärlden när du var borta? 549 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Inte alla valde att försvinna och nästan alla har återvänt. 550 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Tror du de kom tillbaka av kärlek? 551 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Eller för att de var rädda för vad du kunde göra 552 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 om de inte kom? 553 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 För jag är inte rädd. 554 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Det borde du vara. 555 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Mardrömmars syfte är att avslöja drömmares rädslor, 556 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 så att de kan möta dem. 557 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Några tusen år i mörkret kanske avslöjar dina rädslor. 558 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Bättre det än att göra andra rädda. 559 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Mardrömmar kan också drömma. 560 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Tycker du att straffet var orättvist? 561 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Jag var nåt annat. 562 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Innan ni gjorde mig till bibliotekarie. 563 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Vi förändras alla, sir. 564 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Kanske till och med ni. En dag. 565 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, jag inser att i min frånvaro 566 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 tvingades du fatta beslut i mitt ställe 567 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 och jag är tacksam för det. 568 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Men jag är tillbaka nu. 569 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Du kan återvända till biblioteket. 570 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Du måste vara Jed. 571 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Din syster skickade mig. 572 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Din syster Rose. 573 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Du får inte vara här. 574 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Min lillebror Jed bor med dem. 575 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Är han där inne? Mår han bra? 576 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 RÄTTSLÄKARE 577 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Det fanns inte fler. 578 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Bara de två vuxna offren. 579 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Var din bror än är, är han inte här. 580 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Hur känner du min syster? 581 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Det gör jag inte. 582 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Men jag ser fram emot att träffa henne. 583 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis