1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 ‎ที่นี่ขอต้อนรับเจ้า โรส วอล์คเกอร์ 3 00:00:32,074 --> 00:00:33,076 ‎คุณเป็นใคร 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 ‎เจ้าฝันจนหาทางเล็ดรอดมาพบ ‎ลอร์ดมอร์เฟียสจนได้ 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ‎(บทที่ 8: บทครอบครัว) 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 ‎ราชาแห่งความฝัน 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 ‎- ตอนนี้เจ้าต้องไปแล้ว ‎- ลูเซียนน์ 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 ‎นางไม่ควรอยู่ที่นี่ 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 ‎ก็ถูก แต่ข้าอยากให้นางอยู่ต่อ 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 ‎ที่นี่น่ะที่ไหน 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ‎เจ้าอยู่ในดินแดนความฝัน 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 ‎ที่ที่ผู้คนมาเยือนยามหลับ 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 ‎งั้นตอนนี้ฉันหลับอยู่เหรอ นี่ฉันฝันอยู่ละสิ 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 ‎ใช่ และข้าอยากรู้ว่าเจ้าหาข้าพบได้อย่างไร 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 ‎ฉันได้ยินคุณพูดเรื่องน้องชายฉัน เขาอยู่ที่นี่เหรอ 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 ‎เปล่า 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 ‎รู้ไหมเขาอยู่ไหน 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 ‎ไม่รู้ 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 ‎แต่ข้าคิดว่าเขาอาจจะอยู่กับ ‎หนึ่งในฝันร้ายที่หายไปของข้า 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 ‎เธอคือฝันร้ายเหรอ 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 ‎แล้วเธอต้องการอะไรจากเจด 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 ‎ข้าไม่รู้ 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 ‎แต่ข้ารู้สึกว่ามันต้องมีอะไรเกี่ยวข้องกับเจ้า 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 ‎ฉันเหรอ ทำไมล่ะ ฉันไปทำอะไรเข้า 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 ‎ไม่ใช่สิ่งที่เจ้าทำ แต่คือสิ่งที่เจ้าเป็น 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 ‎โทษทีนะ ฉันไม่เข้าใจอะไรพวกนี้เลย 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 ‎ไม่หรอก 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์เป็นสิ่งที่เข้าใจยาก 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์คืออะไร 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 ‎เจ้าไง 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 ‎คืออย่างนี้ ทุกๆ สองสามพันปี 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 ‎จะมีมนุษย์ผู้หนึ่งถือกำเนิดมา ‎พร้อมความสามารถในการฝันที่ทรงพลัง 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 ‎นางเดินทางผ่านความฝันของผู้อื่นได้ 34 00:02:08,420 --> 00:02:10,298 ‎เห็นชัดว่ามาได้ไกลถึงท้องพระโรงของข้า 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 ‎ฉันแค่มาตามหาน้องชาย 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 ‎ถ้าหาข้าพบในดินแดนความฝันได้ ‎เจ้าก็หาน้องเจ้าได้ 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 ‎ไม่ว่าโกลต์จะซ่อนเขาไว้ที่ใด 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 ‎ยังไงล่ะ ฉันจะหาเจอได้ยังไง 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 ‎ตอนนี้เจ้าหาน้องเจ้าในโลกแห่งยามตื่นต่อไป 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 ‎แมทธิวจะคอยดูแลเจ้าที่นั่น 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 ‎ยินดีรับใช้ โรส 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 ‎เมื่อเขาอยู่กับเจ้า ข้าก็อยู่กับเจ้าด้วย 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 ‎คืนนี้เมื่อเจ้าหลับ 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 ‎เราจะออกตามหาโกลต์และน้องเจ้าด้วยกัน 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 ‎ในฝันของเจ้า 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 ‎เธอเป็นแค่ฝันร้ายใช่ไหม 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 ‎เธอทำร้ายเขาไม่ได้ใช่ไหม 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 ‎คราวนี้ตัวร้ายตัวไหนของฉันอีกล่ะ 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 ‎จอห์นนี่ ซอร์โรว์ 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 ‎แฟนทอมออฟเดอะแฟร์ 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 ‎หรือด็อกเตอร์เดธกลับมาลองดีอีก 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 ‎พายด์ไพเพอร์ 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 ‎ดูเหมือนเขาจะใช้เทคโนโลยีโซนิคล้ำสมัย 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 ‎เพื่อควบคุมเด็กๆ ทุกหนแห่ง 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 ‎นี่ดูจะเป็นงานของ… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 ‎เดอะ แซนด์แมน 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 ‎ได้เวลาที่ฉันจะส่งไพเพอร์เข้านอน 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 ‎ไม่เจอไพเพอร์ ไม่เจอใครเลย 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,925 ‎เกรงว่าเรามาช้าไป ทุกคนโดนจับตัวไปแล้ว 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 ‎เดี๋ยว 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 ‎ได้ยินไหม 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 ‎เพลงของไพเพอร์ 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 ‎ได้ยินไหมว่ามันดังมาจากไหน 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 ‎ได้ยิน 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 ‎เห็นนี่ไหม 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 ‎เห็น และฉันไม่ชอบสิ่งที่เห็นเลย 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 ‎กลับฐาน แซนด์แมน 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 ‎อย่าห่วง 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 ‎ฉันเอาอยู่ 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 ‎หนู 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 ‎กลับมานี่ เจด เดี๋ยวนี้เลย 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 ‎พวกมันมีมากเกินไป 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 ‎- ช่วยด้วย ‎- ช่วยอยู่ ทนหน่อย 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 ‎- ไม่ ‎- เจด 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 ‎- ช่วยที ‎- เจด 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 ‎ป้าคลาริซ 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 ‎ลุงบาร์นาบี้ 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 ‎ผมบาดเจ็บ 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 ‎มีใครอยู่ไหม 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 ‎ไม่ต้อง 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 ‎เราปล่อยเขาไว้ข้างล่างนั่นไม่ได้ 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 ‎เธอเปิดประตูนั่นเมื่อไหร่ มันจะหนีไปอีก 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 ‎มันต้องได้บทเรียน 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 ‎ป้าคลาริซ 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 ‎มีใครอยู่ไหม 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 ‎แมทธิว 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 ‎ยูนิตี้ ไงคะ นี่โรสนะคะ 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะ คนดี 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 ‎(ซัสเซกซ์ อังกฤษ) 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 ‎คนที่หน่วยอุปถัมภ์เด็กเป็นยังไง หล่อนแย่ไหม 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 ‎หล่อนไม่ยอมบอกเราว่าเจดอยู่ไหน 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 ‎อ๋อ มันแน่อยู่แล้ว 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 ‎ถ้าบอกเลยก็คงง่ายเกินไป 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 ‎แต่หล่อนบอกเราเรื่องหนึ่ง 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์ของเจดเป็นเพื่อนๆ พ่อหนู 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 ‎แปลว่าหล่อนก็บอกอะไรหนูบ้าง 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 ‎จำเพื่อนพ่อหนูได้บ้างไหม 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ‎ไม่ได้ค่ะ แต่ถ้าทวดไม่ว่าอะไร 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ‎หนูคิดว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อยและอาจจะ… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 ‎ได้สิจ๊ะ ได้เลย โรส 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎- รินให้นะครับ ‎- เชิญค่ะ 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 ‎ยูนิตี้ ยุ่งอยู่หรือเปล่าคะ 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 ‎มีนักข่าวหนุ่มน่ารักคนหนึ่งอยู่ที่นี่ 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 ‎เขาอยากสัมภาษณ์ทวดเรื่องโรคหลับใหล 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 ‎ยูนิตี้ 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 ‎ทวดย้ำกับเขาแล้วว่าทวดหลับอยู่ตลอดเวลา 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 ‎หนูวางสายละนะคะ ขอให้สนุกกับการเป็นคนดัง 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 ‎นั่นโรส เหลนฉันค่ะ 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 ‎เธออยู่ที่ลอนดอนเหรอครับ 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 ‎เคยอยู่ค่ะ 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 ‎ตอนนี้เธอกลับไปอยู่อเมริกา ที่ฟลอริดา 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 ‎เหรอครับ ที่ไหนในฟลอริดา 113 00:08:34,347 --> 00:08:36,392 ‎เมืองชื่อเคปเคนเนดี 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,270 ‎สำเนียงคุณเหมือนคนอเมริกันนะคะ ‎เคยไปไหมคะ 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 ‎เคปเคนเนดีเหรอครับ ไม่เคย ‎แต่ทีนี้ผมคงต้องแวะไปแน่ 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ‎(เคยเห็นเด็กชายคนนี้ไหม) 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 ‎ใช้พรินเตอร์ได้แล้วเหรอ 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‎ได้แล้ว 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 ‎คิดว่าไง 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 ‎อยากช่วยเธอติดใบปลิวนี่ไปทั่วเมือง 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‎จริงเหรอ 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 ‎- ขอจ่ายค่าพรินต์ได้ไหม ‎- เธอจ่ายแล้ว 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ‎ฉันคิดค่าห้องเธอแพงกว่าปกติ 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 ‎ขอดูได้ไหม 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 ‎อรุณสวัสดิ์ 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 ‎ต๊ายตาย โรส 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 ‎ดูพวกคุณสิ ขอบ้างได้ไหม 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‎ที่รัก คุณจะทำอะไรน่ะ 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 ‎เอาไปติดไง 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 ‎ใช่ แต่เราออกไปข้างนอกกับซินดี้ทั้งวัน 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 ‎ซินดี้เอาไปติดด้วยก็ได้ ‎นายหน้าอสังหาของเราน่ะ นางเริด 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 ‎ขอบคุณนะทุกคน 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 ‎เซลด้าบอกว่าเราขอแบ่งไปบ้าง 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 ‎ขอบคุณ 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 ‎เดี๋ยวเราออกไปที่ถนนกัน ตอนไลต้าตื่น 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 ‎เธอยังไม่ตื่นอีกเหรอ 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 ‎ฉันอยากอยู่แบบนี้ตลอดไป 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 ‎ผมก็เหมือนกัน แต่… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 ‎อะไรเหรอ 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 ‎คุณควรจะตื่น ไปใช้ชีวิตจริงๆ ของคุณ 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ‎ไม่ใช่มีเซ็กซ์กับผีสามีของคุณ 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 ‎คุณไม่ใช่ผี คุณคือความฝัน 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‎ใช่ 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 ‎ผมว่าจะคุยกับคุณเรื่องนั้น 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 ‎ถ้าผมเป็นความฝัน 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ‎ทำไมตอนคุณตื่น ผมถึงไม่หายไปล่ะ 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 ‎- คุณไม่หายไปเหรอ ‎- ไม่ 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 ‎แล้วคุณทำอะไร 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 ‎ผมก็ทำงาน ทำกับข้าว ออกกำลังกาย… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 ‎คุณไปทำงานเหรอ 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 ‎ใช่ 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 ‎ทำอะไร 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 ‎ในที่สุดผมก็สร้างบ้านของเราเสร็จ 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 ‎อยากเห็นไหม 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 ‎คุณ… สร้างบ้านเราเหรอ 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 ‎มาสิ ผมจะพาคุณไปดู 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 ‎ผมทำตามการออกแบบของคุณเต็มที่ 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 ‎แต่มีรายละเอียดนิดหน่อยที่ผมจำไม่ได้ 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ‎เพอร์เฟกต์ 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 ‎นั่นห้องอะไร 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 ‎ห้องนั้นยังไม่เสร็จดี 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 ‎ทำไมถึงสร้างเปลนี่ 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 ‎เพราะมันเป็นฝันของเรา 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 ‎ตอนนี้เราสองคนอยู่ที่นี่แล้ว มันอาจเป็นจริงได้ 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 ‎ยังไงล่ะ 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 ‎คุณต้องอยู่กับผม 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 ‎ที่นี่ 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 ‎ในบ้านเรา แบบที่เราตั้งใจไว้ 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 ‎ที่รัก 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 ‎คุณก็รู้ว่ายังไงฉันก็ต้องตื่น 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 ‎เธอตื่นแล้ว 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 ‎จ้ะ 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- เปล่า 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 ‎นั่นอะไร 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 ‎ไม่ควรทำใช่ไหม 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 ‎เปล่าเลย 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 ‎คือฉันคิดว่าเราอาจจะเอาไปติด ‎ใกล้ๆ หน่วยงานอุปถัมภ์เด็ก 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 ‎เพื่อให้ยัยคนนั้นรู้ว่าเราไม่ยอมแพ้ 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 ‎ฉันว่าหล่อนรู้ตั้งแต่เมื่อวานแล้วละ 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 ‎ฉันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 ‎- ฉันควรไปขอโทษไหม ‎- ไม่ต้อง 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 ‎ให้ฉันเอาไปติดแถบนั้นให้ดีไหม 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 ‎นายท่าน ขอข้าช่วยได้ไหม 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 ‎นี่ทั้งหมดที่เรารู้เกี่ยวกับโรสเหรอ 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 ‎กับเจด วอล์คเกอร์ 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 ‎แต่ข้าว่าทุกอย่างในนั้น ท่านน่าจะรู้หมดแล้ว 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 ‎ยกเว้นแต่ว่า… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 ‎ยกเว้นแต่ว่า ‎ทำไมนางจึงเข้ามายังท้องพระโรงของข้าได้ 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 ‎เจ้าว่าอย่างไร 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 ‎ทำไมโกลต์จึงตั้งเป้าไปที่น้องชายนาง ‎ไม่ใช่ตัวนาง 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 ‎ท่านอ่านเรื่องยูนิตี้ คินเคดหรือยัง 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 ‎วันที่ท่านถูกจองจำ 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 ‎มีผู้คนทั่วโลกที่หลับใหลและไม่อาจตื่นขึ้นมา 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 ‎ยูนิตี้ คินเคดคือผู้รอดชีวิตคนเดียว ‎จากโรคที่พวกเขาเรียกว่า "โรคหลับใหล" 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 ‎วันที่ท่านกลับมา นางตื่นขึ้น 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 ‎โรส วอล์คเกอร์คือเหลนของนาง 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 ‎ซึ่งดูเหมือนเป็นการบอกเป็นนัยว่า ‎การหายไปของข้าทำให้วอร์เท็กซ์กำเนิด 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้หรือ 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 ‎การกำเนิดของวอร์เท็กซ์คือปรากฏการณ์ธรรมชาติ 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 ‎ไม่มีผู้ใดรู้ว่าทำไมจึงเกิดขึ้น ข้าเองก็ไม่รู้ 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 ‎แต่ข้ารู้ว่าไม่มีอะไร ‎ทำให้มันเกิดขึ้นหรือสร้างมันขึ้นได้ 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 ‎พวกมันเกิดขึ้นเอง 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 ‎งั้นนี่ก็เป็นเพียงเหตุบังเอิญ ‎ไม่ใช่ภัยคุกคามใกล้ตัว 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 ‎สัญชาตญาณข้าบอกว่าไม่ใช่ ‎แต่คืนนี้เมื่อโรส วอล์คเกอร์หลับ 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 ‎ข้าจะเห็นมันได้ชัดเจนขึ้น ขอนะ 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 ‎แน่นอน 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 ‎ฉันพยายามจะนึกถึงเพื่อนๆ พ่อให้ออก 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ‎แต่ไม่คิดว่าพ่อเคยมีเพื่อน 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 ‎พ่อเป็นคนไม่เอาเพื่อนเอาฝูง 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 ‎งั้นพอจะจำเพื่อนในก๊วนกอล์ฟ ‎หรือก๊วนดื่ม หรือ… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 ‎ผู้ชายแท้ที่แต่งงานและมีลูกแล้วทำอะไรอีกนะ 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 ‎ถ้าพวกนั้นเหมือนพ่อฉันละก็ พวกนั้นก็ต้องมีกิ๊ก 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 ‎แม่เธอถึงหย่ากับพ่อเธอสินะ 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 ‎นั่นแค่เหตุผลเดียว 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 ‎บางทีพ่อเธออาจไม่มีเพื่อนจริงๆ 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 ‎ฉันถึงคิดว่าเราเริ่มที่เพื่อนบ้านของพ่อดีกว่า 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 ‎นั่นน่ะเคยเป็นบ้านพ่อ บ้านเรา 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 ‎ครั้งสุดท้ายฉันเจอเจดตรงนั้น เมื่อเจ็ดปีก่อน 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 ‎ไม่เจอเขาเลยตั้งแต่นั้นเหรอ 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 ‎พอแม่ฉันได้งานที่นิวเจอร์ซีย์ พ่อก็ตัดขาดเราเลย 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 ‎เลิกจ่ายค่าเลี้ยงดูแม่กับฉัน 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 ‎ไม่ยอมให้เราเจอหรือคุยกับเจดด้วย 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 ‎แม่ฉันฟ้องศาล 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 ‎แม่ไม่เคยยอมแพ้ แต่ฉันไปเรียนมหาวิทยาลัย 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 ‎ฉันไม่ใช่พี่สาวที่ดีเท่าไหร่ 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 ‎ตอนนี้เธอก็ชดเชยอยู่ไง 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 ‎พยายามอยู่ 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 ‎เข้ามา 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 ‎หวัดดีค่ะ คุณรูบิโอ 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 ‎ฉันไลต้า ฮอลล์ เพื่อนของโรส วอล์คเกอร์ 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 ‎ให้ช่วยอะไรคะ คุณฮอลล์ 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 ‎ฉันอยากแวะมาขอโทษเรื่องเมื่อวานน่ะค่ะ 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 ‎ฉันรู้ว่างานคุณยากพออยู่แล้ว 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 ‎โดยไม่ต้องรับมือกับความเศร้าของใครๆ 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 ‎เพราะเหตุการณ์มันเป็นแบบนั้น ‎มันไม่ใช่เพราะคุณ 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 ‎โรสอยากมา แต่… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 ‎แต่เธอออกไปตามหาน้องเธอ 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 ‎เธอแค่อยากรู้ว่าเขาสบายดีไหม 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 ‎ฉันแน่ใจว่าเขาสบายดี 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 ‎มีทางที่คุณพอจะรู้ได้ไหมคะ ไปเยี่ยมเขาน่ะค่ะ 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 ‎คุณไม่ต้องบอกเราก็ได้ 242 00:17:07,777 --> 00:17:13,116 ‎ฉันไม่ได้อยากให้คุณมีปัญหา ‎แต่คุณได้ไปเยี่ยมติดตามผลไหมคะ 243 00:17:13,199 --> 00:17:15,910 ‎มีค่ะ แต่ฉันทำไม่… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจ 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 ‎ฉันขอโทษค่ะ 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 ‎ฉันมาเพื่อจะบอกเท่านี้ละค่ะ 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 ‎ขอบคุณที่สละเวลานะคะ คุณรูบิโอ 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 ‎ผู้หญิงจากหน่วยงานอุปถัมภ์เด็กอยากแวะมา 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 ‎มาทำอะไร 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 ‎- มาเยี่ยมเจด ‎- หา 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงจะมาเอาตอนนี้ 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 ‎มัน… พวกเขาทำแบบนั้นแหละ เป็นปกติ 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 ‎บอกหล่อนไปว่าไง 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 ‎เอ่อ ฉันปฏิเสธเธอไม่ได้ 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 ‎ฉันบอกได้ 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 ‎โทรกลับไป 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 ‎ได้ ฉันโทรเอง 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 ‎ไม่คิดว่าจะทำให้ดูมีพิรุธเหรอ 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้เจดอยู่ เราคืนเขาไปก็ได้ 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 ‎ฉันไม่ยอมอดได้เงินเดือนละ 800 ดอลลาร์แน่ 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 ‎ไปเอามันขึ้นมานี่ 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 ‎ฉันจะคุยกับเขา ให้แน่ใจว่าเขาจะไม่หนีไปอีก 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 ‎ไม่ ฉันจะคุยกับมันเอง 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 ‎ขึ้นมา เจด 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 ‎ไม่เป็นไรนะ 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 ‎ผู้หญิงจากหน่วยงานอุปถัมภ์เด็ก ‎จะมาเยี่ยมแก 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 ‎ถ้าทำตัวดี แกจะได้นอนเตียงตัวเองคืนนี้ 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 ‎ถ้าทำเราขายหน้าต่อหน้าผู้หญิงคนนี้ 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ‎ฉันจะพาแกกลับลงไปห้องใต้ดิน 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 ‎มัดมือแกกับท่อข้างล่างนั่น 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 ‎แล้วจะอัดแกให้กระดูกหักทั้งตัว 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 ‎เข้าใจไหม เจด 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 ‎ไปอาบน้ำอาบท่าซะ 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 ‎เอ้านี่ เดี๋ยวป้าจะทำอะไรให้กิน 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 ‎ฉันน่ะพยายามหนีแล้ว 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 ‎พุ่งตรงไปนิวยอร์กหลังเรียนจบมหาวิทยาลัย ‎เพื่อไปเป็นดาวละครเวทีบรอดเวย์ 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 ‎ก่อนจะขยับไปเป็นดาราหนัง ซีรีส์ 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 ‎นั่นสิ 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 ‎แต่เดี๋ยวนี้น่ะนะ 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 ‎ถ้าเราไม่ได้เป็นดาราหนังหรือซีรีส์ 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ‎เราก็หางานที่บรอดเวย์ไม่ได้ 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 ‎พอยายตาย 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 ‎ทิ้งบ้านน่าขันหลังนี้ไว้ให้ ฉันเลยกลับบ้าน 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 ‎คิดถึงนิวยอร์กไหม 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 ‎ก็ไม่มากอย่างที่คิดว่าน่าจะคิดถึง 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 ‎นิวยอร์กน่ะโหดมาก ที่นี่ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 ‎ฉันจะเอาไปติดทางโน้นสักสองสามใบ 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 ‎ถ้าคุณอยากจะ… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 ‎ได้เลย เดี๋ยวตามไป 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 ‎แมทธิว นั่นนายเหรอ 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 ‎ไม่ใช่ นั่นน่ะอีกา 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 ‎ข้าเป็นนกเรเวน เข้าใจผิดกันทุกคน 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 ‎นายมีตัวตนจริงๆ เหรอ 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 ‎ที่จริงข้าคือความฝัน แต่จริงก็ได้เอ้า 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 ‎แล้วตอนนี้มอร์เฟียสดูอยู่เหรอ 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 ‎ใช่ ข้ารู้สึกได้ว่าท่านอยู่ในหัวข้า 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 ‎เป็นความรู้สึกที่แปลกสุดๆ 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 ‎เวร 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 ‎อยากเจอท่านเหรอ 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 ‎เปล่า แต่เขาบอกว่าตอนฉันหลับคืนนี้ ‎เขาจะไปอยู่ในฝัน 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 ‎เขาจะช่วยฉันตามหาน้องชาย 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 ‎แผนเป็นแบบนั้น 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 ‎ข้าจะอยู่แถวนี้จนเจ้าหลับ ถ้าเจ้าต้องการข้า 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 ‎ขอบใจ 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 ‎ไม่เป็นไร แม่หนู 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 ‎ถ้าคุณเจอหรือได้ข่าวเรื่องเขา ‎ส่งข้อความบอกด้วย 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 ‎โอเคนะ ขอบคุณ 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 ‎คุณถืออะไรอยู่น่ะ 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 ‎หวัดดี 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 ‎เรากำลังตามหาเด็กชื่อเจด วอล์คเกอร์ 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 ‎ตอนนี้เขาคงอายุ 12 แล้ว 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 ‎เขาหายไปนานแค่ไหน 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 ‎เขาก็ไม่เชิงว่าหายไป แต่มีคนรับเขาไปเลี้ยง 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 ‎แต่ทางหน่วยงานไม่บอกเราว่าเขาอยู่ไหน 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 ‎- ถ้าจะขอไว้ได้ไหม ‎- ได้เลย 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 ‎ไว้เจอกันนะ 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 ‎ได้ หวังว่าคงเจอกัน 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 ‎เพื่อนคุณเหรอ 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 ‎เปล่า แต่เขารับใบปลิวไป เขาอาจจะโทรมา 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 ‎ฉันจะให้เบอร์คุณไปนะ 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 ‎เธอนี่เป็นเพื่อนที่น่ารักจริงๆ โรส วอล์คเกอร์ 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 ‎เขาเรียนเก่ง 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 ‎ช่วยงานบ้าน 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 ‎ไม่เคยบ่น 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 ‎ไม่รู้จะทำยังไงเลยค่ะ ถ้าไม่มีเขา 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 ‎ใช่ไหม บาร์น 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 ‎ใช่ 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 ‎ดีใจที่ได้รู้ 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 ‎เธอดูดีนะ เจด 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 ‎ดูมีความสุข 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 ‎ขอบคุณครับ 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 ‎ถ้าจะขอคุยกับคุณสองคนตามลำพังได้ไหม 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 ‎แค่อัปเดตข้อมูลน่ะ 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 ‎อยากไปรอที่ห้องไหม ลูก 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 ‎ง่ายๆ ค่ะ 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 ‎แค่อยากอัปเดตให้เป็นไปตามข้อมูลล่าสุดของเจด 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 ‎โรงเรียน ประกันของเจด เรื่องทั่วไปน่ะค่ะ 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 ‎เจดยังเรียนที่ ‎โรงเรียนประถามคาลโลว์รึเปล่าคะ 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 ‎ดีใจมากที่เจอคุณครับ คุณรูบิโอ 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 ‎ดีใจที่เจอเธอเหมือนกันจ้ะ เจด 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 ‎สวัสดีค่ะ ให้ช่วยอะไรคะ 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 ‎ผมมีคำถามครับ 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 ‎เคยเห็นเด็กชายคนนี้ไหมครับ 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 ‎ป้าคลาริซกับฉันอยากให้แกรู้ว่าเราทึ่งมาก 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 ‎ที่แกเอาข้อความนี้ไปใส่กระเป๋าแม่นั่น 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 ‎(ช่วยผมด้วย) 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 ‎ผมเสียใจ 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 ‎ไม่ แกไม่ได้เสียใจ 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 ‎แต่เดี๋ยวจะเสียใจแน่ 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 ‎ทุกคนอยู่ไหน 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 ‎คงไปนอนกันหมดแล้ว 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 ‎แถวเคปเคนเนดีนี่พอค่ำแล้วก็ไม่มีอะไรทำ 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 ‎ตอนกลางวันก็ไม่มีเหมือนกัน 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 ‎ก็นั่นละที่ฉันชอบ 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 ‎มาคิดๆ ดูนะ ฉันอาจจะย้ายกลับมาอยู่ 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 ‎ทำไมล่ะ กลับมาทำอะไร 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 ‎ไม่รู้สิ 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 ‎ก่อนแม่ฉันตาย ฉันกะจะไปเรียนปริญญาโท 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 ‎พยายามเป็นนักเขียน 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 ‎อาจจะเหมือนคุณกับนิวยอร์ก 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 ‎โอ๊ย อย่าได้เหมือนเลย 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‎ไม่ ก็ชีวิตคุณน่ะอยู่ที่นี่ 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 ‎คุณมีบ้านนี้ 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 ‎มีคนที่รักคุณ คุณมีดอลลี่ 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 ‎โรส คิดเหรอว่าฉันอยากอยู่ที่นี่ 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 ‎คอยทำความสะอาดให้บาร์บี้กับเคนน่ะ 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันรักคู่นั้น พวกเขาเป็นคนดี 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 ‎แต่ถ้าพรุ่งนี้บรอดเวย์โทรมา ‎ฉันจะขายไอ้บ้านเฮงซวยนี่ซะ 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 ‎แล้วจะไม่คิดถึงคนพวกนี้อีกเลย 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‎ไปเรียนซะ 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 ‎เขียนนิยาย… เกี่ยวกับฉัน 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 ‎แต่เขียนซะตอนนี้ ตอนที่ฉันยังสวยพอจะ ‎แสดงเป็นตัวเองในหนัง 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 ‎เพราะนี่ไม่ใช่ความฝันฉันเลย 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 ‎ทนหน่อยนะ น้องพี่ 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 ‎พี่กำลังไปหา 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 ‎เธออยู่นี่แล้ว หนุ่มๆ 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 ‎เธออยู่นี่ โลกเอ๋ย 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 ‎โรสมาแล้ว 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 ‎เปิดม่าน 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 ‎สาดแสงไฟ 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 ‎บรรเลงเลย หนุ่มๆ 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 ‎คนเราน่ะมีของหรือไม่มีของ 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 ‎หนุ่มๆ จ๋า ฉันน่ะมีของ 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 ‎ปลื้มไหมจ๊ะ 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 ‎ฉันน่ะมีของ 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 ‎โอเค สาวๆ ฟังให้ดี 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 ‎ฉันจะพูดแค่หนนี้หนเดียว 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 ‎นี่ไม่ใช่หน้าจริงของฉัน 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 ‎แล้วนี่ก็ไม่ใช่หน้าจริงของฉันเหมือนกัน 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 ‎ฮาล คุณต้องขึ้นมาช่วยผมตรงนี้ 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 ‎หม่ามี้ไม่มีมือแล้ว 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 ‎โรส 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 ‎โรส 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 ‎ฉันมีความสัมพันธ์กับประโยค 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 ‎มันเลี่ยงไม่ได้ 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 ‎เจอกันโดยบังเอิญ 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 ‎ที่พัฒนาไปเป็นสิ่งที่สำคัญมากขึ้นสำหรับเราทั้งคู่ 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 ‎ทุกคนรู้เรื่องฉันกับประโยค 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 ‎ตอนนี้ 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 ‎ฉันมีความยินดีที่จะอ่านมัน 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 ‎เพื่อให้เข้าไปสู่หอสมุดรัฐสภาอเมริกา 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 ‎โรส 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 ‎เบบี๋ เปิดประตูที 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 ‎ให้ผมขึ้นรถ บาร์บ ไม่ขำแล้วนะ 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 ‎ที่รัก เปิดประตูที 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 ‎บาร์บี้ เปิดประตู ไม่ขำแล้วนะ 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 ‎ให้ผมขึ้นรถสิ บาร์บ 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 ‎เร็วสิ 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 ‎คนดี ผมต้องขึ้นรถ ‎โอเคไหม ให้ผมขึ้นรถเถอะนะ 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 ‎นี่มันอะไรกัน ฉันนึกว่าเราตามหาเจดซะอีก 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 ‎เราตามอยู่ 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 ‎งั้นทำไมฉันอยู่ในฝันของเพื่อนล่ะ 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 ‎เพราะเจ้าดึงดูดฝันผู้อื่นมาสู่เจ้า 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 ‎บาร์บี้ โธ่ ผมทำอะไรผิด 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 ‎ระวังไว้ อย่าหลงลืมตัวเองไปในความฝันพวกนี้ 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 ‎ใช้เวลาสักครู่ หาทางของเจ้าเอง 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‎ในที่สุดเราก็มาถึงที่นี่ 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 ‎ประตูชัยแห่งพอร์เพนไทน์ 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 ‎การเดินทางของเรายาวนานจริงๆ คุณบาร์บาร่า 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 ‎เราได้พบและสูญเสียมิตรที่ดีไป ‎ระหว่างการเดินทาง 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 ‎ชีวิตมากมายนักที่เสียไป มาร์ติน เทนโบนส์ 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 ‎เพราะอะไรเล่า 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 ‎การผสมของเส้นด้ายเงินกับโรสควอตซ์ 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 ‎พอร์เพนไทน์เป็นมากกว่านั้น ท่านหญิง ‎อย่างที่ท่านรู้ในห้วงลึกของจิตใจ 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 ‎ดรีมวอร์เท็กซ์คืออะไร 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 ‎มันคืออะไร มันทำอะไร 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 ‎ขอสารภาพ มีคำถามที่แม้แต่ข้าก็ไร้คำตอบ 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 ‎แต่ข้าบอกเจ้าได้ว่าวอร์เท็กซ์ 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 ‎มีพลังที่จะฝันเพื่อสร้างโลกหรือทำลายโลกได้ 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 ‎นั่นคือ… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 ‎เซลด้า 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 ‎ตอนนางอายุเท่าน้องชายเจ้า 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 ‎แม่กับพ่อไล่ฉันบอกว่าไปให้พ้นๆ ‎ฉันก็เลยมาที่สุสานเก่านี่ 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 ‎ไม่มีใครเข้าใจฉัน 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 ‎ไม่มีใครใส่ใจ 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 ‎ไม่มีใครเข้าใจ นอกจากชานทัล 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 ‎ชานทัลโผล่มา ทำให้ฉันเห็นว่า ‎เธอคือพี่น้องทางจิตวิญญาณของฉัน 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 ‎ฉันกับเธอเป็นวีรสตรีกอทิก 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 ‎เจ้าสาวลับของเหล่าทาสไร้ใบหน้า ‎แห่งราตรีไร้นาม 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 ‎ของปราสาทแห่งความปรารถนาอันน่าผวา 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ‎เธอหลงทางเหรอ 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 ‎ที่นี่คือบ้านนาง 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 ‎นั่นคือสิ่งที่คนส่วนใหญ่แสวงหาเมื่อพวกเขาฝัน 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 ‎บ้านเหรอ 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 ‎เจ้ารู้ไหมว่าบ้านของเจดอยู่ที่ไหน 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ‎(เห็นเด็กคนนี้ไหม ช่วยผมด้วย) 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 ‎รู้จักบ้านนี้ไหม 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 ‎นี่คือบ้านตอนเราเป็นเด็ก ดูสิ 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 ‎เจ้าทำได้ 451 00:34:29,818 --> 00:34:31,528 ‎เจ้าหาฝันของน้องเจ้าพบ 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 ‎ทีนี้เราต้องตามหาโกลต์ 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,079 ‎เขาไม่ใช่สมาชิกในแกลเลอรีตัวร้ายของฉัน 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 ‎เขาคือศัตรูผู้ทรงพลังที่สุดที่เราเคยพบ 455 00:34:50,088 --> 00:34:51,715 ‎ราชาแห่งฝันร้าย 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,510 ‎เขามาเพื่อพรากฉันไปจากเธอ 457 00:34:57,137 --> 00:34:59,140 ‎ฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้นแน่ 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 ‎ขอบใจ แซนด์แมน 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 ‎แต่ศึกนี้คือศึกของฉัน 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 ‎ของฉันแต่ผู้เดียว 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 ‎เดี๋ยวก็รู้ 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 ‎เจด กลับมาเถอะ 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 ‎เราจะทำยังไงต่อ จะหาเขาเจอได้ยังไง 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 ‎หยุดนะ ราชาแห่งฝันร้าย ‎ไม่งั้นฉันจะส่งแกทั้งคู่ไปดินแดนความฝัน 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 ‎เจด 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 ‎ฉันคือผู้พิทักษ์เหล่านักฝัน 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 ‎ฉันคือลอร์ดแห่งอาณาจักรความฝัน 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 ‎ฉันคือแซนด์แมน 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 ‎เจ้าน่ะรึแซนด์แมน 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 ‎นางบอกเจ้าเช่นนี้รึ 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 ‎นางอยู่ไหน เจ้านายเจ้าน่ะ 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 ‎ถอยไป 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 ‎เจด เราไม่ได้มาเพื่อทำร้ายนายนะ 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 ‎ท่านต้องการข้า ไม่ใช่เขา 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 ‎พระเจ้าช่วย แม่ 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 ‎นั่นไม่ใช่แม่ของเจ้า โรส 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 ‎โรส 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 ‎นั่นพี่เหรอ 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 ‎พี่ตามหานายไปทั่วเลย 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 ‎แม่ พี่โรสไง พี่โตแล้ว 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 ‎ขอโทษนะ เจด 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 ‎แม่ แกทำอะไรแม่น่ะ 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 ‎เจด เจด มองพี่นี่ 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 ‎นั่นไม่ใช่แม่เรา 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 ‎แม่เราไม่อยู่ที่นี่ แต่พี่อยู่ ‎พี่อยากให้นายบอกมาว่านายอยู่ไหน 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 ‎ผมอยู่นี่ไง 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 ‎ไม่ใช่ เจดดี้ นี่เป็นความฝัน 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 ‎ตอนนายตื่นน่ะ นายอยู่ที่ไหน 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 ‎นายเขียนนี่เหรอ 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 ‎(ช่วยผมด้วย) 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 ‎ลุงบาร์นาบี้บอกว่าเขาจะอัดผมให้กระดูกหักทั้งตัว 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 ‎- บาร์นาบี้คือใคร ‎- ป้าคลาริซไม่มีทางห้ามเขาได้ 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 ‎ป้าคลาริซกับลุงบาร์นาบี้อยู่ที่ไหน 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 ‎อยู่ที่บ้าน ลุงกับป้าอยู่ที่โฮมแลนด์ 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 ‎ที่ไหน โฮมแลนด์อยู่ที่ไหน เจด 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 ‎มาเถอะ โกลต์ เราต้องไปแล้ว 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 ‎ขอโทษนะ แซนด์แมน 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 ‎ได้เวลาตื่นแล้ว เจด 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 ‎เดี๋ยว ไม่ 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 ‎ลาก่อน โรส วอล์คเกอร์ 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 ‎หยุด อย่าเพิ่ง เจด บอกพี่ก่อนว่านายอยู่ไหน 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 ‎โรส 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 ‎โรส 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 ‎โรส 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 ‎รอใครอยู่เรอะ 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 ‎เปล่า 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 ‎อรุณสวัสดิ์ 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 ‎อรุณสวัสดิ์ 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 ‎คุณทำให้ฉันทำใจยากที่จะจากไปเช้านี้ 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 ‎ตั้งใจไว้แบบนั้น 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 ‎ฟังผมก่อน 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 ‎คุณอยู่ที่นี่ ในฝันของผม 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 ‎แปลว่ามีสิ่งที่ไม่เหมือนเดิม บางอย่างเปลี่ยนไป 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 ‎ถ้าคุณเลือกจะอยู่ที่นี่ได้… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ‎คุณอาจจะเลือกอยู่ต่อก็ได้ 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 ‎คิดดูสิ เรามีชีวิตแบบที่เราฝันไว้มาตลอดได้ 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 ‎มีลูก 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 ‎สร้างครอบครัว 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 ‎ไลต้า 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 ‎นี่คือความฝัน 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 ‎อะไรก็เป็นไปได้ 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 ‎พระเจ้า 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 ‎เกิดอะไรขึ้น 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 ‎(ค้นหาบุคคล) 525 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 ‎(บาร์นาบี้ คลาริซ โฮมแลนด์) 526 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 ‎(พบหนึ่งผลลัพธ์) 527 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 ‎(8620 ถ.ไวร์กราส โฮมแลนด์ ฟลอริดา) 528 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 ‎ไลต้า ฉันเจอเขาแล้ว เจอเจดแล้ว 529 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 ‎- หา ‎- เจอเจดแล้ว 530 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 ‎แป๊บนะ 531 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 ‎ท่านรู้ไหมว่าชีวิตเขาเป็นยังไงในโลกแห่งยามตื่น 532 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 ‎มนุษย์ไม่อาจใช้ชีวิตในความฝันได้ 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 ‎ตราบใดที่เขาอยู่ที่นั่น เด็กนั่นก็ไม่มีชีวิต 534 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ‎หรือมีโอกาสจะมีชีวิต 535 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 ‎เด็กนั่นถูกทำร้าย 536 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 ‎เขาทุกข์ทรมาน 537 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 ‎เจ้าใช้ความทุกข์ทรมานนั่น 538 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ‎เพื่อสร้างความฝันที่เจ้าปกครองได้ 539 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 ‎ข้าไม่ได้คิดจะปกครอง 540 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 ‎ข้าอยากเป็นแค่ความฝัน ไม่ใช่ฝันร้าย 541 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 ‎เพื่อให้แรงบันดาลใจ ไม่ใช่เพื่อข่มขวัญ 542 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 ‎นั่นไม่ใช่ทางเลือกของเจ้า 543 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 ‎เราไม่ได้เลือกเพื่อจะเกิดขึ้นมา 544 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 ‎หรือเลือกว่าเราเกิดขึ้นมาอย่างไร 545 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 ‎ถูกแล้ว 546 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 ‎- แต่เราเปลี่ยนได้ ‎- ไม่ได้ 547 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 ‎เราแต่ละตนล้วนมีหน้าที่รับผิดชอบ 548 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 ‎กระทั่งข้าเองก็ไม่ได้มีอิสระที่จะเลือก ‎เป็นสิ่งอื่นที่ไม่ใช่ตัวข้า 549 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 ‎ผู้อื่นก็เช่นกัน 550 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 ‎หากที่พูดเป็นจริง 551 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 ‎เหตุใดความฝันและฝันร้ายอื่นๆ 552 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 ‎เลือกจะทิ้งที่นี่ไป เมื่อท่านจากไปล่ะ 553 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 ‎ไม่ใช่ทุกตนที่เลือกจะจากไป ‎และแทบทุกรายกลับมาแล้ว 554 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 ‎ท่านคิดว่าพวกนั้นกลับมาเพราะรักท่านรึ 555 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 ‎หรือเพราะพวกเขาหวั่นกลัว ‎สิ่งที่ท่านจะทำกับพวกเขา 556 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 ‎ถ้าพวกเขาไม่กลับมา 557 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 ‎เพราะข้าไม่กลัว 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 ‎เจ้าควรจะกลัว 559 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 ‎การมีฝันร้ายก็เพื่อเผยความกลัวของนักฝัน 560 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 ‎เผื่อว่าพวกเขาอาจได้เผชิญกับมัน 561 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 ‎บางทีการอยู่ในความมืดสักสองสามพันปี ‎อาจเผยความกลัวของเจ้าก็ได้ 562 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 ‎ก็ยังดีกว่าทำให้ผู้อื่นหวาดกลัว 563 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 ‎แม้แต่ฝันร้ายก็มีฝันได้ นายท่าน 564 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 ‎เจ้าคิดว่าการลงโทษนางไม่ยุติธรรมรึ 565 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 ‎ข้าก็เคยเป็นอย่างอื่น 566 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 ‎ก่อนที่ท่านจะแต่งตั้งข้าเป็นบรรณารักษ์ของท่าน 567 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 ‎เราล้วนเปลี่ยนไป นายท่าน 568 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 ‎แม้แต่ท่านเองก็ตาม อาจเปลี่ยนไปสักวัน 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 ‎ลูเซียนน์ ข้าเข้าใจว่าเมื่อข้าไม่อยู่ 570 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 ‎เจ้าต้องตัดสินใจต่างๆ แทนข้า 571 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 ‎และข้าซาบซึ้งใจนัก 572 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 ‎แต่ตอนนี้ข้ากลับมาแล้ว 573 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 ‎เจ้ากลับไปห้องสมุดได้ 574 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 ‎เจดใช่ไหม 575 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 ‎พี่สาวเธอส่งฉันมา 576 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 ‎พี่สาวเธอ โรสน่ะ 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 ‎คุณเข้าไปไม่ได้นะคะ 578 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 ‎น้องชายฉัน เจดน่ะ เขาอยู่ที่บ้านนั้น 579 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 ‎เขาอยู่ข้างในหรือเปล่า เขาเป็นอะไรไหมคะ 580 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 ‎(หน่วยชันสูตรฟลอริดา) 581 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 ‎ในนั้นไม่มีใคร 582 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 ‎มีแค่ศพผู้ใหญ่สองราย 583 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 ‎ไม่ว่าน้องชายคุณจะอยู่ไหน เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 584 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 ‎คุณรู้จักพี่สาวผมได้ไง 585 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 ‎ฉันไม่รู้จัก 586 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 ‎แต่ฉันตั้งตารอจะได้พบพี่เธอ 587 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน