1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Hoş geldin Rose Walker. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Siz kimsiniz? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Bir şekilde rüyanla Lord Morpheus'ın huzuruna çıktın. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 BÖLÜM 8: EVCİLİK OYUNU 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Düşler Kralı. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -Ama şimdi gitmelisin. -Lucienne. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Burada olmamalı. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Olmamalı ama ben kalmasını istiyorum. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 Burası neresi? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Düş Dünya'dasın. 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 İnsanların uyurken geldiği yer. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Şu anda uyuyor muyum yani? Rüyada mıyım? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Evet ve beni nasıl bulduğunu öğrenmek istiyorum. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Kardeşimden bahsettiğinizi duydum. Burada mı? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Hayır. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Nerede, biliyor musunuz? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Hayır. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Ama kaybolan Kâbuslarımdan biriyle beraber olabilir. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 O bir kâbus mu? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Jed'le ne işi var ki? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Bilmiyorum. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Ama seninle alakası olduğunu seziyorum. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Benimle mi? Niye? Ben ne yaptım ki? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Sorun ne yaptığın değil. Ne olduğun. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Affedersiniz. Bunlardan hiçbir şey anlamadım. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Yok. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Düş girdapları büyük oranda anlaşılmazdır. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Düş girdabı nedir? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Sensin işte. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Her bin yılda bir 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 öyle büyük düş gücüne sahip bir fâni doğar ki 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 başkalarının düşlerinde yolculuk edebilir. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Taht odama kadar gelebilir hatta. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Sadece kardeşimi arıyordum. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Düş Dünya'da beni bulabildiysen kardeşini de bulabilirsin. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Gault'un onu nereye sakladığı fark etmez. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Nasıl? Bunu nasıl yaparım? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Şimdilik kardeşini uyanık dünyada aramaya devam et. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Matthew sana göz kulak olur. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 Hizmetindeyim Rose. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 O seninleyken ben de yanındayım demektir. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 Sonra bu akşam, uyuduğun zaman 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 seninle beraber Gault ve kardeşini aramaya gideriz. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 Rüyanda. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 O sadece bir kâbus, değil mi? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Ona zarar veremez, değil mi? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Bu sefer düşmanlarımdan hangisi? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Kederli Johnny mi? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Fuardaki Hayalet mi? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Yoksa Doktor Ölüm mü yine geldi? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Fareli Köyün Kavalcısı. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Bölgedeki tüm çocukları kontrol etmek için 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 ileri nesil sonik teknoloji kullanıyor. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Bu iş de tam… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Sandman'e göre. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Kavalcı'yı uyutma vaktim geldi. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Kavalcı'dan iz yok. Kimseden yok. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Korkarım geç kaldık. Hepsi kaçırılmış. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Bekle. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Duyuyor musun? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Kavalcı'nın ezgisi. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Nereden geldiğini duyuyor musun? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Duyuyorum. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Bunu görüyor musun? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Görüyorum ama hiç hoşuma gitmedi. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Üsse dön Sandman. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Merak etme. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Hallederim. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Sıçanlar! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Buraya gel Jed. Hemen. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Bir sürüler! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -İmdat! -Deniyorum. Dayan. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Hayır! -Jed! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -İmdat! -Jed! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Clarice teyze? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Barnaby amca? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Sanırım yaralandım. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Orada kimse var mı? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Sakın. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Onu aşağıda bırakamayız. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 O kapıyı açtığın anda yine kaçacak. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Dersini almalı. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Clarice teyze? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Orada kimse var mı? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Matthew? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Unity, merhaba. Benim, Rose. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Nasılsın canım? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 SUSSEX, İNGİLTERE 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Koruyucu aile danışmanıyla nasıl geçti? Kötü müydü? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Jed'in nerede olduğunu söylemedi. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Hayır, söylememiştir. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Yoksa çok kolay olurdu. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Ama bize bir bilgi verdi. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Anlaşılan Jed'in koruyucu ailesi babamın arkadaşıymış. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Size bayağı şey anlatmış yani. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Babanın arkadaşlarını hatırlıyor musun? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Hayır ama senin için mahzuru yoksa 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 biraz daha kalırım diyordum… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Tabii ki canım. Elbette Rose. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Koyayım mı? -Lütfen. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Unity, bir şeyi mi bölüyorum? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Çok hoş, genç bir gazeteci geldi, 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 uyku hastalığıyla ilgili görüşmek istiyor. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Unity. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Hâlbuki o süreçte hep uyuduğumu söyleyip duruyorum. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Şimdi kapatıyorum. Şöhret olmanın tadını çıkar. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Arayan büyük büyük torunum Rose'du. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Londra'da mı? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Öyleydi. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Şimdi ABD'ye döndü. Florida'da. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Sahi mi? Florida'nın neresinde? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Cape Kennedy diye bir kasabada. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 Amerikalıya benziyorsunuz. Oraya gittiniz mi? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 Cape Kennedy'ye mi? Hayır. Ama artık kesin gitmeliyim. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 BU ÇOCUĞU GÖRDÜNÜZ MÜ? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Yazıcıyı halledebildin mi? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Hallettim. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Ne diyorsun? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Bunları asmana yardım etmek isterim diyorum. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Sahi mi? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Para versem? -Verdin bile. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Oda için fazla para aldım. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Bakabilir miyim? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Günaydın! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Tanrım. Rose! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Şu hâlinize bakın. Ben de alabilir miyim? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Bebeğim, ne yapıyorsun? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Bunları asacağım. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Ama bütün gün Sindy'yle dışarıdayız. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Sindy de asabilir. Kendisi emlakçımız. Müthiş biridir. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Sağ olun. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Zelda biz de alalım diyor. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Teşekkürler. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Lyta uyanınca çıkarız. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Hâlâ uyuyor mu? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Hep böyle kalmak istiyorum. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Ben de ama… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Ne? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Çıkıp doğru düzgün hayatını yaşamalısın, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ölmüş kocanla hayalet seksi yapmamalısın. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Hayalet değilsin, rüyasın. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Evet. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Seninle o konuyu konuşacaktım. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Rüya olsaydım 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 uyandığında yok olmaz mıydım? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -Olmuyor musun? -Hayır. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 Ne yapıyorsun peki? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 İşe gidiyorum. Yemek pişiriyorum. Spor… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 İşe mi gidiyorsun? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Evet. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 Ne yapıyorsun? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Nihayet evimizi inşa ettim. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Gösterebilir miyim? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Evimizi mi inşa ettin? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Gel. Seni gezdireyim. 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 Mimari projene uymayı denedim 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 ama hatırlayamadığım birkaç detay oldu. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Mükemmel. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 Orada ne var? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 O oda daha bitmedi. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Bunu niye yaptın? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Çünkü hayalimizdi. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 Artık burada olduğumuza göre hayalimiz gerçek olabilir. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Nasıl? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Benimle kalman gerek. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Burada. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 Planladığımız gibi evimizde. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Tatlım. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Er geç uyanmak zorundayım, biliyorsun. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Uyanmışsın. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Evet. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -İyi misin? -Evet. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Onlar ne? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Berbat bir fikir mi? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Hayır, hiç de bile. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Koruyucu aile bürosunun yanına da birkaç tane asabiliriz dedim. 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 O kadın pes etmediğimizi bilsin diye. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Yok, bence onu dün anlamıştır. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 O kadar mı kötüydüm? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Gidip özür mü dilesem? -Hayır. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Ama istersen şehrin o tarafını bana bırak. 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Lordum, yardım edebilir miyim? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Rose Walker'a dair her şey bu mu? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 Ve Jed Walker'a. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Ama bence orada bilmediğiniz bir şey yoktur. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Şey hariç… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Taht odama nasıl gelebildiği hariç. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Sen ne dersin? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Gault niye onu değil de kardeşini hedef aldı? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Unity Kincaid'i duydunuz mu? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Esir alındığınız gün 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 dünyanın dört yanında bir sürü insan uykuya yattıktan sonra uyanamadı. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Unity Kincaid "uyku hastalığı" dedikleri o şeyden sağ çıkan tek kişi. 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Döndüğünüz gün uyandı. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Rose Walker onun büyük büyük torunu. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Yani yokluğum bir girdabın doğumuna yol açmış. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Bu bir ihtimal değil mi? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Girdaplar doğal oluşan fenomenlerdir. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Sebebi bilinmez. Ben bile bilmem. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Ama bir şey sebep olmuyor, yaratmıyor. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Kendiliğinden oluveriyorlar. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 O hâlde bu bir tesadüf mü? Olası bir tehdit değil mi? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 İçgüdülerim değil diyor ama bu gece Rose Walker uyurken 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 daha net göreceğim. Alabilir miyim? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Tabii ki. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Babamın dostlarını hatırlamaya çalışıyorum 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ama hiç yoktu galiba. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Hayli sevimsiz bir tipti. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Peki hiç golf arkadaşı var mıydı veya içki arkadaşı… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Evli, çocuk babası heteroseksüeller başka ne yapar ki? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Babam gibi olanlar aldatır. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Annen o yüzden onu boşadı. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 O sadece bir sebepti. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Belki babanın arkadaşı yoktu. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 O yüzden komşularından başlayalım dedim. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Burası onun eviydi. Bizim evimiz. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Jed'i en son orada gördüm. Yedi sene önce. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Bir daha görmedin mi? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Annem New Jersey'de iş bulunca babam bizimle ilişkisini tamamen kopardı. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Nafaka, çocuk yardımı, hepsini kesti. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Jed'i görmemize, onunla konuşmamıza izin vermedi. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Annem dava açtı. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Hiç pes etmedi ama ben üniversiteye başladım. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Çok iyi bir abla olamadım. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Ama şimdi bunu telafi ediyorsun. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Deniyorum. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Girin. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Merhaba Bayan Rubio. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Ben Lyta Hall. Rose Walker'ın arkadaşı. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Sizin için ne yapabilirim? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Sadece gelip dün için özür dilemek istedim. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Başka insanların 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 acılarıyla uğraşmadan da yeterince zor bir işiniz var, biliyorum. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Çünkü mevzu bu. Sorun siz değilsiniz. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Rose kendi gelmek istedi… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Ama sokaklarda kardeşini arıyor. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Bence sadece iyi olduğunu bilmek istiyor. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Eminim iyidir. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Bunu öğrenmenizin bir yolu yok mu? Durumunu soramaz mısınız? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Bize söylemeyin. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Başınızı derde sokmak istemem ama kontrol ziyaretleri yapıyor musunuz? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Yapıyoruz. Ama öylece… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Hayır, anlıyorum. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Affedersiniz. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Sadece bunu demek için gelmiştim. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Koruyucu aile bürosundaki kadın gelmek istiyor. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Ne için? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -Jed'i görmek için. -Ne? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Niye aniden şimdi? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Böyle yapıyorlar. Rutin bir şey. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Ona ne dedin? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Hayır diyemezdim tabii ki. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 Ben derim. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Onu geri ara. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Tamam, ben ararım. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Bu dikkat çekmez mi sence? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Onu burada istemiyorsan geri verebiliriz. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Aylık 800 dolardan vazgeçmem. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Çıkar onu buraya. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Onunla konuşurum. Kaçmasın diye tembihlerim. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Hayır. Ben konuşurum. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Gel buraya Jed. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Yok bir şey. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Koruyucu aile bürosundaki kadın sana bakmaya geliyor. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Uslu durursan bu gece kendi yatağında uyuyabilirsin. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Ama bu kadının önünde bizi rezil edersen 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 seni kilere indiririm. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Ellerini oradaki borulara bağlarım 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 ve vücudundaki bütün kemikleri kırarım. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Beni anlıyor musun Jed? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 O hâlde git temizlen. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Gel. Sana yiyecek bir şey hazırlayayım. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Yani kaçmayı denedim. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Broadway'de kariyer yapmak için dosdoğru New York'a gittim, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 sonra sinema ve televizyon sektörüne geçtim. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Tabii ki. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Ama günümüzde 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 sinema ya da televizyon yıldızı değilsen 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 Broadway'de iş bile bulamıyorsun. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 O yüzden büyükannem ölünce 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 ve o gülünç ev bana kalınca yuvaya döndüm. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 New York'u özlüyor musun? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Sandığım kadar değil. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 Yani New York çok zor, burası da o kadar fena değil. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Birkaç tane de buraya asacağım. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 O yüzden istersen… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Evet, tabii. Sonra görüşürüz. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Matthew, sen misin? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Hayır, o bir karga. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 Ben kuzgunum. Alışageldik bir hata. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Gerçek misin? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Teknik olarak bir düşüm ama evet. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 Morpheus şu anda izliyor mu? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Evet. Onu ensemde hissedebiliyorum. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Çok acayip bir his. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Siktir. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Ona ihtiyacın var mı? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Hayır ama akşam uyuyunca geleceğini söyledi. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Kardeşimi bulmama yardım edecek. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Plan öyle. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 O saate kadar ben buralardayım. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Teşekkürler. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Ne demek evlat. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 …Jed Walker. Onu görür, hakkında bir şey duyarsanız mesaj atın. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Tamam. Teşekkürler. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 O nedir öyle? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Merhaba. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Jed Walker diye bir çocuk arıyoruz. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Şu anda 12 yaşlarında. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 Ne zamandır kayıp? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Kayıp değil, koruyucu aile yanında. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Ama büro bize yerini söylemiyor. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Bu bende kalabilir mi? -Tabii ki. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Görüşürüz. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Evet, umarım. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Arkadaşın mı? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Hayır ama bir tane ilan aldı, o yüzden arayabilir. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Ona telefonunu veririm. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Çok iyi bir arkadaşsın Rose Walker. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Okulda çok iyi. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Ev işlerine yardım eder. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Hiç şikâyet etmez. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Onsuz ne yaparız, bilmiyorum. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Değil mi Barn? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Aynen öyle. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Buna çok sevindim. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 İyi görünüyorsun Jed. 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 Mutlusun. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Teşekkürler. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 İkinizle yalnız konuşabilir miyim acaba? 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Birkaç idari güncelleme. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Odana gitmek ister misin? 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Gayet basit. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Jed'in dosyasında bazı güncellemeler yapmam gerekiyor. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Okulu, sigortası. Rutin şeyler. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Hâlâ Callow İlkokulu'nda mı? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Sizi gördüğüme sevindim. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 Ben de Jed. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 Size bir sorum var. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Bu çocuğu gördünüz mü? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Clarice teyzenle ben çok etkilendiğimizi bilmeni isteriz. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Kadının çantasına çaktırmadan şu notu atmayı başarmana hayran kaldık. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 YARDIM EDİN 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 Çok üzgünüm. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Hayır, değilsin. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Ama olacaksın. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Herkes nerede? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Hepsi yatmaya gitmiştir. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 Hava kararınca Cape Kennedy'de yapacak çok bir şey yok. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Gerçi gündüzleri de yok ya. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 Ben de bu yanını seviyorum. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Acaba geri mi dönsem diye düşünüyordum. 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Niye? Ne için? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Bilmem. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 Annem ölmeden önce yüksek lisans yapıp 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 yazar olmaya çalışacaktım. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Belki sen ve New York gibidir. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Tanrım. Umarım değildir. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Hayır. Yani hayatın burada. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 Bu ev var. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Seni seven insanlar var. Dolly var. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Rose, burada olmayı istiyor muyum sence? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Barbie ve Ken'in arkasını toplamayı? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Yanlış anlama, onları seviyorum, harikalar. 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 Ama yarın Broadway'den telefon gelse bu lanet evi anında satarım. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 Bu insanları bir daha asla düşünmem. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Yüksek lisansını yap, 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 benim hakkımda kitap yaz 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 ama şimdi, hâlâ filmde kendimi oynayacak kadar yakışıklıyken yaz. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 Çünkü benim hayalim asla bu değildi. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Dayan dostum. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Geliyorum. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 İşte geldi çocuklar. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 İşte geldi dünya. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 İşte Rose! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Perde kalksın 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 Işıklar yansın 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Çalın çocuklar. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Ya vardır ya yoktur 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 Ve bende var çocuklar 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Beğendiniz mi? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Var dedim işte. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Evet güzelim. Beni iyi dinle. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Bir kere söyleyeceğim. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 Bu benim gerçek yüzüm değil. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 Bu da gerçek yüzüm değil. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Hal, buraya gelip bana yardım etmelisin. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 Annecik yetişemiyor. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Rose? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Rose? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 Bir cümleyle ilişki yaşıyorum. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 O şeylerden biriydi işte. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 İkimizden de önemli bir şeye dönüşen 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 tesadüf eseri bir buluşmaydı. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Cümleyle ilişkimi herkes biliyor. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 Ve şimdi de 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 bunu Kongre Kütüphanesi'ne 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 okuma zevkini yaşıyorum. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Rose? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Bebeğim! Lütfen kapıyı aç. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Beni arabaya al. Barb, hiç komik değil. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Tatlım! Kapıyı açsana. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Barbie, kapıyı aç. Hiç komik değil artık. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Beni arabaya al! Barb! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Hadi ama! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Tatlım, arabaya binmem lazım. Tamam mı? Beni arabaya al, lütfen. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Niye böyle oluyor? Jed'i arayacaktık hani? 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Arıyoruz. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Niye dostlarımın düşündeyim? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Çünkü başkalarının düşlerini kendine çekiyorsun. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Barbie, lütfen! Ne yaptım ki? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Kendini kaptırmamaya dikkat et sadece. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Bir dakika dur. Kendi yolunu bul. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Buna inanamıyorum. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Nihayet geldik. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Oklukirpi Kemeri. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Gerçekten uzun bir yolculuk oldu Bayan Barbara, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 yol boyunca da pek değerli yol arkadaşları bulduk ve kaybettik. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Çok fazla hayat yitirildi Martin Onkemik. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 Peki ne uğruna? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 İncecik gümüş ve pembe kuvarstan yapılma bir boncuk uğruna mı? 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Oklukirpi bundan çok daha öte bir şey, bunu ruhunuzun ruhuyla biliyorsunuz. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 Düş girdabı nedir? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Ne işe yarar? Ne yapar? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 İtiraf ediyorum, cevabını benim bile bilmediğim sorular var. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Ama şunu diyebilirim ki 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 bir girdap, tüm dünyaları hayal edip yok edebilecek güce sahiptir. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Yoksa o… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Zelda. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Kardeşinin yaşındayken. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Annemle babam gitmemi söyledi. Ben de eski kemik bahçesine geldim. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Kimse beni anlamıyor. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Kimse sallamıyor. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Chantal hariç kimse anlamıyor. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Chantal geliyor, bana ruh ikizim olduğunu gösteriyor. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 O ve ben gotik kahramanlarız, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 dehşetli tutkunun kalesinde, isimsiz gecelerin 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 yüzsüz kölelerinin gizli gelinleriyiz. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Kayıp mı olmuş? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Burada evinde. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Çoğu insan rüyasında bunu arar. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Evini mi? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Jed için orası neresi peki? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 BU ÇOCUĞU GÖRDÜNÜZ MÜ? LÜTFEN BANA YARDIM EDİN 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Bu evi biliyor musun? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Burası büyüdüğümüz evdi. Bak. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Başardın. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Kardeşinin rüyasını buldun. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Şimdi Gault'u bulalım. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Hainler geçidimin bir üyesi değil. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Bugüne kadar karşılaştığımız en güçlü düşman. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Kâbuslar Kralı. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Ve beni senden koparmaya geldi. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Buna izin vermeyeceğim. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Teşekkürler Sandman. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Ama bu, benim yüzleşmem gereken bir savaş. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Sadece benim. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Göreceğiz bakalım. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Jed, geri dön, lütfen. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Sonraki hamlemiz ne? Onu nasıl buluruz? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Dur Kâbuslar Kralı yoksa ikinizi de Düş Dünya'ya yollarım. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Jed? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Ben Uyuyanların Koruyucusu'yum. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Ben Düş Ülke Lordu'yum. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Ben Sandman'im. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Sandman sen misin? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Sana öyle mi dedi? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Efendin nerede? 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Geri çekil. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Sana zarar vermeye gelmedik. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 İstediğin benim. O değil. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Tanrım. Anne? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 O annen değil Rose. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Rose? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Sen misin? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Her yerde seni arıyordum. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Anne, bu Rose. Kocaman olmuş. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Üzgünüm Jed. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Anne! Ona ne yaptın? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Jed! Jed, bana bak. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 O annemiz değil. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Annemiz yok ama ben buradayım ve bana yerini söylemeni istiyorum. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Buradayım işte. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Hayır Jeddy, bu bir rüya. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Uyanınca nerede olacaksın? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Bak. Bunu sen mi yazdın? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 YARDIM EDİN 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Barnaby amca kemiklerimi kıracağını söyledi. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Barnaby kim? -Clarice teyze onu durduramaz. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Clarice teyzeyle Barnaby amca nerede? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Evdeler. Homeland'de. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Orası neresi? "Home Land" neresi? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Gel Gault. Gitmeliyiz. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Üzgünüm Sandman. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Uyanma vakti Jed. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Bekle, hayır! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Güle güle Rose Walker. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Dur! Daha değil. Jed, bana yerini söyle. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Rose? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Rose? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Rose! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Birini mi bekliyorsun? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Hayır. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Günaydın. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Günaydın. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Bu sabah gitmemi çok zorlaştırıyorsun. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Planım oydu. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Beni bir dinle. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Burada olman, rüyamda olman, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 farklı bir şey var demek. Bir şeyler değişmiş. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Burada olmayı seçebiliyorsan… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 …kalmayı da seçebilirsin. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Düşünsene. İstediğimiz hayata sahip olabiliriz. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Bebeğimiz olur. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Bir aile kurarız. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Lyta. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Bu bir rüya. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Her şey mümkün. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Aman tanrım. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Ne oluyor? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 KİŞİ BUL 525 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 1 TAM EŞLEŞEN 526 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 8620 WIREGRASS YOLU HOMELAND, FL 527 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Lyta, onu buldum. Jed'i buldum. 528 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Ne? -Jed'i buldum. 529 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Bir dakika. 530 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Uyanık dünyada nasıl bir hayatı var, hiç biliyor musun? 531 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 İnsanlar düşlerde yaşayamaz. 532 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Orada kaldığı süre boyunca çocuğun ne yaşamı 533 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ne de bir yaşam şansı vardı. 534 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Çocuğu istismar ediyorlar. 535 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Acı çekiyor. 536 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Hükmedeceğin bir Düş Dünya kurmak için 537 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 o acıyı sen istismar ettin. 538 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Hükmetmek gibi bir niyetim yoktu. 539 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Sadece Kâbus değil, bir Düş olmak istedim. 540 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Korkutmak yerine ilham vermek istedim. 541 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Bu tercih sana ait değil. 542 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Yaratılmayı biz seçmiyoruz. 543 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 Nasıl yaratıldığımızı da. 544 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Bu doğru. 545 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Ama değişebiliriz. -Hayır. 546 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Her birimiz sorumluluklarımızla doğduk. 547 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Benim bile başka bir şey olmayı seçme hakkım yok. 548 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Kimsenin yok. 549 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Bu doğruysa eğer 550 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 sen yokken niye Düş ve Kâbuslar da 551 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 buradan gitmeyi tercih etti? 552 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Hepimiz gitmeyi tercih etmedik ve neredeyse çoğumuz döndü. 553 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Sevdiklerinden mi döndüler sence? 554 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Yoksa dönmezlerse onlara neler yapacağından 555 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 korktukları için mi? 556 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Çünkü ben korkmuyorum. 557 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Korkmalısın. 558 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Bir Kâbus'un görevi, düş görenin karşılaşabileceği korkuları 559 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 ortaya çıkarmaktır. 560 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Belki karanlıkta bin yıl kalınca seninkiler de ortaya çıkar. 561 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Başkalarını korkutmaktansa bunu yeğlerim. 562 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Kâbusların bile düşleri olur lordum. 563 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Cezası adil değil miydi? 564 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Ben eskiden başka bir şeydim. 565 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 Beni kütüphaneciniz yapmadan önce. 566 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Hepimiz değişiriz efendim. 567 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Belki siz bile. Günün birinde. 568 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Lucienne, yokluğumda 569 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 yerime karar almak zorunda kaldın 570 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 ve bunun için minnettarım. 571 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Ama artık buradayım. 572 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Kütüphaneye dönebilirsin. 573 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Sen Jed olmalısın. 574 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Beni ablan yolladı. 575 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Ablan Rose. 576 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Gelemezsiniz. 577 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Kardeşim Jed onlarla yaşıyordu. 578 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 İçeride mi? İyi mi? 579 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 ADLİ TABİP 580 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 İçeride kimse yoktu. 581 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Sadece iki yetişkin kurban. 582 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Kardeşiniz neredeyse burada değil. 583 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Ablamı nereden tanıyorsun? 584 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Tanımıyorum. 585 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Ama tanışmayı iple çekiyorum. 586 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun