1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 Раді вітати тебе тут, Роуз Вокер. 3 00:00:32,075 --> 00:00:33,076 Хто ви такі? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 Якимось чином ти скерувала свій сон на аудієнцію з Володарем Морфеєм. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 РОЗДІЛ 8: ФАЛЬШИВА СІМ'Я 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 Королем Снів. 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 -І зараз ти мусиш піти. -Люсьєно. 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 Вона не має бути тут. 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 Ні, та я хотів би, щоб вона лишилася. 10 00:00:52,094 --> 00:00:53,513 Що це за місце? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Ти в Маренні, 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 люди приходять сюди під час сну. 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 Тож зараз я сплю? Це мені сниться? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 Так, і я хотів би знати, як ти мене знайшла. 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 Я чула, ви говорили про мого брата. Він тут? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Ні. 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 Ви знаєте, де він? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 Ні. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 Та я думаю, він може бути з одним із моїх зниклих Кошмарів. 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 Вона — Кошмар? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 Що їй потрібно від Джеда? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 Не знаю. 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 Але мені здається, це якось пов'язано з тобою. 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 Зі мною? Чому? Що я зробила? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 Це не через те, що ти зробила. Це через те, ким ти є. 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 Вибачте. Я нічого не розумію. 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 Ні. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Сонні вихори значною мірою незбагненні. 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 Що таке «сонний вихор»? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 Це ти. 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 Раз на кілька тисяч років 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 народжується смертний з такою могутністю контролювати сни, 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 що він може подорожувати снами інших. 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,298 Вочевидь, аж до моєї тронної зали. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 Я просто шукала свого брата. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 Якщо ти можеш знайти в Маренні мене, ти можеш знайти і свого брата. 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 Де би Клона його не сховала. 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 Але як? Як мені це зробити? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 Поки що продовжуй шукати брата в Явосвіті. 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 Меттью за тобою пригляне. 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 До твоїх послуг, Роуз. 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 Коли він буде поруч, я теж буду поруч. 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 І тоді цієї ночі, коли ти спатимеш, 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 ми з тобою разом вирушимо на пошуки Клони й твого брата. 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 У твоїх снах. 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 Вона просто кошмар, правда? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 Вона ж не може йому завдати шкоди, так? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Ну і хто з моїх ворогів цього разу? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 Джонні Скорб? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 Фантом-з-Виставки? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 Чи Доктору Смерті було замало? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 Це Щуролов. 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Здається, він використовує звукові технології нового покоління, 54 00:03:33,255 --> 00:03:35,841 щоб контролювати всіх місцевих дітей. 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Схоже, це робота для… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 Пісочного чоловіка. 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 Час мені вкласти Щуролова спатки. 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 Жодного сліду Щуролова. Жодного сліду будь-кого. 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Боюся, ми спізнилися. Їх усіх викрали. 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 Стривай. 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Ти це чуєш? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 Мелодія Щуролова. 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 Можеш зрозуміти, звідки її чути? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 Можу. 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 Ти це бачиш? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 Так, і мені це не подобається. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Повертайся на базу. 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 Не хвилюйся. 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 Усе під контролем. 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Щури! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 Джеде, повертайся. Негайно. 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 Їх занадто багато! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 -Рятуй! -Намагаюся, Джеде, чекай. 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 -Ні! -Джеде! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 -Прошу, допоможи! -Джеде! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 Тітко Кларіс? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 Дядьку Барнабі? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 Здається, я поранився. 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 Там хтось є? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 Не смій. 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 Не можна просто так лишити його внизу. 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Щойно ти відчиниш ті двері, він знову втече. 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 Він має отримати урок. 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Тітко Кларіс? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 Є хтось там? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 Меттью? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Юніті, привіт. Це Роуз. 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 Як ти, дорогенька? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 САССЕКС, АНГЛІЯ 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 Як пройшло з агенткою з опіки? Вона була жахлива? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 Ну, вона не сказала нам, де Джед. 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 Звісно ні. 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 Це було б занадто просто. 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 Але вона сказала нам одну річ. 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 Як виявилося, прийомні батьки Джеда були друзями мого батька. 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 Отже, вона таки сказала тобі дещо. 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 Ти пам'ятаєш друзів свого батька? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 Ні, але якщо ти не заперечуєш, 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 я подумала, що могла би ще лишитися і може… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 Звісно, дорогенька. Звичайно, Роуз. 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 -Налити ще? -Будь ласка. 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 Юніті, я чомусь завадила? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 Тут один гарненький молодий журналіст 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 хоче розпитати мене про сонну хворобу. 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 Юніті. 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 Я кажу йому, що я все проспала. 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 Я відключаюся. Насолоджуйся славою. 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 Це була моя правнучка Роуз. 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Вона в Лондоні? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 Була. 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 Зараз вона повернула до Америки, до Флориди. 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 Справді? І де саме у Флориді? 113 00:08:34,348 --> 00:08:36,392 Містечко зветься Мис Кеннеді. 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,271 У вас американський акцент. Ви там бували? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 У Мисі Кеннеді? Ні. Але тепер мушу відвідати. 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ВИ НЕ БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЦЯ? 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 Розібралася з принтером? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 Так. 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 Що думаєте? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 Думаю, що хотів би допомогти розклеїти їх. 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 Справді? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 -Я заплачу за це? -Уже заплатила. 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 Я здер із вас за кімнату. 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 Можна глянути? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 Доброго ранку! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 Боже. Роуз! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 Лише гляньте. Можна мені трохи? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 Люба. Що ти робиш? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 Хочу розклеїти їх. 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 Але ж ми сьогодні зустрічаємося з Сінді. 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 Сінді теж може кілька розклеїти. Вона наш рієлтор. Вона чудова. 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 Дякую вам. 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 Зельда каже, що ми теж візьмемо трохи. 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 Дякую. 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 Можемо піти всі разом, коли Літа прокинеться. 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 Вона все ще спить? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 Я хотіла би, щоб це тривало вічно. 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 Я теж, але… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 Що? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 Ти мусиш піти й жити своїм реальним життям, 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 а не займатися примарним сексом зі своїм померлим чоловіком. 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 Ти не примара, ти — сон. 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Так. 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Хотів із тобою про це поговорити. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 Якби я був сном, 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 хіба я би не зник, коли б ти прокинулася? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 -А ти не зникаєш? -Ні. 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 І що ти тоді робиш? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 Ходжу на роботу. Готую. Займаюся спортом… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 Ти ходиш на роботу? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Так. 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 І що ти там робиш? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 Я нарешті збудував наш будинок. 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 Показати тобі? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 Ти… Ти збудував наш будинок? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 Ходімо. Проведу тобі екскурсію. 157 00:11:32,734 --> 00:11:34,862 Я дуже старався слідувати твоєму проєкту, 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 але було кілька деталей, які мені не вдалося пригадати. 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Він ідеальний. 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 А там що? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 Та кімната ще не завершена. 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 Навіщо ти зробив це? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 Бо це була наша мрія. 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 І оскільки ми тепер тут удвох, може, вона справдиться. 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 Яким чином? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Ти маєш лишитися зі мною. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 Тут. 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 У нашому будинку, як ми планували. 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 Любий. 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 Ти знаєш, що, зрештою, я буду змушена прокинутися. 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 Ти прокинулася. 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 Так. 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 -Ти в порядку? -Так. 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,833 Що це? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 Це погана ідея? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 Зовсім ні. 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 Бо я подумала, ми могли би приклеїти декілька біля агенції з опіки. 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 Щоб показати тій жінці, що ми не здамося. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 Думаю, вона вже це зрозуміла після вчора. 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 Я була настільки погана? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 -Мені піти й вибачитися? -Ні. 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Може, я розклею їх у тій частині міста? 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 Володарю, я можу допомогти? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 Це все, що ми маємо на Роуз Вокер? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 І на Джеда Вокера. 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 Але я думаю, там немає нічого такого, чого би ви не знали. 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 Окрім, можливо… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Окрім, можливо, того, як вона змогла дістатися моєї зали. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 Що ти думаєш? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 Чому Клона полює на її брата, а не на неї? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 Ви читали про Юніті Кінкейд? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 Того дня, коли вас полонили, 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 по всьому світі були люди, які заснули й не могли прокинутися. 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 Юніті Кінкейд єдина, хто лишився в живих після так званої «сонної хвороби». 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 Того дня, коли ви повернулися, вона прокинулася. 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 Роуз Вокер її правнучка. 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 Що дає можливість припустити, що моя відсутність спричинила народження вихору. 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 Хіба це не можливо? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 Вихори — природний феномен. 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 Ніхто не знає природи їх походження. Навіть я. 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Та я знаю, що їх не можна спричинити чи створити. 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 Вони просто з'являються. 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 Тоді це все збіг? А не безпосередня загроза? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 Мій інстинкт говорить, що ні, але цієї ночі, коли Роуз Вокер спатиме, 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 я зможу вивчити це краще. Дозволиш? 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 Звісно. 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Я намагалася пригадати друзів батька, 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 але не думаю, що вони в нього були. 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 Він був доволі нетовариським. 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 Може, ти пам'ятаєш якихось друзів по гольфу чи по пляшці, чи… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 Що ще можуть робити одружені гетеросексуальні чоловіки? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 Ну, якщо вони схожі на мого батька, у них би були коханки. 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 Тому твоя мама з ним розлучилася. 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 Це була лише одна з причин. 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Може, твій батько не мав друзів. 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Тому я подумала: можна було би почати з його сусідів. 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 Це був його будинок. Наш будинок. 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 Останнього разу, коли я бачила Джеда сім років тому, він був тут. 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 Ти його з того часу не бачила? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 Коли мама отримала роботу в Нью-Джерсі, тато розірвав усі контакти. 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 Припинив виплачувати аліменти, допомогу на дитину. 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 Він не дозволяв бачитися чи навіть говорити з Джедом. 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 Мама подала в суд. 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 Вона не здавалася, але я пішла в коледж. 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 Я була не дуже хорошою сестрою. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 Але зараз ти надолужуєш згаяне. 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 Намагаюся. 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 Заходьте. 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 Вітаю, міс Рубіо. 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 Я Літа Холл. Подруга Роуз Вокер. 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 Чим можу допомогти, міс Холл? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 Я просто вирішила зайти й вибачитися за вчора. 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Я знаю, що ваша робота важка 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 і без чужого… горя. 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 Бо саме це вчора й було. Річ не в вас. 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Роуз хотіла прийти, але… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 Але вона шукає свого брата по місту. 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 Думаю, вона справді хоче знати, чи з ним усе гаразд. 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 Я впевнена, так і є. 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 Може, ви могли би якось перевірити? Глянути, як він? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 Не повідомляючи нам. 242 00:17:07,778 --> 00:17:13,116 Я не хочу створити вам проблем, але ви ж робите контрольні візити? 243 00:17:13,200 --> 00:17:15,911 Так. Але я не… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 Ні, я розумію. 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Мені шкода. 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 Я прийшла, щоб сказати вам саме це. 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 Дякую вам за ваш час, міс Рубіо. 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 Жінка з агенції з опіки хоче зайти. 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 Навіщо? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 -Перевірити, як Джед. -Що? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 Чого це раптом зараз? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 Це… Вони так роблять. Це нормальна практика. 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 Що ти їй сказала? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 Ну, я не змогла їй відмовити. 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 А я можу. 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 Передзвони їй. 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 Гаразд, я сам. 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 Ти не думаєш, що це приверне зайву увагу? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 Якщо ти не хочеш, щоб він був тут, ми можемо віддати його назад. 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 Я не віддам назад 800 доларів на місяць. 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Приведи його сюди. 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 Я поговорю з ним. Переконаюся, що він більше не втече. 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 Ні. Я поговорю з ним. 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 Піднімайся, Джеде. 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Усе гаразд. 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 Жінка з агенції з опіки прийде перевірити, як ти. 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 Будеш хорошим хлопчиком — зможеш сьогодні спати на своєму ліжку. 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 Але якщо ти осоромиш нас перед цією жінкою, 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 я поверну тебе в підвал. 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Я прив'яжу твої руки дротами до труб 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 і переламаю тобі всі кістки. 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 Зрозумів мене, Джеде? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Тоді йди причепурися. 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 Тримай. Я приготую тобі щось поїсти. 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 Ну, я намагався втекти. 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 Після коледжу я поїхав до Нью-Йорка, щоб розпочати кар'єру на Бродвеї, 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 до початку кар'єри в кіно й на телебаченні, звісно. 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 Звісно. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 Але знаєш, зараз, 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 якщо ти вже не зірка кіно чи телебачення, 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ти не можеш отримати роботу на Бродвеї. 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 Тож коли померла моя бабуся 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 і лишила мені той безглуздий будинок, я повернувся додому. 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 Ти сумуєш за Нью-Йорком? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 Не настільки, як я очікував. 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 Ну, Нью-Йорк дуже непростий, а це місце не таке вже й погане. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 Приклею декілька там. 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Тож, може, ти… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 Так, звісно. Зустрінемося пізніше. 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 Меттью, це ти? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 Ні, це ворона. 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 А я — крук. Поширена помилка. 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 Ти справжній? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Технічно я сон, але — так. 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 І Морфей спостерігає просто зараз? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 Так. Я відчуваю його потилицею. 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 Це дуже дивне відчуття. 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 Чорт. 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 Він тобі потрібен? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 Ні, але він сказав, що буде тут цієї ночі, коли я засну. 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 Він допоможе мені знайти мого брата. 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 Такий план. 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 Я буду поруч, якщо раптом знадоблюся. 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 Дякую. 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Усе буде добре. 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 Якщо ви його побачите чи почуєте щось про нього, напишіть. 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 Гаразд? Дякую. 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 Що у вас там? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 Привіт. 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 Ми шукаємо хлопчика на ім'я Джед Вокер. 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 Йому зараз десь 12 років. 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 І як давно він зник? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 Ну, він не зник. Він під опікою прийомних батьків. 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 Але агенція не каже нам, де саме. 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 -Можна я візьму це? -Звісно. 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 Побачимося. 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 Так, сподіваюся. 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 Твій друг? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 Ні, але він взяв флаєр, тож може подзвонити. 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 Я дам йому твій номер. 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 Ти хороша подруга, Роуз Вокер. 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 Він гарно вчиться в школі. 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 Допомагає по господарству. 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 Ніколи не скаржиться. 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 Не знаю, що б ми робили без нього. 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 Правда, Барне? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Точно. 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 Я рада це чути. 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 Ти добре виглядаєш, Джеде. 330 00:23:14,435 --> 00:23:15,770 Щасливим. 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 Дякую, мем. 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 Мені б хотілося поговорити з вами двома наодинці. 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 Деякі адміністративні питання. 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 Синку, не підеш до своєї кімнати? 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 Усе просто. 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 Потрібно просто оновити інформацію про Джеда актуальними даними. 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 Про його школу, страхування. Звичайні формальності. 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 Він усе ще ходить до школи Калоу? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 Радий був вас побачити, міс Рубіо. 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 І я була рада, Джеде. 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 Вітаю. Чим можу допомогти? 342 00:24:31,512 --> 00:24:32,889 У мене до вас запитання. 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 Ви бачили цього хлопчика? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 Ми з тіткою Кларіс хочемо, щоб ти знав: ми були вражені. 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 Тим, як ти поклав цю записку в сумку тої пані. 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 ДОПОМОЖІТЬ, ПРОШУ 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,536 Мені шкода. 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 Ні, не шкода. 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 Але ти пошкодуєш. 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 Де всі? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 Напевно, пішли спати. 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 У Мисі Кеннеді не так багато занять після заходу сонця. 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 Та і вдень теж. 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 А мені це подобається. 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 Я подумала, може, мені варто переїхати? 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 Навіщо? Що ти робитимеш? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Не знаю. 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 До смерті мами я збиралася вступати до вишу 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 і вивчитися на письменницю. 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 Може, це, як у тебе з Нью-Йорком. 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 Боже. Сподіваюся, ні. 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 Ні, я маю на увазі, твоє життя тут. 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 У тебе є цей будинок. 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 Люди, які тебе люблять. У тебе є Доллі. 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 Роуз, думаєш, я хочу тут бути? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 Прибирати за Барбі та Кеном? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 Не зрозумій мене неправильно, я їх люблю, вони чудові. 368 00:26:31,632 --> 00:26:35,970 Але якби мені завтра подзвонили з Бродвею, я би продав цей клятий будинок. 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 І я би ніколи нікого з цих людей і не згадав. 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 Вступай до вишу, 371 00:26:45,646 --> 00:26:48,900 напиши роман… про мене, 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 але зроби це зараз, доки я ще достатньо гарненький, щоб зіграти себе у кіно. 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,658 Бо про ось це тут я ніколи не мріяв. 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 Тримайся, друже. 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 Я скоро за тобою прийду. 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 Ось і вона, хлопці. 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 Ось і вона, світе. 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 Це Роуз! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 Підніміть завісу 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,713 Увімкніть світло 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 Грайте, хлопці. 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 Або ти це маєш, або ні 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 І хлопці, я таки це маю 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 Подобається? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 Так, я це маю. 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 Добре, лялю. Слухай уважно. 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Я скажу це лише раз. 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,746 Це не моє справжнє обличчя. 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 І це теж не моє справжнє обличчя. 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 Хеле, тобі доведеться піднятися й допомогти мені. 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 У матусі не вистачає рук. 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 Роуз? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Роуз? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 У мене стосунки з реченням. 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 Це була одна з тих речей. 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 Шанс, що ця зустріч 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 переросте у щось вагоміше для нас обох. 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 Усі знають про нас із реченням. 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 І зараз 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 я із задоволенням прочитаю його 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 у Бібліотеці Конгресу. 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 Роуз? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 Люба! Будь ласка, відчини двері. 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 Впусти мене в машину. Барб, це більше не смішно. 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 Люба! Просто відчини двері. 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 Барбі, відчини двері. Це більше не смішно. 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 Впусти мене в машину! Барб! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 Ну ж бо! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 Люба, мені треба в машину. Гаразд? Будь ласка, просто пусти мене в машину. 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 Чому це відбувається? Я думала, ми шукатимемо Джеда. 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 Ми шукаємо. 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 То чому я тоді в снах моїх друзів? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 Бо ти притягуєш сни інших до себе. 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 Барбі, будь ласка! Що я такого зробив? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 Будь обережною, щоб не загубити в них саму себе. 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 Зосередься. Знайди власний шлях. 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 Очам не можу повірити. 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Нарешті ми тут. 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 Арка Порпентина. 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 Наша подорож таки була довгою, міс Барбаро, 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 і дорогою ми зустріли й загубили багато достойних компаньйонів. 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 Стільки загублених життів, Мартіне Тенбоунзе. 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 І заради чого? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 Заради пундика з прядивного срібла й рожевого кварцу. 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 Порпентин — більше ніж це, пані, ви це знаєте в глибині душі. 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 То що таке «сонний вихор»? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 Для чого він? Що він робить? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 Зізнаюся, існують запитання, на які навіть я не маю відповідей. 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 Та я можу тобі сказати, 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 що вихор має силу створювати цілі світи або ж знищувати їх. 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 Це… 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 Зельда. 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Їй тут стільки ж, як твоєму брату. 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 Матуся й татусь сказали мені йти геть. Тож ось і я у садочку старих кісток. 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 Мене ніхто не розуміє. 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 Усім плювати. 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 Ніхто, крім Шанталь. 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 Шанталь приходить до мене, доводячи, що вона моя споріднена душа. 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 Ми з нею готичні героїні, 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 таємні наречені безликих рабів, що прийшли з безіменної ночі, 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 із замку жахливого бажання. 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 Вона загубилася? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 Вона тут удома. 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 Це те, що більшість людей шукає в своїх снах. 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 Дім? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 Ти знаєш, де дім Джеда? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ВИ БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЧИКА? ДОПОМОЖІТЬ, ПРОШУ 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 Знаєш це місце? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 Ми виросли в цьому будинку. Поглянь. 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 Ти це зробила. 451 00:34:29,819 --> 00:34:31,529 Знайшла сон свого брата. 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 Тепер ми знайдемо Клону. 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,080 Він не з моєї галереї шахраїв. 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 Це наймогутніший супротивник, із яким ми коли-небудь стикалися. 455 00:34:50,089 --> 00:34:51,715 Король Кошмарів. 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,511 Він прийшов забрати мене від тебе. 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,140 Я не дозволю цьому статися. 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 Дякую, Пісочний чоловіче. 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 Але це моя битва. 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 Лише моя. 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 Ну, це ми ще побачимо. 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 Джеде, повернися, будь ласка. 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 Що робитимемо далі? Як нам його знайти? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 Зупинись, Королю Кошмарів, інакше я відправлю вас обох до Марення. 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 Джеде? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 Я Хранитель сновидців. 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 Я Володар Царства Сну. 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 Я Пісочний чоловік. 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 Ти Пісочний чоловік? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Вона тобі так сказала? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 Де вона? Твоя володарка? 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 Не підходь. 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 Джеде, ми не хочемо завдати тобі шкоди. 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 Тобі потрібна я. Не він. 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 Боже. Мамо? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Роуз, це не твоя мати. 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 Роуз? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 Це ти? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 Я тебе скрізь шукаю. 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 Мамо, це Роуз. Вона тепер доросла. 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 Мені шкода, Джеде. 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 Мамо! Що ти з нею зробив? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 Джеде! Джеде, поглянь на мене. 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 Вона не наша мама. 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 Нашої мами тут немає, а я є, і мені потрібно, щоб ти сказав, де ти. 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 Я тут. 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 Ні, Джедді, це сон. 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 Де ти опинишся, коли прокинешся? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 Поглянь. Це ти написав? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 ДОПОМОЖІТЬ, ПРОШУ 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 Дядько Барнабі сказав, що переламає мені всі кістки. 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 -Хто такий Барнабі? -Тітка Кларіс його не спинить. 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 Де тітка Кларіс і дядько Барнабі? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 Вони вдома. У Хоумленді. 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 Де це? Де Хоумленд, Джеде? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 Ходімо, Клоно. Нам треба йти. 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 Вибач, Пісочний чоловіче. 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 Джеде, час прокидатися. 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 Стривай, ні! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 Прощавай, Роуз Вокер. 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 Стій! Не зараз. Джеде, скажи мені, де ти. 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 Роуз? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 Роуз? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 Роуз! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 Ти когось чекаєш? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 Ні. 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Доброго ранку. 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 Доброго ранку. 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 Ти робиш так, щоб цього ранку мені було дуже важко піти. 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 Такий план. 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 Просто почуй мене. 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 Те, що ти тут, у моєму сні, 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 значить, що дещо змінилося. Щось зсунулося. 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 Якщо ти можеш обирати, щоб бути тут… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 може, ти можеш вибрати і залишитися. 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 Подумай про це. Ми могли б жити, як завжди хотіли. 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 Мати дитину. 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 Створити сім'ю. 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 Літо. 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 Це сон. 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 Тут усе можливо. 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 Боже мій. 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 Що відбувається? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 ВІДСТЕЖИТИ ЛЮДИНУ 525 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 ХОУМЛЕНД БАРНАБІ Й КЛАРІС 526 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 ОДИН ПОВНИЙ ЗБІГ 527 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 8620 ВАЄРҐРАСС РОУД, ХОУМЛЕНД, ФЛОРИДА 528 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 Літо, я його знайшла. Я знайшла Джеда. 529 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 -Що? -Я знайшла Джеда. 530 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 Хвилинку. 531 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 Ти хоч уявляєш, яке в нього життя в Явосвіті? 532 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 Люди не можуть жити в снах. 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 Поки він там лишався, в нього не було життя, 534 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 жодного шансу на це. 535 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 Хлопчика кривдять. 536 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 Він страждає. 537 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 Ти зловживала тим стражданням, 538 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 щоб збудувати Марення, де би ти могла правити. 539 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Я не хотіла правити. 540 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 Я просто хотіла бути Сном, а не Кошмаром. 541 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 Надихати, а не лякати. 542 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 Це не тобі обирати. 543 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 Ми не вибираємо, ким нас створено. 544 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 І не вибираємо, як саме нас створено. 545 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 Це правда. 546 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 -Але ми можемо змінитися. -Ні. 547 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 Кожен із нас народився з певними обов'язками. 548 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 Навіть я не можу обрати бути кимось іншим. 549 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Як і решта. 550 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 Якщо це правда, 551 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 чому ж тоді решта Снів та Кошмарів 552 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 вибрали залишити це місце, коли ти був відсутній? 553 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 Не всі обрали піти, і майже всі повернулися. 554 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 Думаєте, вони повернулися з любові? 555 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 Чи тому, що вони боялися того, що ти з ними зробиш, 556 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 якщо вони не повернуться? 557 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 Бо я не боюся. 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 А мусила б. 559 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 Призначення Кошмару — проявити сплячим їхні страхи, 560 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 щоб вони могли їх побороти. 561 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 Можливо, кілька тисяч років у темряві розкриють тобі твої власні. 562 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 Це краще, ніж змушувати боятися інших. 563 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 Навіть Кошмар може мріяти, володарю. 564 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Думаєш, її кара була несправедливою? 565 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 Колись і я була іншою. 566 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 До того, як ви зробили мене бібліотекаркою. 567 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 Ми всі змінюємося, сер. 568 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 Можливо, навіть ви. Колись. 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 Люсьєно, я розумію, що за моєї відсутності 570 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 ти була змушена вирішувати замість мене, 571 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 я за це вдячний. 572 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 Та я повернувся. 573 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 Можеш вертатися до бібліотеки. 574 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 Ти, напевно, Джед. 575 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Мене послала твоя сестра. 576 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 Твоя сестра Роуз. 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 Мем, вам сюди не можна. 578 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 Мій менший брат Джед живе з ними. 579 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 Він усередині? Із ним усе гаразд? 580 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 СУДМЕДЕКСПЕРТИЗА 581 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 Усередині нікого не було. 582 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 Лише двоє дорослих жертв. 583 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 Ваш брат точно не тут. 584 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 Звідки ви знаєте мою сестру? 585 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 Я не знаю. 586 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 Але дуже хочу з нею познайомитися. 587 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький