1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:28,404 --> 00:00:30,114 ‎欢迎你来这里 罗丝沃克 3 00:00:32,074 --> 00:00:33,076 ‎你是谁? 4 00:00:33,659 --> 00:00:37,622 ‎你通过做梦的方式 ‎来到了莫菲斯陛下的面前 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,748 ‎剧名:第8集:过家家 6 00:00:38,831 --> 00:00:40,333 ‎他是梦境之王 7 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 ‎-你现在必须离开 ‎-露茜安 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,837 ‎她不该来这里 9 00:00:45,338 --> 00:00:49,008 ‎是 但我想让她留下来 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 ‎这是什么地方? 11 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ‎你现在在梦境 12 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 ‎人类睡着时会来的地方 13 00:01:00,186 --> 00:01:03,106 ‎那我现在在睡觉?我正在做梦? 14 00:01:03,189 --> 00:01:07,527 ‎是的 我想知道你是怎么找到我的 15 00:01:08,194 --> 00:01:11,072 ‎我刚刚听见你们在谈论我弟弟 ‎他在这里吗? 16 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 ‎不在 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,868 ‎你知道他在哪里吗? 18 00:01:16,911 --> 00:01:17,745 ‎不知道 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,710 ‎但我觉得他现在可能 ‎和我的一个失踪的梦魇在一起 20 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 ‎她是一个梦魇? 21 00:01:30,633 --> 00:01:32,301 ‎她找杰德干什么? 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,344 ‎我不知道 23 00:01:34,887 --> 00:01:37,223 ‎但我感觉和你有关 24 00:01:37,807 --> 00:01:41,561 ‎我?为什么?我做了什么? 25 00:01:41,644 --> 00:01:45,314 ‎和你做了什么无关 和你是什么有关 26 00:01:46,732 --> 00:01:49,485 ‎抱歉 你说的话我完全不懂 27 00:01:49,569 --> 00:01:50,444 ‎嗯 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 ‎梦漩涡基本上就是无法理解的 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,284 ‎什么是梦漩涡? 30 00:01:57,118 --> 00:01:58,452 ‎你就是 31 00:01:58,536 --> 00:02:00,830 ‎每隔几千年 32 00:02:00,913 --> 00:02:04,625 ‎就会有一个 ‎拥有超凡做梦能力的凡人出生 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,837 ‎她能走进别人的梦里 34 00:02:08,420 --> 00:02:10,298 ‎比如你就径直走进了我的宝殿 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,925 ‎我只是在寻找我弟弟而已 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,180 ‎如果你能在梦境找到我 ‎你就能找到你弟弟 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,307 ‎不管高特把他藏到了哪里 38 00:02:20,600 --> 00:02:23,019 ‎怎么找?我要怎么找? 39 00:02:23,102 --> 00:02:27,565 ‎眼下你只需要继续 ‎在清醒世界找你弟弟便可 40 00:02:28,482 --> 00:02:30,193 ‎马修会在那边看着你 41 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 ‎任你差遣 罗丝 42 00:02:33,613 --> 00:02:36,699 ‎它和你在一起时 我也和你在一起 43 00:02:37,408 --> 00:02:39,243 ‎而到了今晚 你入睡后 44 00:02:39,327 --> 00:02:42,788 ‎我和你就一起去寻找高特和你弟弟 45 00:02:44,207 --> 00:02:45,416 ‎在你的梦里寻找 46 00:02:47,627 --> 00:02:49,503 ‎她只是一个梦魇 对吗? 47 00:02:49,587 --> 00:02:52,423 ‎她伤害不了他 对吗? 48 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 ‎这次又是我的哪个敌人要来? 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,988 ‎约翰尼索罗? 50 00:03:16,489 --> 00:03:17,990 ‎博览会幽灵? 51 00:03:18,491 --> 00:03:20,368 ‎还是死亡医生没尝够苦头 又来了? 52 00:03:27,083 --> 00:03:28,542 ‎这次是花衣魔笛手 53 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 ‎他好像正在使用下一代声波技术 54 00:03:33,256 --> 00:03:35,841 ‎控制这片地区的所有儿童 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 ‎适合执行本次任务的应该是… 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,059 ‎睡魔 57 00:03:48,104 --> 00:03:49,730 ‎该让魔笛手睡觉去了 58 00:04:10,793 --> 00:04:14,088 ‎我没看见魔笛手 没看见任何人 59 00:04:15,506 --> 00:04:18,925 ‎我们可能来晚了 ‎小孩子已经全被他绑走了 60 00:04:23,597 --> 00:04:24,640 ‎等等 61 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 ‎你听见这声音了吗? 62 00:04:28,185 --> 00:04:29,353 ‎是魔笛手吹的曲子 63 00:04:30,271 --> 00:04:31,897 ‎你能听出声音出自哪里吗? 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,152 ‎能 65 00:04:46,203 --> 00:04:47,371 ‎你看见了吗? 66 00:04:50,624 --> 00:04:52,877 ‎我看见了 但我觉得这场景不大妙 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 ‎赶快回基地 睡魔 68 00:04:55,671 --> 00:04:56,589 ‎别担心 69 00:05:00,885 --> 00:05:01,761 ‎我行的 70 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 ‎是老鼠! 71 00:05:12,480 --> 00:05:14,231 ‎快回来 杰德 马上回来 72 00:05:14,315 --> 00:05:16,233 ‎老鼠太多了! 73 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 ‎-救命! ‎-我在想办法 等等 74 00:05:21,197 --> 00:05:22,239 ‎-不! ‎-杰德! 75 00:05:22,323 --> 00:05:23,616 ‎-救命! ‎-杰德! 76 00:06:01,195 --> 00:06:02,655 ‎克拉丽斯阿姨? 77 00:06:04,532 --> 00:06:06,075 ‎巴纳比叔叔? 78 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 ‎我好像受伤了 79 00:06:13,082 --> 00:06:14,375 ‎有人在吗? 80 00:06:16,836 --> 00:06:17,670 ‎别去 81 00:06:21,590 --> 00:06:23,384 ‎我们不能就把他扔在那里不管 82 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 ‎你把门一打开 他又会逃跑 83 00:06:30,057 --> 00:06:31,142 ‎得让他吸取教训 84 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 ‎克拉丽斯阿姨? 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,033 ‎有人在吗? 86 00:07:10,848 --> 00:07:11,682 ‎马修? 87 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 ‎尤尼提 嗨 我是罗丝 88 00:07:27,865 --> 00:07:28,949 ‎你好吗 亲爱的? 89 00:07:29,033 --> 00:07:29,867 ‎(英格兰萨塞克斯) 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,620 ‎寄养代理人那边结果怎么样? ‎她是不是不好对付? 91 00:07:33,204 --> 00:07:35,206 ‎她不肯告诉我们杰德在哪里 92 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 ‎嗯 这在意料之中 93 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 ‎不然这事也太容易了 94 00:07:39,084 --> 00:07:40,586 ‎不过她跟我们说了一件事 95 00:07:40,669 --> 00:07:44,131 ‎她说杰德的养父母是我爸的朋友 96 00:07:44,215 --> 00:07:46,383 ‎那她跟你透露的还不少啊 97 00:07:47,051 --> 00:07:48,969 ‎你记得你爸有哪些朋友吗? 98 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ‎不记得 不过如果你那边没问题的话 99 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ‎我想在这边多待一阵 或许… 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 ‎没问题 亲爱的 当然行 罗丝 101 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎-我可以吗? ‎-请吧 102 00:08:00,147 --> 00:08:02,900 ‎尤尼提 我是不是打扰到你了? 103 00:08:04,193 --> 00:08:06,904 ‎这里来了一个很可爱的年轻记者 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 ‎他想采访我关于嗜睡症的事 105 00:08:09,698 --> 00:08:10,866 ‎尤尼提 106 00:08:10,950 --> 00:08:15,120 ‎我反复跟他说了 ‎生病期间我一直在睡觉 107 00:08:15,955 --> 00:08:18,832 ‎我要挂了 好好享受当名人的感觉吧 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 ‎刚才是我的曾孙女罗丝 109 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 ‎她在伦敦吗? 110 00:08:25,548 --> 00:08:26,966 ‎之前在 111 00:08:27,049 --> 00:08:30,469 ‎现在她回美国了 在佛罗里达 112 00:08:30,553 --> 00:08:33,389 ‎是吗?在佛罗里达哪里呢? 113 00:08:34,347 --> 00:08:36,392 ‎一个叫肯尼迪角的镇子 114 00:08:37,643 --> 00:08:40,270 ‎听你口音像是美国人 ‎你去过肯尼迪角吗? 115 00:08:40,938 --> 00:08:44,608 ‎肯尼迪角?没去过 ‎但我现在必须去参观了 116 00:08:47,444 --> 00:08:50,823 ‎(见过这个男孩吗?) 117 00:08:58,205 --> 00:08:59,790 ‎弄清楚打印机怎么用了吗? 118 00:08:59,873 --> 00:09:00,749 ‎弄清楚了 119 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 ‎你觉得怎么样? 120 00:09:05,671 --> 00:09:07,756 ‎我想帮你把这东西贴遍整个镇子 121 00:09:07,840 --> 00:09:08,716 ‎真的吗? 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 ‎-我能付你酬劳吗? ‎-你已经付了 123 00:09:10,968 --> 00:09:12,219 ‎我多收了你的房费 124 00:09:13,137 --> 00:09:13,971 ‎能给我看看吗? 125 00:09:15,472 --> 00:09:16,432 ‎早安! 126 00:09:16,932 --> 00:09:19,018 ‎天啊 罗丝! 127 00:09:19,602 --> 00:09:21,729 ‎瞧你俩多可爱 能给我一些吗? 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,606 ‎亲爱的 你要干什么? 129 00:09:23,689 --> 00:09:24,565 ‎帮她张贴 130 00:09:24,648 --> 00:09:26,442 ‎可今天我们要和辛迪在外面待一整天 131 00:09:26,525 --> 00:09:29,695 ‎辛迪也能帮我们张贴一点 ‎她是我们的房屋中介 人非常好 132 00:09:30,946 --> 00:09:31,822 ‎多谢你们 133 00:09:34,199 --> 00:09:36,076 ‎泽妲说我们也可以帮着张贴一点 134 00:09:36,160 --> 00:09:37,286 ‎谢谢 135 00:09:37,369 --> 00:09:39,330 ‎等莱塔醒了 我们就可以去街上了 136 00:09:39,413 --> 00:09:40,581 ‎她还在睡觉? 137 00:09:49,757 --> 00:09:51,592 ‎我真希望这样的时光能一直持续 138 00:09:55,054 --> 00:09:56,472 ‎我也希望 可是… 139 00:09:57,389 --> 00:09:58,223 ‎可是什么? 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,977 ‎你得去过你真实的人生 141 00:10:02,061 --> 00:10:05,481 ‎而不是和你亡夫的鬼魂做爱 142 00:10:05,981 --> 00:10:08,817 ‎你不是鬼魂 你是梦 143 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 ‎嗯 144 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 ‎我正准备和你谈这事的 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 ‎我要真是梦 146 00:10:19,495 --> 00:10:22,122 ‎那你醒来后 我不应该会消失吗? 147 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 ‎-你不会吗? ‎-不会 148 00:10:26,251 --> 00:10:27,461 ‎那你都在干什么? 149 00:10:27,544 --> 00:10:30,464 ‎我会工作 煮饭 健身… 150 00:10:30,547 --> 00:10:31,799 ‎你会工作? 151 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 ‎是的 152 00:10:34,802 --> 00:10:36,011 ‎都做什么? 153 00:10:42,434 --> 00:10:44,561 ‎我终于把我们的房子建好了 154 00:10:45,396 --> 00:10:46,313 ‎可以给你看吗? 155 00:11:05,708 --> 00:11:08,127 ‎你…你为我们建了房子? 156 00:11:10,337 --> 00:11:12,673 ‎来 我带你参观 157 00:11:32,735 --> 00:11:34,862 ‎我尽量照着你设计的蓝图建的 158 00:11:34,945 --> 00:11:38,240 ‎但有些细节我已经想不起来了 159 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 ‎太完美了 160 00:11:45,831 --> 00:11:46,999 ‎那里头是什么? 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,918 ‎那个房间还没有完全弄好 162 00:12:07,352 --> 00:12:08,729 ‎你为什么要建这个房间? 163 00:12:12,149 --> 00:12:13,484 ‎因为这是我们的梦想 164 00:12:17,404 --> 00:12:20,741 ‎而现在我俩都在这里 ‎我们的梦想就可能成真 165 00:12:21,283 --> 00:12:22,117 ‎怎么成真? 166 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 ‎你得一直和我在一起 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,247 ‎留在这里 168 00:12:28,207 --> 00:12:29,875 ‎住在这房子里 像我们计划的那样 169 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 ‎亲爱的 170 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 ‎你知道我终究会醒的 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,368 ‎你醒了啊? 172 00:13:05,244 --> 00:13:06,078 ‎是啊 173 00:13:07,538 --> 00:13:09,039 ‎-你没事吧? ‎-没事 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 ‎这些是什么? 175 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 ‎这主意是不是很糟糕? 176 00:13:19,383 --> 00:13:21,051 ‎不 一点也不 177 00:13:21,635 --> 00:13:25,472 ‎我在想 我们要不 ‎在寄养机构附近也贴几张? 178 00:13:25,556 --> 00:13:27,641 ‎我就想让那个女人知道我们没有放弃 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,810 ‎我觉得她昨天很可能就知道这点了 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 ‎我昨天态度有那么差吗? 181 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 ‎-我要不要过去道个歉? ‎-不用 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 ‎不过去那附近贴传单的活儿 ‎倒是可以交给我 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,700 ‎陛下 要我帮忙吗? 184 00:13:44,783 --> 00:13:46,493 ‎关于罗丝沃克的资料全在这里吗? 185 00:13:46,994 --> 00:13:47,995 ‎杰德沃克的也是 186 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 ‎不过我觉得这些资料里面 ‎应该没有你还不知道的事情 187 00:13:51,456 --> 00:13:52,291 ‎只有一件事… 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 ‎就是我还不知道 ‎她为什么能够找到我的宝殿 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 ‎你觉得是为什么? 190 00:13:56,670 --> 00:13:59,381 ‎为什么高特要去找她弟弟 ‎而不是她本人? 191 00:14:00,340 --> 00:14:02,134 ‎你看过尤尼提金凯的资料了吗? 192 00:14:03,218 --> 00:14:04,720 ‎你被囚禁那天 193 00:14:04,803 --> 00:14:08,974 ‎世界各地都有人入睡后没醒过来 194 00:14:09,808 --> 00:14:14,855 ‎尤尼提金凯是 ‎所谓“嗜睡症”的唯一幸存者 195 00:14:15,772 --> 00:14:18,859 ‎你回来那天 她醒了 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 ‎罗丝沃克就是她的曾孙女 197 00:14:24,615 --> 00:14:28,660 ‎照这样看 仿佛是我的离开 ‎导致了漩涡出生 198 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 ‎难道没这个可能吗? 199 00:14:30,746 --> 00:14:33,206 ‎漩涡是自然发生的现象 200 00:14:33,290 --> 00:14:35,250 ‎没人知道为什么会有漩涡 ‎连我都不知道 201 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 ‎但我很清楚漩涡不是因外力形成的 202 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 ‎而是自然而然就有了 203 00:14:40,422 --> 00:14:44,259 ‎你的意思是这些通通是巧合? ‎而非迫在眉睫的威胁? 204 00:14:44,343 --> 00:14:48,180 ‎我的直觉是这样的 ‎但今晚罗丝沃克入睡后 205 00:14:48,263 --> 00:14:50,724 ‎我会看得更清楚 这我拿走了 206 00:14:52,225 --> 00:14:53,060 ‎好的 207 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 ‎我一直在努力回想我爸有哪些朋友 208 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 ‎但我感觉他好像一个朋友都没有 209 00:15:01,234 --> 00:15:02,819 ‎他是一个相当不友好的人 210 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 ‎那他有没有什么和他一起 ‎打高尔夫、喝酒或者… 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,535 ‎已婚有娃的直男通常还会做什么? 212 00:15:10,619 --> 00:15:13,789 ‎这种人要是和我爸有一丝相像 ‎那么就应该还会搞外遇 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,542 ‎这就是你妈和他离婚的原因吧? 214 00:15:18,085 --> 00:15:19,336 ‎这只是原因之一 215 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 ‎或许你爸没有朋友 216 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 ‎所以我才觉得 ‎我们应该先去找他的邻居 217 00:15:25,175 --> 00:15:28,178 ‎这就是他的房子 我们的房子 218 00:15:29,513 --> 00:15:34,643 ‎我最后一次看见杰德就是在这里 ‎七年前的事了 219 00:15:35,936 --> 00:15:37,312 ‎那之后就再没见过他? 220 00:15:39,147 --> 00:15:43,860 ‎我妈在新泽西找到工作后 ‎我爸就完全切断了和我们的联系 221 00:15:44,903 --> 00:15:47,864 ‎不再付离婚扶养费和子女抚养费 222 00:15:48,907 --> 00:15:51,284 ‎他不准我们和杰德见面 说话都不行 223 00:15:59,835 --> 00:16:00,961 ‎于是我妈就起诉他 224 00:16:01,044 --> 00:16:05,424 ‎她从没放弃过 后来我就上了大学 225 00:16:08,593 --> 00:16:10,303 ‎我一直都不是个多好的姐姐 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,015 ‎但你现在在补偿 227 00:16:13,849 --> 00:16:14,808 ‎尽力吧 228 00:16:17,853 --> 00:16:18,812 ‎请进 229 00:16:19,896 --> 00:16:20,981 ‎嗨 鲁比奥女士 230 00:16:22,441 --> 00:16:24,985 ‎我是莱塔霍尔 是罗丝沃克的朋友 231 00:16:25,861 --> 00:16:27,821 ‎有什么能为你效劳的 霍尔女士? 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,660 ‎我单纯想过来为昨天的事道歉 233 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 ‎我知道你的工作很辛苦 234 00:16:36,747 --> 00:16:40,834 ‎更别提还要承受他人的悲伤 235 00:16:41,710 --> 00:16:44,129 ‎我知道这工作的性质就是这样 ‎和你本人无关 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 ‎罗丝本来想过来的 但是… 237 00:16:47,007 --> 00:16:50,302 ‎但是她正在寻找她弟弟 238 00:16:55,807 --> 00:16:58,518 ‎我觉得她真的只是想知道 ‎他过得好不好 239 00:16:58,602 --> 00:17:00,270 ‎我确定他过得很好 240 00:17:02,105 --> 00:17:06,401 ‎你有没有什么办法可以去查明吗? ‎去查看一下他的情况? 241 00:17:06,485 --> 00:17:07,694 ‎具体办法不用告诉我们 242 00:17:07,777 --> 00:17:13,116 ‎我不想给你惹麻烦 ‎但你们后续会探视孩子吗? 243 00:17:13,199 --> 00:17:15,910 ‎会 可我不能直接就… 244 00:17:15,994 --> 00:17:17,954 ‎我明白 245 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 ‎我很抱歉 246 00:17:20,916 --> 00:17:23,043 ‎其实这就是我今天过来最想跟你说的 247 00:17:25,587 --> 00:17:28,048 ‎谢谢你 鲁比奥女士 打扰了 248 00:17:54,741 --> 00:17:57,494 ‎寄养机构的那个女人想过来看看 249 00:17:58,453 --> 00:17:59,329 ‎干什么? 250 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 ‎-查看杰德的情况 ‎-什么? 251 00:18:03,291 --> 00:18:04,668 ‎怎么现在突然要过来? 252 00:18:06,044 --> 00:18:09,673 ‎这是…他们有这个程序的 ‎要搞定期探视 253 00:18:10,841 --> 00:18:11,967 ‎你怎么跟她说的? 254 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 ‎我…我总不能跟她说不行吧? 255 00:18:16,638 --> 00:18:17,556 ‎我能 256 00:18:18,098 --> 00:18:19,391 ‎再打给她 257 00:18:22,519 --> 00:18:24,146 ‎算了 我来打 258 00:18:25,772 --> 00:18:28,525 ‎你不觉得这样反而会让她起疑心吗? 259 00:18:33,280 --> 00:18:37,242 ‎你要是不想让他待在这里 ‎我们可以把他送回去 260 00:18:38,994 --> 00:18:41,705 ‎每月有800美金的津贴呢 ‎我不会把他送回去的 261 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 ‎叫他上来 262 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 ‎我来跟他说 ‎我会确保他再也不会逃跑 263 00:18:48,712 --> 00:18:51,590 ‎不 我来跟他说 264 00:18:59,639 --> 00:19:00,724 ‎上来 杰德 265 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 ‎没事的 266 00:19:17,657 --> 00:19:20,660 ‎寄养机构的那个女人 ‎要过来查看你的情况 267 00:19:22,204 --> 00:19:25,540 ‎如果你表现好 ‎今晚你就可以睡在你自己的床上 268 00:19:28,210 --> 00:19:30,670 ‎要是你在这个女人面前让我们难堪 269 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ‎我就会把你继续关在地下室 270 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 ‎把你的手绑在下面的管道上面 271 00:19:38,553 --> 00:19:40,889 ‎还会打断你全身每一根骨头 272 00:19:43,683 --> 00:19:45,101 ‎听懂了吗 杰德? 273 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 ‎现在去收拾一下自己 274 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 ‎给 我给你弄点吃的 275 00:20:18,134 --> 00:20:20,011 ‎我试过逃离 276 00:20:20,095 --> 00:20:25,725 ‎大学毕业后我直接去了纽约 ‎想在百老汇大展拳脚 277 00:20:26,476 --> 00:20:29,437 ‎然后当然就是进电影电视行业 278 00:20:29,521 --> 00:20:30,438 ‎当然 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,983 ‎可是你懂的 现如今 280 00:20:33,066 --> 00:20:35,568 ‎你要不是电影或电视明星 281 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ‎在百老汇压根就找不到工作 282 00:20:37,737 --> 00:20:39,489 ‎所以当我祖母去世 283 00:20:39,572 --> 00:20:43,785 ‎还把那套可笑的房子留给了我时 ‎我就回来了 284 00:20:44,494 --> 00:20:45,912 ‎你想纽约吗? 285 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 ‎没我原以为的那样想 286 00:20:49,416 --> 00:20:53,003 ‎因为在纽约谋生很艰难 ‎而这个地方也没那么差 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,178 ‎我要去那边贴几张 288 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 ‎所以你要不要… 289 00:21:04,055 --> 00:21:06,016 ‎嗯 没问题 我待会儿来找你 290 00:21:19,321 --> 00:21:21,781 ‎马修 是你吗? 291 00:21:24,826 --> 00:21:26,369 ‎不 那是一只小乌鸦 292 00:21:28,955 --> 00:21:32,000 ‎我是大乌鸦 很多人都搞不清区别 293 00:21:34,377 --> 00:21:35,378 ‎你是真实的吗? 294 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 ‎严格来说我是梦 但我也是真实的 295 00:21:40,759 --> 00:21:43,219 ‎莫菲斯正在看着我们吗? 296 00:21:43,303 --> 00:21:45,388 ‎是的 我感觉他就在我的背后 297 00:21:45,472 --> 00:21:46,890 ‎这种感觉很惊悚 298 00:21:46,973 --> 00:21:47,807 ‎可恶 299 00:21:47,891 --> 00:21:48,975 ‎你有事找他? 300 00:21:49,851 --> 00:21:53,813 ‎没有 但他说过 ‎我今晚睡着后他会来找我 301 00:21:53,897 --> 00:21:55,690 ‎他会帮我找我弟弟 302 00:21:55,774 --> 00:21:56,941 ‎计划就是这样的 303 00:21:57,025 --> 00:21:58,943 ‎你睡觉之前 我一直都在 ‎有事可以找我 304 00:21:59,486 --> 00:22:00,362 ‎谢谢 305 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 ‎不客气 孩子 306 00:22:07,285 --> 00:22:11,081 ‎…杰德沃克 要是你见到他 ‎或者听到他的任何消息 请联系我们 307 00:22:12,707 --> 00:22:14,167 ‎好吗?谢谢 308 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 ‎你手上拿的什么? 309 00:22:17,962 --> 00:22:18,922 ‎嗨 310 00:22:19,005 --> 00:22:22,300 ‎我们正在寻找一个叫杰德沃克的孩子 311 00:22:22,384 --> 00:22:23,968 ‎他现在应该有12岁了 312 00:22:24,761 --> 00:22:25,929 ‎他不见了多久? 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,264 ‎他其实没有不见 他被人收养了 314 00:22:28,348 --> 00:22:31,059 ‎但寄养机构不肯告诉我们他在哪里 315 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 ‎-介意我拿一张吗? ‎-完全不介意 316 00:22:34,813 --> 00:22:35,939 ‎回头见 317 00:22:36,022 --> 00:22:37,649 ‎嗯 但愿如此 318 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 ‎他是你的朋友? 319 00:22:43,154 --> 00:22:47,117 ‎不是 但他拿走了一张传单 ‎所以他之后可能会打过来 320 00:22:47,742 --> 00:22:49,369 ‎到时我会把你的号码给他的 321 00:22:49,452 --> 00:22:52,789 ‎你这朋友真够意思 罗丝沃克 322 00:22:55,708 --> 00:22:57,669 ‎他的学业很棒 323 00:22:59,796 --> 00:23:01,256 ‎经常帮着干家务 324 00:23:02,090 --> 00:23:03,383 ‎从没抱怨过 325 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 ‎我不知道要是没了他我们该怎么办 326 00:23:06,469 --> 00:23:07,512 ‎是吧 巴恩? 327 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 ‎是的 328 00:23:10,473 --> 00:23:11,975 ‎听你们这样说我很高兴 329 00:23:12,851 --> 00:23:14,352 ‎你看起来不错 杰德 330 00:23:14,436 --> 00:23:15,770 ‎你看起来很开心 331 00:23:16,354 --> 00:23:17,313 ‎谢谢你 夫人 332 00:23:20,483 --> 00:23:23,236 ‎我能和你俩单独聊一下吗? 333 00:23:24,237 --> 00:23:26,072 ‎有一些行政程序要过一遍 334 00:23:29,033 --> 00:23:30,618 ‎你回你房间去吧 儿子 335 00:23:42,672 --> 00:23:44,632 ‎很简单的 336 00:23:44,716 --> 00:23:48,178 ‎只需要按照杰德目前的情况 ‎更新档案就行了 337 00:23:48,261 --> 00:23:51,264 ‎包括他所在的学校、上的保险 ‎就是常规需要了解的那些情况 338 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 ‎他现在还在卡洛小学念书吗? 339 00:23:55,894 --> 00:23:57,437 ‎我很高兴见到你 鲁比奥夫人 340 00:24:04,986 --> 00:24:06,571 ‎我也很高兴见到你 杰德 341 00:24:28,635 --> 00:24:31,429 ‎你好 有什么需要效劳的吗? 342 00:24:31,513 --> 00:24:32,889 ‎我有个问题问你 343 00:24:35,600 --> 00:24:37,185 ‎你见过这个男孩吗? 344 00:24:41,105 --> 00:24:44,817 ‎我和克拉丽斯阿姨想跟你说 ‎你今天让我们刮目相看 345 00:24:46,819 --> 00:24:51,407 ‎你竟然敢把这个纸条 ‎塞进那位女士的包里 346 00:24:51,491 --> 00:24:52,325 ‎(请救我) 347 00:24:54,619 --> 00:24:55,537 ‎对不起 348 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 ‎不 你并没有歉意 349 00:25:03,044 --> 00:25:04,087 ‎但我会让你悔过的 350 00:25:40,248 --> 00:25:41,249 ‎大家都去哪里了? 351 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 ‎肯定都上床睡觉了 352 00:25:43,418 --> 00:25:46,921 ‎天黑之后肯尼迪角没什么娱乐活动 353 00:25:48,172 --> 00:25:49,966 ‎其实白天也没有 354 00:25:50,508 --> 00:25:52,343 ‎这正是我喜欢这里的原因 355 00:25:53,386 --> 00:25:56,264 ‎我在想着 或许我应该搬回来 356 00:25:57,432 --> 00:25:59,809 ‎为什么?搬回来做什么? 357 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 ‎我不知道 358 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 ‎我妈去世之前 ‎我本来计划去读研究生的 359 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 ‎然后努力成为一个作家 360 00:26:08,860 --> 00:26:10,445 ‎可或许这就跟你和纽约的情况类似 361 00:26:11,404 --> 00:26:13,281 ‎天啊 但愿并非如此 362 00:26:13,364 --> 00:26:15,700 ‎可是你看 你的生活在这里 363 00:26:15,783 --> 00:26:16,951 ‎你有这栋房子 364 00:26:17,577 --> 00:26:19,954 ‎有爱你的人 有多利 365 00:26:20,038 --> 00:26:23,041 ‎罗丝 你以为我想待在这里吗? 366 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 ‎你以为我喜欢帮芭比和肯清理杯盘? 367 00:26:28,504 --> 00:26:30,840 ‎别误会我 我爱他们 他们很好 368 00:26:31,633 --> 00:26:35,970 ‎但如果百老汇明天给我打来电话 ‎我会马上把这房子卖掉 369 00:26:37,430 --> 00:26:40,266 ‎以后再也不会想起这里的人 370 00:26:43,519 --> 00:26:44,771 ‎你想读研究生就去读 371 00:26:45,647 --> 00:26:48,900 ‎想写小说就去写 要写我 372 00:26:49,400 --> 00:26:53,821 ‎但要尽快写 趁我还没年老色衰 ‎还可以出演自己 373 00:26:55,156 --> 00:26:57,659 ‎现在这种生活绝不是我的梦想 374 00:27:22,433 --> 00:27:23,476 ‎坚持住 弟弟 375 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 ‎我马上就来了 376 00:27:31,275 --> 00:27:33,444 ‎她来了 伙计们 377 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 ‎她来了 世人 378 00:27:38,950 --> 00:27:42,995 ‎她就是罗丝! 379 00:27:47,291 --> 00:27:49,001 ‎拉开帷幕 380 00:27:51,170 --> 00:27:52,714 ‎点亮灯光 381 00:27:54,132 --> 00:27:55,550 ‎开演吧 伙计们 382 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 ‎人要么有才华 要么没有 383 00:28:02,932 --> 00:28:04,851 ‎而我有才华 伙计们 384 00:28:07,311 --> 00:28:09,480 ‎你们喜欢吗? 385 00:28:10,773 --> 00:28:12,525 ‎我有才华 386 00:28:15,820 --> 00:28:19,407 ‎好了 娃娃 听仔细了 387 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 ‎有句话我只说一次 388 00:28:23,161 --> 00:28:25,747 ‎这不是我的真面目 389 00:28:36,924 --> 00:28:39,594 ‎这也不是我的真面目 390 00:28:50,021 --> 00:28:52,732 ‎哈尔 你得上来帮我 391 00:28:52,815 --> 00:28:54,817 ‎妈妈我的手不够用了 392 00:29:00,990 --> 00:29:02,033 ‎罗丝? 393 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 ‎罗丝? 394 00:29:22,386 --> 00:29:28,768 ‎我正在和一个句子谈恋爱 395 00:29:30,353 --> 00:29:31,979 ‎事实就是如此 396 00:29:32,063 --> 00:29:34,482 ‎我们是偶然遇见的 397 00:29:34,565 --> 00:29:37,860 ‎这种邂逅后来变成一段 ‎对我俩来说都很重要的关系 398 00:29:37,944 --> 00:29:42,615 ‎人人都知道我和这个句子的关系 399 00:29:42,698 --> 00:29:43,950 ‎现在 400 00:29:44,659 --> 00:29:47,954 ‎我很荣幸能把这个句子 401 00:29:48,037 --> 00:29:50,540 ‎读进国会图书馆 402 00:29:53,125 --> 00:29:54,168 ‎罗丝? 403 00:30:14,814 --> 00:30:17,316 ‎宝贝!请打开车门 404 00:30:17,400 --> 00:30:19,861 ‎让我上车 宝贝 ‎这么捉弄我就不好玩了 405 00:30:20,444 --> 00:30:21,988 ‎亲爱的 快开车门! 406 00:30:22,071 --> 00:30:24,991 ‎芭比 快开车门 ‎这么捉弄我就不好玩了 407 00:30:25,992 --> 00:30:27,952 ‎让我上车!芭比! 408 00:30:28,578 --> 00:30:29,620 ‎快点! 409 00:30:30,621 --> 00:30:34,166 ‎亲爱的 我得上车 ‎行吗?让我上车 求你了 410 00:30:34,876 --> 00:30:37,295 ‎这是怎么回事? ‎不是说我们要去找杰德吗? 411 00:30:37,378 --> 00:30:38,212 ‎现在就在找 412 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 ‎那我怎么会来我朋友们的梦里? 413 00:30:40,047 --> 00:30:42,425 ‎因为你正在把别人的梦拉到你的梦里 414 00:30:42,508 --> 00:30:45,052 ‎芭比 求你了!我做了什么? 415 00:30:45,136 --> 00:30:47,430 ‎你要小心别陷进他们的梦里 416 00:30:48,222 --> 00:30:51,309 ‎要等一下 找到你自己的路 417 00:31:24,216 --> 00:31:25,927 ‎简直难以置信 418 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‎我们终于到了 419 00:31:28,721 --> 00:31:31,223 ‎豪猪拱门 420 00:31:31,307 --> 00:31:34,226 ‎这段旅途确实漫长 芭芭拉小姐 421 00:31:34,310 --> 00:31:38,940 ‎一路上我们发现而后又失去了 ‎许多值得信赖的伙伴 422 00:31:39,523 --> 00:31:42,485 ‎许多人都失去了生命 马丁腾邦斯 423 00:31:43,069 --> 00:31:44,320 ‎为了什么呢? 424 00:31:45,488 --> 00:31:49,617 ‎就为了一个银线和蔷薇石英的混合体 425 00:31:49,700 --> 00:31:54,664 ‎豪猪拱门的意义并非如此简单 女士 ‎你的灵魂深处是明白的 426 00:32:02,213 --> 00:32:04,924 ‎梦漩涡到底是什么? 427 00:32:05,758 --> 00:32:08,177 ‎它有什么作用?能做什么? 428 00:32:09,303 --> 00:32:13,265 ‎说实话 有些问题连我自己都没答案 429 00:32:13,766 --> 00:32:15,184 ‎不过我可以告诉你 430 00:32:15,267 --> 00:32:19,397 ‎漩涡既有能力梦到所有世界 ‎也有能力摧毁所有世界 431 00:32:33,661 --> 00:32:34,704 ‎那是? 432 00:32:34,787 --> 00:32:35,788 ‎泽妲 433 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 ‎和你弟弟一般大时的泽妲 434 00:32:43,838 --> 00:32:47,967 ‎妈妈和爸爸叫我走开 ‎所以我就来这个老骨头园子了 435 00:32:49,010 --> 00:32:50,761 ‎没人理解我 436 00:32:50,845 --> 00:32:52,096 ‎没人在乎我 437 00:32:53,431 --> 00:32:55,266 ‎只有香塔理解我 438 00:32:56,058 --> 00:32:59,311 ‎香塔来到我的人生里 ‎让我知道她是我的知己姐妹 439 00:33:03,691 --> 00:33:06,152 ‎我和她都是哥特式女主角 440 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 ‎是无名之夜可怕欲望城堡中的 441 00:33:09,196 --> 00:33:11,240 ‎无脸奴隶的秘密新娘 442 00:33:14,952 --> 00:33:16,037 ‎她是迷路了吗? 443 00:33:16,120 --> 00:33:17,329 ‎她现在是回家了 444 00:33:18,164 --> 00:33:20,541 ‎家是大多数人做梦时都会寻找的地方 445 00:33:22,043 --> 00:33:22,877 ‎家? 446 00:33:23,836 --> 00:33:25,546 ‎你知道杰德的家在哪里吗? 447 00:33:54,992 --> 00:33:59,288 ‎(见过这个男孩吗? ‎请救我) 448 00:34:18,724 --> 00:34:19,892 ‎你认识这个地方吗? 449 00:34:23,854 --> 00:34:25,773 ‎这是我们儿时住的房子 瞧 450 00:34:27,900 --> 00:34:28,901 ‎你成功了 451 00:34:29,818 --> 00:34:31,528 ‎你找到了你弟弟的梦 452 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 ‎现在我们要去找高特 453 00:34:38,869 --> 00:34:41,079 ‎他不是我的坏蛋陈列室的成员 454 00:34:45,209 --> 00:34:48,546 ‎他是我们最强劲的敌人 455 00:34:50,088 --> 00:34:51,715 ‎他是梦魇之王 456 00:34:53,425 --> 00:34:55,510 ‎他要把我从你的身边带走 457 00:34:57,137 --> 00:34:59,140 ‎我不会允许这种事发生 458 00:35:00,015 --> 00:35:01,809 ‎谢谢你 睡魔 459 00:35:02,810 --> 00:35:05,312 ‎可是这场仗要由我来打 460 00:35:07,648 --> 00:35:08,691 ‎而且只能我来打 461 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 ‎我们等着瞧吧 462 00:35:11,360 --> 00:35:13,279 ‎杰德 快回来 463 00:35:14,446 --> 00:35:17,283 ‎下一步该怎么行动? ‎要怎么找到我弟弟? 464 00:35:25,749 --> 00:35:29,211 ‎站住 梦魇之王 ‎不然我就把你俩都逐去梦乡 465 00:35:29,795 --> 00:35:30,713 ‎杰德? 466 00:35:32,089 --> 00:35:34,383 ‎我是睡眠者的守护人 467 00:35:34,466 --> 00:35:37,094 ‎我是梦界的统治者 468 00:35:37,887 --> 00:35:40,055 ‎我是睡魔 469 00:35:41,140 --> 00:35:43,058 ‎你是睡魔? 470 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 ‎这话是她教你的吗? 471 00:35:47,438 --> 00:35:50,816 ‎你的主人 她在哪里? 472 00:35:50,900 --> 00:35:51,984 ‎退后 473 00:35:52,067 --> 00:35:53,986 ‎杰德 我们不是来伤害你的 474 00:36:00,910 --> 00:36:04,079 ‎你要找的人是我 不是他 475 00:36:05,956 --> 00:36:08,751 ‎天啊 妈妈? 476 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 ‎罗丝 那不是你妈妈 477 00:36:14,173 --> 00:36:15,007 ‎罗丝? 478 00:36:18,928 --> 00:36:19,929 ‎是你吗? 479 00:36:22,723 --> 00:36:24,600 ‎我一直在四处寻找你 480 00:36:25,226 --> 00:36:27,686 ‎妈妈 是罗丝 她已经长大成人了 481 00:36:28,938 --> 00:36:30,397 ‎我很抱歉 杰德 482 00:36:34,276 --> 00:36:37,071 ‎妈妈!你对她做了什么? 483 00:36:37,154 --> 00:36:38,864 ‎杰德!听我说 484 00:36:39,448 --> 00:36:41,492 ‎她不是我们的妈妈 485 00:36:41,575 --> 00:36:45,412 ‎我们的妈妈不在这里 但我在 ‎你得告诉我你在哪里 486 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 ‎我就在这里啊 487 00:36:47,122 --> 00:36:48,832 ‎不 杰杰 这里是梦境 488 00:36:48,916 --> 00:36:50,459 ‎等你醒来时 你人在哪里? 489 00:36:51,085 --> 00:36:52,711 ‎这是你写的吗? 490 00:36:52,795 --> 00:36:53,629 ‎(请救我) 491 00:36:53,712 --> 00:36:56,215 ‎巴纳比叔叔说 ‎他要打断我全身每一根骨头 492 00:36:56,298 --> 00:36:58,968 ‎-谁是巴纳比? ‎-克拉丽斯阿姨阻止不了他 493 00:36:59,051 --> 00:37:01,136 ‎克拉丽斯阿姨和巴纳比叔叔在哪里? 494 00:37:01,220 --> 00:37:04,348 ‎他们在家里 在家园 495 00:37:04,431 --> 00:37:06,392 ‎那是什么地方?家园在哪里? 496 00:37:06,475 --> 00:37:08,477 ‎来吧 高特 我们得走了 497 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 ‎对不起 睡魔 498 00:37:19,280 --> 00:37:20,531 ‎你该醒了 杰德 499 00:37:20,614 --> 00:37:21,448 ‎等等 不要! 500 00:37:21,532 --> 00:37:22,825 ‎再见 罗丝沃克 501 00:37:22,908 --> 00:37:25,244 ‎等等!杰德 快说你们在哪里 502 00:37:25,327 --> 00:37:26,287 ‎罗丝? 503 00:37:27,496 --> 00:37:28,372 ‎罗丝? 504 00:37:29,331 --> 00:37:30,541 ‎罗丝! 505 00:37:47,266 --> 00:37:48,851 ‎你约了谁上门吗? 506 00:37:48,934 --> 00:37:49,768 ‎没有 507 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 ‎早安 508 00:37:59,528 --> 00:38:00,571 ‎早安 509 00:38:04,074 --> 00:38:07,161 ‎你一大早这么勤劳 ‎搞得我都舍不得离开这里 510 00:38:07,244 --> 00:38:08,412 ‎我是故意的 511 00:38:10,122 --> 00:38:11,290 ‎你听我说 512 00:38:11,373 --> 00:38:14,376 ‎你现在在我的梦里 513 00:38:15,419 --> 00:38:18,213 ‎意味着有些东西不一样了 ‎有些东西已经变化了 514 00:38:18,297 --> 00:38:20,049 ‎所以如果你能选择来这里… 515 00:38:22,134 --> 00:38:23,761 ‎或许说明你也能选择不走 516 00:38:25,763 --> 00:38:28,432 ‎你想想 这样一来 我们就可以 ‎过上我们一直梦想的生活 517 00:38:28,974 --> 00:38:30,100 ‎生一个孩子 518 00:38:32,853 --> 00:38:34,146 ‎建立一个家庭 519 00:38:36,774 --> 00:38:37,649 ‎莱塔 520 00:38:39,318 --> 00:38:40,527 ‎这里是梦境 521 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 ‎凡事都有可能 522 00:38:56,210 --> 00:38:57,211 ‎天啊 523 00:38:59,713 --> 00:39:00,964 ‎怎么回事? 524 00:39:20,150 --> 00:39:24,029 ‎(追踪一个人) 525 00:39:29,284 --> 00:39:32,871 ‎(巴纳比 克拉丽斯 家园) 526 00:39:35,749 --> 00:39:36,667 ‎(1个精确匹配) 527 00:39:36,750 --> 00:39:38,419 ‎(佛州家园社区香茅路8620号) 528 00:39:46,009 --> 00:39:48,846 ‎莱塔 我找到我弟弟杰德了 529 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 ‎-什么? ‎-我找到杰德了 530 00:39:52,433 --> 00:39:53,684 ‎等一下 531 00:40:45,861 --> 00:40:49,072 ‎你明白他在清醒世界 ‎过的是什么日子吗? 532 00:40:53,202 --> 00:40:55,787 ‎人类不能在梦境里生活 533 00:40:55,871 --> 00:40:58,874 ‎只要那孩子一直待在梦境 ‎他就没有人生 534 00:40:58,957 --> 00:41:01,001 ‎也没有获得人生的机会 535 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 ‎这孩子正在遭受虐待 536 00:41:04,588 --> 00:41:05,589 ‎他在受苦 537 00:41:05,672 --> 00:41:07,633 ‎你滥用了他受的苦 538 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ‎目的只是为了建一个由你统治的梦境 539 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 ‎我根本没想要统治什么 540 00:41:16,558 --> 00:41:20,062 ‎我不过是希望自己是梦 而非梦魇 541 00:41:20,729 --> 00:41:23,732 ‎能给人启迪而非使其恐惧 542 00:41:23,815 --> 00:41:27,194 ‎你无权决定自己是什么 543 00:41:27,736 --> 00:41:30,155 ‎我们不是自己选择被创造出来的 544 00:41:30,239 --> 00:41:32,199 ‎也无法选择自己出生时的属性 545 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 ‎没错 546 00:41:36,495 --> 00:41:38,747 ‎-但我们可以改变 ‎-不可以 547 00:41:39,414 --> 00:41:44,002 ‎我们生来都有自己的责任 548 00:41:44,962 --> 00:41:48,006 ‎即便是我 ‎也没有选择不当我自己的自由 549 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 ‎别人也没有这种自由 550 00:41:50,509 --> 00:41:51,843 ‎既然如此 551 00:41:53,095 --> 00:41:55,222 ‎那为什么你不在期间 552 00:41:55,305 --> 00:41:58,058 ‎所有的梦和梦魇都选择离开了这里? 553 00:41:58,141 --> 00:42:02,104 ‎并非所有的梦和梦魇都离开了 ‎而且现在他们几乎全都回来了 554 00:42:03,480 --> 00:42:05,774 ‎你认为他们回来是出于爱吗? 555 00:42:08,610 --> 00:42:11,238 ‎还是因为他们畏惧如果不回来 556 00:42:11,321 --> 00:42:12,531 ‎你会惩罚他们? 557 00:42:14,283 --> 00:42:16,868 ‎因为我就不畏惧 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 ‎你应该畏惧 559 00:42:27,921 --> 00:42:32,259 ‎梦魇存在的意义 ‎就是揭示做梦者的恐惧 560 00:42:32,342 --> 00:42:33,594 ‎好让做梦者能直面恐惧 561 00:42:36,054 --> 00:42:40,642 ‎也许让你在黑暗里待几千年 ‎能暴露你的恐惧 562 00:42:51,653 --> 00:42:57,326 ‎在黑暗里待几千年也强过使人畏惧 563 00:43:00,245 --> 00:43:05,959 ‎即便是梦魇也是有梦想的 主人 564 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 ‎你是不是觉得她受的惩罚不公正? 565 00:43:26,730 --> 00:43:28,523 ‎我以前和现在不一样 566 00:43:30,651 --> 00:43:32,819 ‎是后来你才让我担任图书管理员 567 00:43:34,571 --> 00:43:35,906 ‎我们都会变的 主人 568 00:43:37,407 --> 00:43:40,410 ‎就算是你也可能有一天会变 569 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 ‎露茜安 我明白我不在的期间 570 00:43:45,248 --> 00:43:47,334 ‎你被迫要代替我做决定 571 00:43:47,417 --> 00:43:51,046 ‎我为此感激你 572 00:43:52,214 --> 00:43:54,007 ‎但现在我回来了 573 00:43:58,178 --> 00:43:59,846 ‎你可以回图书馆去了 574 00:44:51,648 --> 00:44:52,858 ‎你就是杰德吧? 575 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 ‎是你姐姐叫我来的 576 00:45:06,455 --> 00:45:07,914 ‎你姐姐罗丝 577 00:45:29,436 --> 00:45:30,520 ‎女士 你不能待这里 578 00:45:30,604 --> 00:45:32,522 ‎我弟弟杰德和他们在一起生活 579 00:45:32,606 --> 00:45:34,983 ‎他在里面吗?他没事吧? 580 00:45:35,066 --> 00:45:35,984 ‎(佛州中部验尸) 581 00:45:36,067 --> 00:45:37,277 ‎里面没有其他人 582 00:45:37,360 --> 00:45:39,154 ‎只有两个成年遇害者 583 00:45:39,237 --> 00:45:41,364 ‎不管你弟弟现在在哪里 ‎总之不在这里 584 00:45:53,418 --> 00:45:55,462 ‎你是怎么认识我姐姐的? 585 00:45:57,130 --> 00:45:58,006 ‎我不认识她 586 00:46:03,386 --> 00:46:05,347 ‎但我很期待和她见面 587 00:47:51,244 --> 00:47:56,249 ‎字幕翻译: 圭口