1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 ‎剧名:第9集:收藏家 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 ‎我最近一直在做奇怪的梦 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 ‎昨晚我梦见我找到了杰德 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 ‎他告诉了我 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 ‎他的养父母是谁以及他们住在哪里 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 ‎所以我今天早上醒来后就去了那里 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 ‎可等我到达那里却发现… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 ‎杰德不见了 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 ‎而他的养父母已经死了 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 ‎我知道这事听起来难以置信 但是… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 ‎我相信你 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 ‎因为昨晚我梦到 ‎我和赫克托共度了一个晚上 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 ‎而今天早上醒来后… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 ‎我的天啊 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 ‎我知道 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 ‎这是真的吗? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 ‎你摸摸就知道了 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 ‎-天啊 ‎-我知道 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 ‎我们这都是怎么了? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 ‎原因我大概知道 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 ‎应该是因为我的缘故 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 ‎我不知道罗丝是怎么做到的 ‎她害莱塔怀孕了 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 ‎什么? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 ‎莱塔应该是梦到自己怀了孕 ‎而她醒来之后… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 ‎-依然怀着孕 ‎-正是这样 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 ‎说明已经开始了 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 ‎罗丝正在削弱不同境域之间的区隔 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 ‎你要去告诉老大吗? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 ‎-不 ‎-不? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 ‎不关我的事 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 ‎从几时开始的? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 ‎从莫菲斯陛下跟我说 ‎我只是一个图书管理员开始的 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 ‎他说从现在开始 ‎我只要把书管好就行了 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 ‎他说了这种话? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 ‎是的 所以… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 ‎他是怎么了? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 ‎他没怎么 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 ‎他一直都这样 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 ‎只不过他离开久了我就忘记了这点 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 ‎他决意要独自处理 ‎漩涡和失踪的阿卡纳的问题 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ‎(罗丝沃克) 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 ‎不要任何人帮忙 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ‎(做梦记录) 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 ‎所以你们有任何消息 ‎都必须直接并且只能向他报告 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 ‎行 那有消息我可以让你也知道吗? 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 ‎最好不要 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 ‎(科林斯) 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 ‎不然以陛下现在的心情 ‎咱俩都会被他逐去黑暗里 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 ‎落得跟高特一样的下场 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 ‎那好吧 我回去继续监视罗丝了 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 ‎不过你应该去找他和解 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 ‎我应该去找他和解? 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 ‎是的 现在不是大家起争执的时候 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ‎毕竟现在有个漩涡能让人无故怀孕 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 ‎还有流浪在外的梦魇 ‎不知道在干什么事情 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 ‎你想再来一个吗? 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 ‎我们不是要去找罗丝吗? 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 ‎-不 罗丝会来找我们 ‎-她要来这里? 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 ‎不是 我有件工作上的事情得去办 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 ‎是一个展会 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 ‎-我们到那里了再给她打电话 ‎-是漫画展之类的吗? 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 ‎你喜欢漫画? 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 ‎以前喜欢 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 ‎还是小孩子的时候喜欢? 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 ‎-对 ‎-嗯 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 ‎-我能问你一个问题吗? ‎-问吧 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ‎你叫什么名字? 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 ‎你有没有注意到一件事? ‎别人喊你名字的时候 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 ‎通常说明你要有麻烦了 ‎是吧 杰德? 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 ‎“我们得谈一谈 杰德” 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 ‎“你给我进来 杰德” 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 ‎你的语气好像巴纳比叔叔 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 ‎-就是啊 ‎-他会来找我的 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 ‎不 他不会 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 ‎我每次逃跑他都会来找我 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 ‎这次不会 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 ‎你经常逃跑吗? 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 ‎我也是 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 ‎告诉你一个秘密 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 ‎我现在就在逃亡 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 ‎真的吗? 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 ‎等我们找到罗丝 就再也不用逃跑了 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 ‎我们就胜利在望了 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 ‎你准备好跟你姐姐见面了吗? 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 ‎嗯 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 ‎那还等什么呢?出发吧 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 ‎你想开车吗? 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 ‎这都怪我 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 ‎因为你是一个梦漩涡? 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 ‎我不知道这事我是怎么做到的 ‎也不知道是几时做的 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ‎但我跟你保证 ‎我一定会把问题解决好 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 ‎我会让你的肚子变回去的 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 ‎不 不要 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 ‎不管现在发生了什么事 ‎也不管是怎么发生的 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 ‎总之我们的梦都在成真 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 ‎你在你的梦里找到了杰德 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 ‎而我找到了赫克托 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 ‎其实… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 ‎他问过我要不要和他同住在那里 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 ‎哪里? 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 ‎你的梦里? 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 ‎怎么办到?这是不可能的啊 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 ‎我也不知道 但既然我能怀上孕 ‎那我就得试一下 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 ‎那样你不是就得…放弃这边的生活? 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 ‎-什么生活? ‎-别说这种话 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 ‎可这是事实 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 ‎再说了 你随时都可以来看我 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 ‎怎么去看你? 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 ‎你怎么找到杰德的 ‎我怎么找到赫克托的 你就怎么做 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 ‎在你的梦里找我 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 ‎-喂? ‎-嗨 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 ‎我打来是因为我看见了你的传单 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 ‎-你在找一个失踪的男孩? ‎-是 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 ‎我好像已经找到他了 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 ‎-罗丝? ‎-杰德? 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‎-嗨! ‎-嗨 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 ‎我真不敢相信 ‎你还好吗?你现在在哪里? 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 ‎我们现在在佐治亚的一个酒店 ‎你能来接我吗? 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 ‎好的 我马上出发 杰杰 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 ‎把酒店名字告诉我 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‎(皇家帝国酒店) 123 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ‎(欢迎光临麦片展会!) 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 ‎“皇家帝国酒店” 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 ‎皇家帝国酒店 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 ‎要等三小时我才能到你那里 行吗? 127 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 ‎她要三个小时后才能过来 128 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 ‎我来跟她说 129 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 ‎罗丝 不用着急 ‎你到了就打这个号码联系我们 130 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 ‎谢谢你 我差点忘了 你叫什么? 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 ‎一会儿见 132 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 ‎好了 孩子 我们走吧 133 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 ‎(麦片展会) 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 ‎(麦片展会) 135 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 ‎路上花了我三天的时间 ‎开车累死我了 136 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 ‎我讨厌这些乡下小镇 ‎要不是因为展会 我死都不会来这里 137 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ‎(你好 我叫暗夜跟踪狂) 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 ‎-你在找什么? ‎-这是麦片展会 139 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 ‎我还以为会有麦片 140 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 ‎你还是饿吗? 141 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 ‎好吧 你去那边坐着 ‎我去给你买点东西吃 142 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 ‎我可以迅速干掉一块牛排 143 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 ‎血淋淋的牛排 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 ‎有一种巧克力软糖奶油 ‎让人欲罢不能 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 ‎电视版有阉割 ‎你可以在网上找到未阉割版 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 ‎我的天 我还以为这问题 ‎在60年代已经死绝了呢 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 ‎就在这时 哈里把灯灭了 ‎我差点就没命了 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 ‎那人把我迷得要死 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 ‎“随性的涅墨西斯” 可以进去了 150 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‎他在这里 151 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 ‎特邀嘉宾不用排队入场 152 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 ‎我们已经为你和你那位年轻女同伴 ‎准备了胸牌和客房钥匙 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 ‎我把她弟弟也带过来了 154 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 ‎你可能得叫他别去展会区 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 ‎好 156 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 ‎沃克小姐?我是葛伯特 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 ‎稍等一下 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 ‎你去吧 我没事 159 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 ‎(见过这个男孩吗?) 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 ‎我们尊敬的房东跟我说 ‎剩余传单已经不多了 161 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 ‎其实已经不需要传单了 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 ‎我刚接到一个电话 有人找到了杰德 163 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 ‎什么?在哪里? 164 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 ‎他现在在佐治亚的一个酒店 ‎我正准备过去 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 ‎你不会要一个人过去吧? 166 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 ‎莱塔现在不舒服 所以… 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 ‎请你务必让我陪你去 168 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 ‎我觉得美国是一个很大 ‎又容易起躁动的地方 169 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 ‎一个年轻人独自旅行 ‎可能会遇到各种麻烦 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 ‎前几天晚上就是例证 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 ‎你人真好 可是… 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 ‎如果你不介意的话 173 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 ‎我还蛮享受充当业余游侠骑士的 174 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 ‎我有把拐杖剑 还有一把 ‎古老但能用的左轮手枪 175 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 ‎那好 不过我们要去的那地方 ‎我们用不着保卫自己 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 ‎我其实见过他一次 177 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 ‎你见过大灰狼? 178 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 ‎是配音的那个演员 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 ‎哇 180 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 ‎嘿 欢乐 181 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 ‎是欢乐园 不是“欢乐” 是欢乐园 182 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 ‎知道了 不好意思 183 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 ‎-没事 ‎-看来你和我这位小朋友已经认识了 184 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 ‎他和你是一起的? 185 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 ‎是的 186 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 ‎他和他姐姐都是我的贵客 ‎受我的保护 187 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 ‎你听懂了吗? 188 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 ‎嗯 我听懂了 189 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 ‎很好 来吧 杰德 190 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 ‎很高兴认识你 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 ‎-你确定你不介意开车吗? ‎-一点也不介意 192 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 ‎我离开家时 给自己定了一个使命 ‎我要尽可能地游览这个世界 193 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 ‎你的家在英国吗?你口音像是英国人 194 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 ‎谢谢 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 ‎对我而言 旅游的目的 196 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 ‎不是为了踏上外国的土地 197 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 ‎而是为了最终回到故土时 ‎能以崭新的眼光看待故土 198 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 ‎所以旅游最终是为了回家? 199 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 ‎是的 最终还是要回的吧 200 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 ‎你和霍尔小姐应该也会回家吧? ‎并且会带上杰德 201 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 ‎莱塔其实有别的计划 202 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 ‎对哦 你说过她现在身体不舒服 203 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 ‎她没事吧? 204 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 ‎但愿没事 205 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 ‎你确定这样没问题吗? 206 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 ‎非常确定 207 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 ‎刚才是怎么回事? 208 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 ‎是地震 209 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 ‎我去去就来 210 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 ‎这种事以前没发生过 我发誓 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 ‎我相信你 212 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 ‎没事 213 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 ‎我猜现实生活里会发生地震 214 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 ‎那梦里也可能会发生 对吧? 215 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 ‎对 我们把那叫作梦魇 216 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 ‎来 217 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 ‎你看这像是梦魇吗? 218 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 ‎完全不像 219 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 ‎露茜?你在吗? 220 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 ‎抱歉 老大 我在找露茜安 221 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 ‎-回见 ‎-等等 222 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 ‎你找露茜安做什么? 223 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 ‎我们那里刚才发生了 ‎一些微小的地震活动 224 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 ‎造成了一点点破坏 ‎所以我想报告一下 225 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 ‎为什么不直接向我报告? 226 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 ‎因为你大概很忙吧 227 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 ‎而且你离开期间 ‎露茜安开始接管这类事情 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 ‎所以我想 干吗要打搅你 既然… 229 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 ‎默文 如果梦境有任何破坏 230 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 ‎要出手解决问题的人是我 231 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 ‎我的老天爷 232 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 ‎你想让我现在帮你把那个修好吗? 233 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 ‎还是说这情况会一直发生? 234 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 ‎不会一直这样下去的 235 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 ‎因为我会找到地震的来源 236 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 ‎把它消灭 237 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 ‎-多谢了 默文 ‎-不客气 238 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 ‎露茜安? 239 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 ‎陛下 240 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 ‎我来是为了归还这些书… 241 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 ‎并且评估一下最近的地震 ‎造成了多大的破坏 242 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 ‎你…对于地震的来源有什么看法吗? 243 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 ‎-我以为是你弄的 陛下 ‎-我? 244 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 ‎我以为你在对梦境做进一步的修缮 ‎因为你现在回来了嘛 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 ‎露茜安 我们上次谈话时 246 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 ‎我的意思并不是说 ‎你在图书馆之外做的工作毫无价值 247 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 ‎我是真心想要为你卸下某些责任 248 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 ‎当初我要是没离开 ‎你本来不用承担这些责任的 249 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 ‎我明白了 250 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 ‎还有…我不在的期间 251 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 ‎你有没有遇到过…类似的地震? 252 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 ‎没遇到过 253 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 ‎你对这次地震的原因 ‎有没有什么…设想? 254 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 ‎仅作为一个图书管理员的话 我有 255 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 ‎-但你听了会不高兴 ‎-说吧 256 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 ‎我知道你一直在盼着 257 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 ‎让漩涡指引你找到 ‎科林斯和提琴手之绿地 258 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 ‎-就像她指引你找到了高特那样 ‎-她可能做得到 259 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 ‎可是在你等着的时候 ‎她把地基搞出了裂缝 260 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 ‎罗丝沃克之前来过梦境 ‎并没造成任何破坏 261 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 ‎-地震一定是别的新的因素 ‎-或许吧 262 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 ‎可如果梦境里出现了新的因素 ‎又不是你创造出来的 263 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 ‎那它是怎么来的? 264 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‎地震肯定是漩涡引起的 265 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 ‎我对你感激不尽 尤尼提 266 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 ‎事情都是你做的 亲爱的 267 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 ‎我能叫侯德维先生给你寄机票吗? 268 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 ‎让你俩都飞过来 269 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 ‎那可太好了 谢谢 270 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 ‎我会叫他安排 ‎让你当杰德的合法监护人 271 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 ‎这样就再也没人能抢走他了 272 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 ‎这样可以吗? 273 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 ‎当然可以!谢谢你 尤尼提 274 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 ‎请替我跟侯德维先生也说声谢谢 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 ‎谢谢你 亲爱的罗丝 276 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 ‎我会联系我在美国的同行的 277 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 ‎能不能让他们在这里生活? 278 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 ‎-这里? ‎-我是说伦敦 279 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 ‎你可以帮我们找房子 280 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 ‎这样罗丝就可以专心写作 ‎杰德也能去上学 281 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 ‎我可以收养他们 282 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 ‎以你现在的年龄? 283 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 ‎请为我高兴吧 侯德维先生 284 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 ‎我终究也将拥有人生了 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 ‎你要去伦敦? 286 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 ‎而且从今以后 ‎我会是杰德的合法监护人 287 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 ‎这可是重大责任啊 罗丝沃克 288 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 ‎是啊 289 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 ‎-怎么了? ‎-要是杰德和我… 290 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 ‎要是他不喜欢我怎么办? 291 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 ‎更糟的是 要是我不喜欢他怎么办? 292 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 ‎-怎么了? ‎-我觉得不可思议 293 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 ‎你刚才高兴了还不到一分钟 294 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 ‎马上又给自己凭空找了一些新问题 295 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 ‎我是太紧张了 296 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 ‎他五岁之后我就没见过他 297 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 ‎我唯一记得关于他的事 ‎是他喜欢吃鸡柳 298 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 ‎他每顿饭都只吃鸡柳 299 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 ‎他现在可能完全不一样了 300 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 ‎你姐姐等几个小时就会到 ‎我需要你帮我个忙 301 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 ‎你要一直待在客房里 ‎直到她来 行吗? 302 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 ‎-我不能和你一起出去吗? ‎-不能 相信我 你不会想出去的 303 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 ‎外面全是一群无聊的成年人 304 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 ‎那你为什么要去? 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 ‎我要让场面变得没那么无聊 306 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 ‎咱们几小时后再见 ‎记住 别打开这扇门 307 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 ‎我不会的 除非是你敲门 308 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 ‎行 我们必须保证你的安全 ‎杰德沃克 309 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ‎(皇家帝国酒店 欢迎光临!) 310 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 ‎(帝国酒店 麦片展会) 311 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 ‎-大家好 ‎-你好 312 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 ‎谢谢各位远道而来 313 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 ‎那个…我最近听过一个故事 ‎或许能逗你们一笑 314 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 ‎某天 警局的电话好像响了 315 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 ‎值班警察拿起电话 ‎听到一个女人的声音说 316 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 ‎“救命 我被收割了” 317 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 ‎警察说 ‎“你是不是想说被强奸了?” 318 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 ‎“不是” 女人回答 ‎“他用的是大镰刀” 319 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 ‎总之 我很高兴今天来了这么多人 320 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 ‎有很多熟悉的面孔 也有一些新面孔 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 ‎我想提醒一下首次来这里的朋友 322 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 ‎有一些规定我们必须遵守 323 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 ‎首先 务必使用你们提供的绰号 324 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 ‎它就印在你们的胸牌上 325 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 ‎严禁使用真名 326 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 ‎第二 兔子不吃窝边草 327 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 ‎因此 任何人要搞收集 ‎只能等到展会结束后 328 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 ‎并且距离这里已经有至少三百公里 329 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 ‎第三 有个不幸的消息 330 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 ‎去年担任我们演讲嘉宾的顾家男 331 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 ‎这次没能来 332 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 ‎不是吧? 333 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 ‎但是…凡事有弊必有利 334 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 ‎我倍感荣幸 335 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 ‎能向大家介绍我们新的特邀嘉宾 336 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 ‎先生们 女士们 337 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 ‎科林斯来了 338 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 ‎晚餐一结束 ‎科林斯就会在这个房间发表主旨演讲 339 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 ‎在此之前 我们有鸡尾酒会 340 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 ‎还有头三场分组讨论会 ‎以此揭开周末的序幕 341 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 ‎“有利可图”讨论会在甲厅举行… 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 ‎人类让我着迷的是 343 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 ‎很多人都在寻找理由让自己不快乐 344 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 ‎只有当他们深陷自己 ‎一手制造的苦难中时 345 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 ‎他们才会真正满意 346 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 ‎我让你厌烦了吧? 347 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 ‎完全没有 348 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 ‎行 因为我很喜欢矛盾 349 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 ‎切斯特顿也喜欢矛盾 350 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 ‎以慈善为例 慈善通常有两种含义 351 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 ‎饶恕不可饶恕的行为 ‎或者爱一个不可爱的人 352 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 ‎再以爱为例 爱的矛盾更大 353 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 ‎爱的意思就是去爱不可爱的人 354 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 ‎原谅的意思就是饶恕不可饶恕的人 355 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 ‎信仰的意思就是相信不可置信的东西 356 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 ‎而希望的意思就是 ‎在一切都看似无望时心存希望 357 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 ‎瞧你 358 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 ‎我知道我现在肚子很大 359 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 ‎你很美 360 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 ‎我希望这个宝宝能早点出世 ‎已经过了几个月了 361 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 ‎才过了两个小时 362 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 ‎不是吧? 363 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 ‎可能这里时光流逝的速度不一样 364 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 ‎来吧 我带你去看我们的房子 365 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 ‎我真希望你能看见 ‎我们刚搬进来时房子的样子 366 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 ‎怎么?有啥不一样吗? 367 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 ‎房子受过一次地震 有损坏 368 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 ‎你来了我真高兴! 369 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 ‎你现在有什么想法? 370 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 ‎你去跟露茜安说 ‎她对地震来源的猜想是对的 371 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 ‎并告诉她我正在处理此事 372 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 ‎赫克托 你瞧谁来了 373 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 ‎莱塔 你还记得我跟你说过的 ‎梦境之王莫菲斯吗? 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 ‎你想干什么? 375 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 ‎他想要我们离开 376 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 ‎为什么? 377 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 ‎因为鬼魂不能一直躲在梦境里 ‎以此逃避命运 378 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 ‎活人也不能以此逃避痛苦 379 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 ‎难道你们没看见你们的存在 ‎对这个境域造成的破坏吗? 380 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 ‎我不能让你们再待在这里了 381 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 ‎我们还有别的办法吗? 382 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 ‎你属于死人的行列 383 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 ‎你必须去你命定的地方 384 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 ‎我很遗憾 但你现在必须道别了 385 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 ‎不 我不要再次失去你 386 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 ‎我无比爱你 387 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 ‎你哪里都不准去 388 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 ‎请你离开我们的房子 389 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 ‎莱塔… 390 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 ‎够了 391 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 ‎告诉…告诉宝宝我… 392 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 ‎不 393 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 ‎-求你了!住手 ‎-赫克托? 394 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 ‎-梦神 求你了 住手! ‎-不要! 395 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 ‎赫克托! 396 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 ‎不… 397 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 ‎你丈夫很久之前就死了 ‎他是鬼魂 而这里是梦 398 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 ‎婴儿现在是你的…暂时是 399 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 ‎这话是什么意思? 400 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 ‎孩子是在梦境里孕育的 401 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 ‎所以属于我 402 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 ‎什么? 403 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 ‎总有一天我会来带走孩子 404 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 ‎不行 你不可以… 405 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 ‎这个梦已经结束 406 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 ‎-你杀死了我的朋友 ‎-你是怎么来这里的? 407 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 ‎在他妻子面前杀死了他 ‎竟然还威胁要夺走她的孩子 408 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 ‎你知道为什么事情会发展成这样吗? 409 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 ‎一个正在聚集力量的漩涡 ‎能削弱梦与梦之间的边界 410 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 ‎这又不是我故意的 411 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 ‎-故不故意都一样! ‎-不! 412 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 ‎我不希望你再靠近我和我的朋友 413 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 ‎罗丝 你听我说 414 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 ‎我有听 415 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 ‎你说过漩涡能创造宇宙 ‎也能毁灭宇宙 对吗? 416 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 ‎既然如此 我劝你别再插手 ‎我的宇宙里的事情 417 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 ‎-罗丝… ‎-这个梦已经结束 418 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 ‎(莱塔来电) 419 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 ‎喂 你没事吧? 420 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 ‎他夺走了赫克托 421 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 ‎我知道 你没事吧? 422 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 ‎我是说你的身体没事吧? 423 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 ‎我依然怀着孕 424 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 ‎那就好 对吧? 425 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 ‎可他说了有一天要带走我的宝宝 426 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 ‎他不会的 427 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 ‎他再也不会来骚扰你和我 428 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 ‎我向你保证 429 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 ‎我们到了 430 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 ‎我和葛伯特现在到酒店了 431 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 ‎等我们见到杰德 ‎就马上带着他回来 好吗? 432 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 ‎-好 ‎-几小时后见 433 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 ‎她没事吧? 434 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 ‎那我们就去找你弟弟吧 435 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 ‎我必须得说 你这么年轻有魅力 ‎真让人难以相信你就是科林斯 436 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 ‎谢谢你的夸奖 437 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 ‎我一直好奇 你的名字 ‎和圣经有关吗?是指保罗吗? 438 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 ‎是指那个古罗马罪恶之城科林斯吗? 439 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 ‎会不会单纯因为你喜欢科林斯皮革? 440 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 ‎你们说的都对 441 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 ‎恕我失陪一下 442 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 ‎-嗨 ‎-嗨 443 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 ‎抱歉盯着你看 因为… 444 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 ‎我不敢相信你竟然会来 445 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 ‎我超级崇拜你 446 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 ‎网上有一篇非常详细 ‎讲述你的事迹的文章 447 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 ‎不知道你有没有看过 ‎就登在一个叫“贞洁”的博客上 448 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 ‎我会找来看的 449 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 ‎要是你想的话 我也可以发给你 450 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 ‎对了 我叫恶灵 451 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ‎(你好 我叫恶灵) 452 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 ‎我看到了 453 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 ‎嗯 那个…我能请你喝一杯吗? 454 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‎我保证不会问你太多讨厌的问题 455 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 ‎我不想霸占你所有的时间 456 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 ‎可以 我们待会儿一起喝一杯 457 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 ‎-太好了 ‎-嗯 458 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 ‎我看到你和恶灵已经打过照面了 459 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 ‎是的 460 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 ‎但那人…不是恶灵 461 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 ‎你确定吗? 462 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 ‎恶灵已经死了 ‎三年前在路易斯安那淹死了 463 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 ‎你怎么知道的? 464 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 ‎我就是知道 465 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 ‎我们现在马上处理这事 466 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 ‎他提了一个叫“贞洁”的博客 467 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 ‎这事就交给我们吧 468 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 ‎我会调查的 469 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 ‎我去去就回 470 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 ‎(游泳池) 471 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 ‎喂 我是杰德的姐姐罗丝沃克 472 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 ‎我现在到了酒店大堂 谢谢你 473 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 ‎我们是在这里等着还是? 474 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 ‎四处看看也无妨吧 475 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 ‎嗯 476 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 ‎不好意思 先生 小姐 477 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 ‎抱歉 本区域只准展会参加者进入 478 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 ‎麦片展会是吧? ‎我看见你们挂在外面的牌子了 479 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 ‎我只是来找我弟弟的 ‎我进去之后马上出来 480 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 ‎-我不能让你进去 ‎-我马上就出来 481 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 ‎展区内没有小孩 482 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 ‎有的话我一定知道 483 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 ‎一个麦片展会竟然没有孩子参观? 484 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 ‎看来孩子们错失了良机啊 485 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 ‎要不就是这个展会 ‎不止是什锦麦片粥这么简单? 486 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 ‎请你们离开好吗? ‎后面还有人等着登记入场 487 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 ‎我提的问题好像惹得他不高兴了 488 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 ‎那他要是发现我们有这些东西 ‎该会多生气啊 489 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ‎(你好 我叫荷兰伯伯) 490 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 ‎看来我们要去参加展会了 491 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 ‎对杰德来说 唯一比鸡柳 ‎更好吃的食物就是麦片 492 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 ‎我去游泳池那边找人 你去展会厅找 493 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 ‎我们15分钟后在这里会合? 494 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 ‎太有意思了! 495 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 ‎我还从没当过伯伯 496 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ‎(展会非面向大众 限嘉宾入内) 497 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 ‎(麦片展会 讨论会 ‎“有利可图”) 498 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 ‎能确认身份的遇害者 ‎每个要价一万并不算多 499 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 ‎记住一点 ‎为了得到准信 他们愿意花钱 500 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ‎(你好 小女孩) 501 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 ‎就算警察不同意 家属也会同意 502 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 ‎(腐肉) 503 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 ‎一定要设法让他们心生希望 504 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 ‎因为为了看到战利品还活着的证明 ‎他们愿意给你打钱 505 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 ‎钱不算多 ‎但最少也有几千 那也不错 506 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 ‎能拿到更多钱当然好 ‎但我们做这事不是为了赚钱 507 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 ‎而是因为我们听见了内心的呼唤 508 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 ‎因为我们热爱做这事 509 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 ‎我们是艺术家 510 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 ‎她有一双令男人着迷的眼睛 511 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 ‎身躯更令男人着迷 512 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 ‎莉迪亚啊莉迪亚 513 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 ‎仿佛一部百科全书 514 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 ‎莉迪亚是文身女王… 515 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ‎(女人的活儿) 516 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 ‎背上文着滑铁卢战役的图案… 517 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 ‎我必须得说 我厌烦了 ‎在我们这行女性受到的偏见 518 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 ‎他们说女人干这行更容易 ‎因为我们可以利用我们的女性特质 519 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 ‎他们真正的意思是指性 520 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 ‎说得好像女人的性就决定了她的价值 521 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 ‎我不知道你们的情况 ‎反正我搞收集时不会利用性 522 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 ‎(迷思美国 草地寡妇) 523 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 ‎我用的技能跟这里所有人都一样 ‎智慧、充分的准备 524 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 ‎必要时会使用蛮力 525 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 ‎我收集了171个 ‎大部分是被我淹死的 526 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 ‎对我而言这不是数字游戏 ‎重点在于人 527 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 ‎并非随便哪个人我都会收集 ‎我有偏好 我是鉴赏家 528 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 ‎我是仁慈又公正的上帝 529 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 ‎(宗教) 530 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 ‎因为我会把男男女女和孩子 531 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 ‎从他们人生的痛苦中解救出来 532 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 ‎他们能在我的天堂里获得新生 533 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 ‎作为一个重生的基督徒 ‎我要和这个疯子划清界限 534 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ‎(阿多乃 上帝之锤 低吟歌手) 535 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 ‎我听从主的吩咐 536 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 ‎用我的锤子为主效劳 537 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 ‎用我的爱为主效劳 538 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 ‎谁生谁死并不由我决定 539 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 ‎而是由上帝决定 540 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 ‎是上帝叫我这么做的 541 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 ‎是上帝叫我杀掉他们 542 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 ‎“贞洁”博客的作者名叫菲利普希茨 ‎看得出来他是你的粉丝 543 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 ‎如你所见 他和恶灵长得一模一样 544 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 ‎-是 ‎-鉴于你是我们的嘉宾 545 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 ‎你想不想…收集希茨先生? 546 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 ‎不是说兔子不吃窝边草吗? 547 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 ‎必要时不得不吃 548 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 ‎情势所逼 不得不然 549 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 ‎但是作为你的粉丝 我们想问 ‎你工作时我们可以旁观吗? 550 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 ‎当然可以 551 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 ‎我们也可以合作 一起体验 552 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 ‎请跟我们来吧 553 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 ‎那个… 554 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 ‎喂 我是罗丝沃克 我又打来了 ‎我现在在游泳池这里 555 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 ‎但我可能会去餐厅 ‎看看你和杰德是不是在那里 556 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 ‎总之 请你收到我的留言后打给我 557 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 ‎你在哪里捕猎? 558 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 ‎我知道一个很棒的地方 559 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 ‎那里有几千个人 560 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 ‎有很多漂亮的小孩子 ‎独自乱跑 结果迷了路 561 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 ‎这时他们要是遇到 ‎一个友善的人 会很开心 562 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 ‎对 563 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 ‎然后我会带他们去安静的地方 564 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 ‎不受打扰地把事做完 565 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 ‎要是我找不到愿意和我玩的小孩 566 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 ‎那我还可以去乘坐游乐设施 567 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 ‎对 我就是这么开始搞收集的 568 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 ‎你是怎么开始的? 569 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 ‎色情制品 570 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 ‎我爸订阅了《花花公子》 571 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 ‎所以我经常拿着杂志 ‎把自己锁在卫生间里 572 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 ‎事后又痛恨自己 ‎于是就会把杂志撕成碎片 573 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 ‎等我有一天 ‎终于和现实里的女人上了床 574 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 ‎我发现… 575 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 ‎体验很糟糕 576 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 ‎于是我就做了我一贯会做的事 577 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 ‎把那个女人撕成了碎片 578 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 ‎我能给一个人留个口信吗? 579 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 ‎她叫罗丝沃克 580 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 ‎沃克女士还没有办理入住 581 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 ‎等她来了 我可以把你的话转告她 582 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 ‎不 她不是这里的嘉宾 583 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 ‎她有一间预订的客房 584 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 ‎是吗? 585 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 ‎能不能帮我给她留个口信? ‎我叫葛伯特 586 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 ‎嘿 我刚刚就在找你 587 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 ‎你现在… 588 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 ‎你现在有时间去酒吧喝一杯吗? 589 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 ‎不如我们找个稍微安静点的地方吧 590 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 ‎好的 行 591 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 ‎你好 我在找我弟弟 592 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 ‎我想问一下你们有没有见过他 593 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ‎(见过这个男孩吗? ‎请联系罗丝沃克) 594 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 ‎你就是罗丝沃克啊 595 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 ‎是的 怎么了? 596 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 ‎这是你的客房钥匙 597 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 ‎我的客房钥匙? 598 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 ‎还有葛伯特让我告诉你 599 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 ‎他说他很抱歉 他得回家了 600 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 ‎他说了原因吗? 601 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 ‎没说 抱歉 ‎要我叫人陪你去客房吗? 602 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 ‎(祝您住宿愉快 1007号房) 603 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 ‎不用 我自己找得到 谢谢 604 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 ‎露茜安? 605 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 ‎陛下 有件事我得告诉你 606 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 ‎可以 607 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 ‎但你得先听我告诉你一件事 608 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 ‎你说对了 609 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 ‎梦境受到的破坏是漩涡造成的 610 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 ‎我确实…错了 611 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 ‎我不该为了让她帮我们找到 ‎失踪的阿卡纳 拿我们的安全冒险 612 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 ‎你并没有完全错 陛下 613 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 ‎-她把他俩都找到了 ‎-什么? 614 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 ‎科林斯和提琴手之绿地? ‎他们在哪里?你怎么知道的? 615 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 ‎是提琴手之绿地告诉我的 616 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 ‎陛下 我为我离开了这里向你致歉 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 ‎为什么?为什么你要离开? 618 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 ‎我一直都信任你 你是梦境的核心 619 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 ‎不 陛下 620 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 ‎你才是梦境的核心 ‎而那时你都不在了 621 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 ‎加上我对人类世界又很好奇 622 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 ‎最后我发现 人类的生活包含的内容 623 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 ‎是我在梦境时想都没想到过的 624 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 ‎所以我才回来了 ‎因为…他在杀害他们 625 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 ‎你是说科林斯? 626 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 ‎他好像建立了一个邪教 ‎他的崇拜者都以杀人为乐 627 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 ‎他们危害到了清醒世界 628 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 ‎还有我的一个朋友的生命 ‎她叫罗丝沃克 629 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 ‎科林斯找到了罗丝沃克? 630 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 ‎是的 631 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 ‎你能想象他和罗丝这种人联手 ‎能造成多大的危害吗? 632 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 ‎快说他们现在在哪里 633 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 ‎嘿 朋友们 发生… 634 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 ‎发生什么事了? 635 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 ‎我们知道你是谁…菲利普 636 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 ‎你们在说什么?我是恶灵 637 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 ‎我真的是恶灵 638 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 ‎你不是我们的成员 639 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 ‎不 我是 我… 640 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 ‎我想当你们的成员 ‎我想了解你们 所以我才来的 641 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 ‎我想见你们所有人 642 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 ‎我想向你们学习 643 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 ‎那好 我们来教你吧 644 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 ‎这位是好医生 645 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 ‎她喜欢的杀人方式是 ‎一个接一个地割掉受害者的器官 646 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 ‎宁录是一个猎人 647 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 ‎他可以在几分钟之内将任何动物的 ‎皮、骨、关节和内脏剥落或拆解 648 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 ‎至于我… 649 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 ‎我喜欢捣鼓眼睛 650 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 ‎他是我的 651 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‎-小兄弟 ‎-对不起 652 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 ‎你没事吧?怎么了? 653 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 ‎他们在追赶我 654 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 ‎谁在追赶你? 655 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 ‎来 656 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 ‎进我的房间能保证你安全 好吗? 657 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 ‎你的意思是过去一个世纪 ‎他也是在清醒世界度过的? 658 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 ‎是的 但他遇到的 ‎似乎是最差劲的那种人类 659 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 ‎可他在那里的经历似乎改变了他 ‎就好像改变了我一样 660 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 ‎这话从何说起? 661 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 ‎露茜安 他主动找了你 ‎跟你说他错了 662 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 ‎这差不多就是道歉 663 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 ‎我所知的莫菲斯 ‎向来是不会跟人道歉的 664 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 ‎照这么说 那他也有可能会宽恕你 ‎毕竟你是主动回来的 665 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 ‎我会受到什么惩罚现在并不重要 666 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 ‎重要的是梦神能制止科林斯 667 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 ‎救出罗丝沃克 668 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 ‎罗丝沃克不用救 669 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 ‎你怎么会说这种话? 670 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 ‎你还不知道吗? 671 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 ‎她是漩涡 672 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 ‎天啊 673 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 ‎我早该明白的 674 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 ‎我都做了什么啊? 675 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 ‎他…他肯定得取她性命 676 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 ‎(1007 初级套房) 677 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 ‎有人在吗? 678 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 ‎有人在吗? 679 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 ‎杰德? 680 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 ‎罗丝? 681 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 ‎-杰德? ‎-罗丝! 682 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 ‎你不能带他走 他是我的朋友 683 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 ‎-住手 ‎-我们刚才在玩 684 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 ‎-放开他 他是我弟弟 ‎-他是我的! 685 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 ‎放开我! 686 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 ‎快跑! 687 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 ‎快跑! 688 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 ‎救命! 689 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 ‎你伤害了我 690 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 ‎现在我也要伤害你 691 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 ‎你好啊 罗丝 692 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 ‎别担心 693 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 ‎你们和我在一起很安全 694 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 ‎字幕翻译: 圭口