1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 DEVETO POGLAVLJE: SAKUPLJAČI 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Stalno sanjam te snove. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Sinoć sam sanjala da sam pronašla Jeda. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Rekao mi je 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 tko su mu udomitelji i gdje žive. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Kad sam se jutros probudila, otišla sam onamo. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Ali kad sam stigla… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jeda nije bilo. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 A oni su bili mrtvi. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Znam da je teško povjerovati… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Vjerujem ti. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Sinoć sam sanjala da sam provela noć s Hectorom. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 A kad sam se jutros probudila… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Bože! 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Znam. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Je li pravo? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Opipaj. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Bože. -Znam. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Što nam se to događa? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Mislim da znam odgovor. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Stvar je u meni. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Ne znam kako, ali Lyta je zatrudnjela zbog Rose. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Molim? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Navodno se dogodilo u snu. Kad se Lyta probudila… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Bila je trudna. -Itekako. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Znači da počinje. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose slabi zidove između carstava. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Reći ćeš šefu? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Neću. -Ne? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Ne tiče me se. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Otkad? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Otkad me gospodar Morfej podsjetio da sam najobičnija knjižničarka 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 i da se trebam baviti samo knjigama. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 To je rekao? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Jest. Dakle… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Što mu je? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Nije mu ništa. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Oduvijek je takav. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Ali nije ga bilo, pa sam zaboravila. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Želi sam riješiti problem vrtloga i nestalih arkana. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Bez tuđe pomoći. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 POVIJEST SNOVA 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Stoga je potrebno sve vijesti javljati izravno i samo njemu. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 U redu. Ali da te ipak obavještavam? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Bolje nemoj. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 KORINĆANIN 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 S obzirom na to kako je raspoložen, mogao bih nas oboje zatočiti u tamu. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Poput Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 U redu. Vratit ću se nadziranju Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Trebaš se pomiriti s njim. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Ja se trebam pomiriti s njim? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Da. Ovo nije vrijeme za prepirke. 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 Ne kad ljudi ostaju trudni zbog vrtloga, 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 a odbjegle noćne more rade tko zna što. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Hoćeš još jedan? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Zar ne idemo do Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Ne, Rose će doći do nas. -Ovdje? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Ne. Moram otići nekamo. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Na konvenciju. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Nazvat ćemo je odande. -Poput stripovske konvencije? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Voliš stripove? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Volio sam ih. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Dok si bio klinac? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 Da. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Mogu li te nešto pitati? -Izvoli. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Kako se zoveš? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Jesi li primijetio da ljudi izgovaraju ime 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 samo kad si u nevolji, Jede? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 „Moramo razgovarati, Jede.“ 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 „Dolazi ovamo, Jede.“ 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Zvučiš kao stric Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Upravo tako. -Tražit će me. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Ne, neće. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Uvijek me traži. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Ovaj put neće. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Često bježiš? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 I ja. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Otkrit ću ti tajnu. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 I sad sam u bijegu. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Doista? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Kada nađemo Rose, više nećemo morati bježati. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Bit ćemo slobodni. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Jesi li spreman za sestru? 85 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Idemo onda. Dođi. 86 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Želiš voziti? 87 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Za sve sam ja kriva. 88 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Zato što si vrtlog snova? 89 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Ne znam kako to radim pa čak ni kad to radim, 90 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ali jamčim ti… ispravit ću stvar. 91 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Nestat će. 92 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Ne, nemoj. 93 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Gledaj, što god i kako god se događalo, 94 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 snovi nam se ostvaruju. 95 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 U snovima si pronašla Jeda. 96 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 A ja Hectora. 97 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Zapravo… 98 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 želi da živim ondje s njim. 99 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Gdje? 100 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 U svojim snovima? 101 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Kako? To je nemoguće. 102 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Nemam pojma. Ali ako je ovo moguće, moram pokušati. 103 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Samo ćeš… dići ruke od svojega života ovdje? 104 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Kojeg života? -Nemoj tako. 105 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Ali istina je. 106 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Osim toga… možeš me posjećivati. 107 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Kako? 108 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Jednako kao što si našla Jeda, a ja Hectora. 109 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 U svojim snovima. 110 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Halo? -Zdravo. 111 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Zovem u vezi vašeg letka. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -O nestalom dječaku. -Da? 113 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Mislim da sam ga našao. 114 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Rose? -Jed? 115 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Bok! -Bok. 116 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Ne mogu vjerovati. Jesi li dobro? Gdje si? 117 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 U hotelu smo u Georgiji. Dođi po mene. 118 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Smjesta krećem, Jeddy. 119 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Reci mi kako se zove hotel. 120 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 DOBRO DOŠLI! KONVENCIJA PAHULJICA 121 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Hotel Royal Empire. 122 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Hotel Royal Empire. 123 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Na tri smo sata vožnje. Je li to u redu? 124 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Stiže za tri sata. 125 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Daj meni. 126 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Ne žuri. Nazovi nas na ovaj broj kad stigneš. 127 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Hvala. Gotovo sam zaboravila. Kako se zovete? 128 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Vidimo se uskoro. 129 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Dobro, mali, idemo. 130 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Putovao sam tri dana. Vožnja me ubila. 131 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Mrzim ovakve gradiće. Ni mrtav ne bih došao da nema konvencije. 132 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ZDRAVO JA SAM NOĆNI UHODA 133 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Što gledaš? -Ovo je konvencija pahuljica. 134 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Očekivao sam pahuljice. 135 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Još si gladan? 136 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Dobro. Sjedni ondje. Naći ćemo nešto za pojesti. 137 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Ubila bih za odrezak. 138 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Krvav odrezak. 139 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Rade mrak čokoladnu kremu. 140 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Televizija ga je izmasakrirala, no na internetu postoji cijeli film. 141 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Mislio sam da smo ga zakopali još u 1960-ima. 142 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Tada je Harry ubio svjetla. Mogao sam umrijeti. 143 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Ubija me taj tip. 144 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Suparnik Zanemarivanja, izvoli. 145 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Evo ga. 146 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Počasni gost ne mora čekati u redu. 147 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Imamo pločice s imenom i ključeve za vas i mladu ženu koja će vam se pridružiti. 148 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Sa mnom je i njezin maleni brat. 149 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Možda bi bilo pametno da ne ulazi u konvencijsku zonu. 150 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Da. 151 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Gđice Walker? Ovdje Gilbert. 152 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Samo tren. 153 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Pođi. Bit ću dobro. 154 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 JESTE LI GA VIDJELI? 155 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Naš uvaženi najmodavac kaže da ponestaje letaka. 156 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Zapravo, ne trebamo ih više. 157 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Upravo me nazvao netko tko je našao Jeda. 158 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Što? Gdje? 159 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 U hotelu je u Georgiji. Upravo krećem. 160 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Nadam se da ne idete sami. 161 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyti nije dobro, pa… 162 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Dopustite da vam se pridružim. 163 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika je vrlo velika i uzbudljiva zemlja. 164 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 Mlada putnica može se naći u nevoljama. 165 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Što smo vidjeli neku večer. 166 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Vrlo ljubazno od vas, ali… 167 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Ako vam nije problem, 168 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 rado bih imao ulogu amaterskog lutajućeg viteza. 169 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Imam štap sa skrivenom oštricom te prastari i upotrebljiv pištolj. 170 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 U redu. Ali ondje kamo idemo, nećemo se morati braniti. 171 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Susreo sam ga jednom. 172 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Velikog zločestog vuka? 173 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Glumca koji mu je dao glas. 174 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hej! Zabava! 175 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Zemlja Zabave. Ne „Zabava“. Zemlja Zabave. 176 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Shvaćam. Oprosti. 177 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -U redu je. -Upoznao si mojeg mladog prijatelja. 178 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 S tobom je? 179 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Da. 180 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Njegova sestra i on moji su gosti i pod mojom zaštitom. 181 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Sve u redu? 182 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Sve je u redu. 183 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Drago mi je. Dođi, Jede. 184 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Bilo mi je drago. 185 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Nije vam problem voziti? -Nimalo. 186 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Kad sam otišao iz doma, odlučio sam vidjeti što je više svijeta moguće. 187 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 A taj je dom Engleska? Zvučite kao Englez. 188 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Hvala. 189 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Znate, po meni cilj putovanja 190 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 nije kročiti u stranu zemlju, 191 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 nego napokon kročiti u vlastitu državu kao u stranu zemlju. 192 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Cilj je povratak kući? 193 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Da, valjda je tako, u konačnici. 194 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Pretpostavljam da ćete se i vi i gđica Hall vratiti kući. S Jedom? 195 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta ima druge planove. 196 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Da, rekli ste da joj nije dobro. 197 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Je li sve u redu? 198 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Nadam se. 199 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Sigurno je ovo u redu? 200 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Sasvim sigurno. 201 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Što je to bilo? 202 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Potres. 203 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Smjesta se vraćam. 204 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Ovo se dosad nije događalo. 205 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Vjerujem ti. 206 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 U redu je. 207 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Potresa ima u stvarnom životu, 208 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 pa može i u snovima, zar ne? 209 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Da. Zovemo ih noćne more. 210 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Dođi. 211 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Izgleda li ti ovo kao noćna mora? 212 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Nimalo. 213 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Ovdje si? 214 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Oprostite, šefe. Tražio sam Lucienne. 215 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Vidimo se. -Čekaj. 216 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Zašto si tražio Lucienne? 217 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Došlo je do manje seizmičke aktivnosti. 218 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 Želio sam prijaviti nešto štete. 219 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Zašto je ne prijaviš meni? 220 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Zato što imate drugog posla? 221 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Dok vas nije bilo, Lucienne se brinula za takve stvari. 222 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Nisam vas želio gnjaviti… 223 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyne, ako je došlo do oštećenja u Snovitosti, 224 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 ja ću to riješiti. 225 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Zaboga. 226 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Želite li da popravim? 227 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Ili će se samo nastaviti događati? 228 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Neće se nastaviti događati 229 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 jer ću pronaći uzrok poremećaja 230 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 i ukloniti ga. 231 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Hvala, Mervyne. -Nema na čemu. 232 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 233 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Gospodaru. 234 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Došao sam ih vratiti… 235 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 i procijeniti razmjere štete od posljednjih poremećaja. 236 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Pretpostavljaš li možda što im je uzrok? 237 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Mislila sam da ste vi uzrok. -Ja? 238 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Da unaprjeđujete carstvo… sad kad ste se vratili. 239 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, u prethodnom razgovoru 240 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 nisam želio reći da su tvoji napori izvan knjižnice bezvrijedni. 241 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Samo te želim osloboditi dužnosti 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 kojima se, da sam bio ovdje, ne bi bavila. 243 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Shvaćam. 244 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 A… u tom razdoblju, 245 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 je li bilo… sličnih seizmičkih poremećaja? 246 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nije. 247 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Pretpostavljaš li kako nastaju? 248 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Strogo kao knjižničarka? Da. 249 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Neće vam se svidjeti. -Reci. 250 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Znam da čekate da biste vidjeli 251 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 hoće li vas vrtlog odvesti do Korinćanina i Guslačeva Raja. 252 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Kao što vas je dovela do Gault. -Možda hoće. 253 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Da, ali dok čekate, izaziva pukotine u temeljima. 254 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker dosad nije izazvala oštećenja. 255 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Ovo je nešto drugo, novo. -Možda. 256 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Ali ako u Snovitosti postoji nešto novo, a vi to niste stvorili, 257 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 kako je onda došlo ovamo? 258 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Riječ je o vrtlogu. Jamčim vam. 259 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Hvala ti puno, Unity. 260 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Ti si sve odradila, Rose, ljubavi. 261 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Da zamolim g, Holdawaya da pošalje karte? 262 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Da oboje dođete? 263 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Rado. Hvala. 264 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Reći ću mu da provjeri možeš li biti Jedova skrbnica. 265 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Da nitko više ne može odvesti Jeda. 266 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Slažeš li se? 267 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Da! Hvala, Unity. 268 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Zahvali i g. Holdawayu. 269 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Hvala, Rose, ljubavi. 270 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Kontaktirat ću kolege u SAD-u. 271 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 A da žive ovdje? 272 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Ovdje? -U Londonu. 273 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Možete nam naći kuću. 274 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose bi pisala, a Jed išao u školu. 275 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Mogla bih ih posvojiti. 276 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 U svojoj dobi? 277 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Budite sretni zbog mene, g. Holdawayu. 278 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Ipak ću imati život. 279 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Idete u London? 280 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 I postat ću Jedova zakonska skrbnica. 281 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Vrlo odrasla stvar, Rose Walker. 282 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Doista, zar ne? 283 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Što je bilo? -A što ako se Jed i ja… 284 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Što ako mu se ne svidim? 285 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Ili ako se on meni ne svidi? 286 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Što je? -Impresivno. 287 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Dopustili ste si da budete sretni gotovo cijelu minutu 288 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 prije nego što ste si izmislili nove probleme. 289 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Samo sam napeta. 290 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Nisam ga vidjela od pete godine. 291 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Sjećam se samo da je volio prutiće od piletine. 292 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Samo je to želio jesti. 293 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Vjerojatno se posve promijenio. 294 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Sestra će ti doći za nekoliko sati. Budi dobar 295 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 i ostani u sobi dok ne dođe, dobro? 296 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Ne mogu s tobom? -Ne. Vjeruj mi, ni ne želiš. 297 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Dolje je samo hrpa dosadnih odraslih. 298 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Pa zašto onda ti ideš? 299 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Da bude manje dosadno. 300 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Vidimo se za dva sata. Ne otvaraj vrata. 301 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Neću, osim tebi. 302 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Dobro. Želim da budeš na sigurnom, Jede Walkere. 303 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 DOBRO DOŠLI! 304 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 KONVENCIJA PAHULJICA 305 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Zdravo. -Zdravo. 306 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Hvala vam na dolasku. 307 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ovaj… Čuo sam priču koja bi vas mogla nasmijati. 308 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Navodno je u policijskoj postaji zazvonio telefon. 309 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Dežurni se policajac javio, a ženski glas rekao: 310 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 „Upomoć. Slomio me.“ 311 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Murjak kaže: „Silovao vas je?“ 312 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 „Ne“, odgovori, „rabio je čekić.“ 313 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Sjajno je vidjeti vas u ovolikom broju. 314 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 Puno je poznatih, ali i novih lica. 315 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Za one koji su ovdje prvi put, 316 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 imamo nekoliko pravila kojih se moramo pridržavati. 317 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Kao prvo, rabite nadimke 318 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 otisnute na pločicama s imenom. 319 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Bez pravih imena. 320 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Kao drugo, ne seremo ondje gdje jedemo. 321 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Nema sakupljanja dok konvencija ne završi 322 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 i ne udaljite se najmanje 300 km. 323 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Treće, loša vijest. 324 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Obiteljski Čovjek, koji je ove godine trebao biti gostujući govornik, 325 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 ne može doći. 326 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Ma daj! 327 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Ali, svako zlo za neko dobro. 328 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 Veliko mi je zadovoljstvo 329 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 predstaviti našeg novog počasnog gosta. 330 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Gospodo, dame… 331 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Korinćanin. 332 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Korinćanin će govor održati u ovoj prostoriji odmah nakon večere. 333 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 A prije toga slijedi domjenak. 334 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 I tri prva panela za početak vikenda. 335 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Panel „Neka plate“ održat će se u dvorani A… 336 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Kod čovječanstva me fascinira 337 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 da toliki ljudi samo traže razloge da budu nesretni. 338 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Samo ih valjanje u njihovom izmišljenom jadu 339 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 može učiniti sretnim. 340 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Dosađujem vam. 341 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Ne, nimalo. 342 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Dobro, jer baš volim paradokse. 343 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Kao i Chesterton. 344 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Na primjer, milosrđe. Milosrđe obično znači jedno od dvoje. 345 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 Opraštanje neoprostivog čina ili voljenje nevoljive osobe. 346 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Ili ljubav. To je još bolji primjer. 347 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Ljubav znači voljeti nevoljivo. 348 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Praštati znači oprostiti neoprostivo. 349 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Vjera znači vjerovati u nevjerojatno. 350 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 A nada znači nadati se čak i kad sve izgleda beznadno. 351 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Pogledaj se. 352 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Znam, golema sam. 353 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Predivna si. 354 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Da se barem beba požuri i rodi. Prošli su već mjeseci. 355 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Samo dva sata. 356 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Nemoguće. 357 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Vrijeme ovdje drukčije teče. 358 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Dođi, pokazat ću ti kuću. 359 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Da si je vidjela kad smo se uselili. 360 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Što se promijenilo? 361 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Oštećena je u potresu. 362 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Drago mi je što si ovdje! 363 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Što kažete? 364 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Reci Lucienne da je pogodila uzroke trešnje. 365 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 I da ću riješiti problem. 366 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hectore, vidi tko je ovdje. 367 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, sjećaš se da sam ti spomenula gospodara Morfeja, Kralja snova? 368 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Što želite? 369 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Želi da odemo. 370 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Zašto? 371 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Duh ne može izbjeći svoju sudbinu skrivanjem u Snovitosti. 372 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Niti čovjek može ovdje pobjeći od svoje tuge. 373 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Ne vidiš li koliku je štetu tvoja nazočnost napravila ovdje? 374 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Ne mogu dopustiti da ostanete. 375 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Možete li išta učiniti? 376 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Tvoje je mjesto među mrtvima. 377 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Moraš otići na dodijeljeno mjesto. 378 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Žao mi je, ali morate se oprostiti. 379 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Ne, neću te opet izgubiti. 380 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Toliko te volim. 381 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Nikamo ti ne ideš. 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Gubite se iz kuće. 383 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 384 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Dosta. 385 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Reci… Reci bebi… 386 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Ne. 387 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Ne! Prestanite. -Hectore? 388 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Snu, molim vas, prestanite! -Ne! 389 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hectore! 390 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Ne… 391 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Tvoj je suprug odavno umro. Bio je duh, a ovo je san. 392 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Dijete je tvoje zasad. 393 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Kako to mislite? 394 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Dijete je začeto u Snovitosti. 395 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Moje je. 396 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Što? 397 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Jednom ću doći po njega. 398 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Ne, nećete. Ništa… 399 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 San je završen. 400 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Ubili ste mi prijatelja. -Kako si došla ovamo? 401 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 A onda ste supruzi zaprijetili uzimanjem djeteta? 402 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Znaš zašto se to dogodilo? 403 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Vrtlog koji dobiva na snazi može oslabjeti zidove između snova. 404 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Nisam ovo tražila. 405 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Bez obzira! -Ne! 406 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Ne želim da se više približavate meni i mojim prijateljima. 407 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, slušaj me. 408 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Slušam vas. 409 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Rekli ste da vrtlog može stvoriti i uništiti svemire. 410 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Stoga ostavite moj jebeni svemir na miru. 411 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Rose… -San je završen. 412 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 DOLAZNI POZIV LYTA 413 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Hej, jesi li dobro? 414 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Uzeo mi je Hectora. 415 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Znam. Jesi li dobro? 416 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Tjelesno, je li sve… 417 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 I dalje sam trudna. 418 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 To je dobro, zar ne? 419 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Rekao je da će uzeti bebu. 420 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Neće. 421 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Neće više dirati ni tebe ni mene. 422 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Obećavam ti. 423 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Stigli smo. 424 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert i ja upravo smo kod hotela. 425 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Uzet ćemo Jeda i smjesta se vratiti. Dobro? 426 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -U redu. -Vidimo se uskoro. 427 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Je li dobro? 428 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Idemo ti naći brata. 429 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Oprosti, ali previše si mlad i zgodan da bi bio Korinćanin. 430 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Baš si ljubazna. 431 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Zanima me, je li ime biblijskog podrijetla? Odnosi se na Pavla? 432 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Ili na Korint? Rimski grad poroka? 433 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Ili te samo pali koža? 434 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Sve od navedenog. 435 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Ispričajte me na tren. 436 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Bok. -Bok. 437 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Oprosti na zurenju, samo… 438 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Ne mogu vjerovati. 439 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Veliki sam obožavatelj. 440 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Na internetu sam pročitao vrlo detaljan članak o tvojim radovima. 441 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Ne znam jesi li ga pročitao. Na blogu „Krepostan“. 442 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Potražit ću ga. 443 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Mogu ti ga poslati ako želiš. 444 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Inače, ja sam Babaroga. 445 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ZDRAVO JA SAM BABAROGA 446 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Vidim. 447 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Reci, mogu li te počastiti pićem 448 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ako obećam da ti neću dosađivati? 449 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Ne želim te opterećivati. 450 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Poslije ćemo na piće. 451 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 Vrlo rado. 452 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Vidim da si upoznao Babarogu. 453 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Jesam. 454 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Ali to nije Babaroga. 455 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Siguran si? 456 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Babaroga je mrtav. Utopio se u Louisiani prije tri godine. 457 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Kako znaš? 458 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Znam. 459 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Odmah ćemo riješiti stvar. 460 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Spomenuo je neki blog „Krepostan“. 461 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Prepusti to nama. 462 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Istražit ću. 463 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Odmah se vraćam. 464 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 BAZEN 465 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Ovdje Rose Walker. Jedova sestra. 466 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 U predvorju sam, samo da znate. Hvala. 467 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Hoćemo li… čekati ili… 468 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Možemo malo razgledati. 469 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Dobro. 470 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Oprostite, gospodine, gospođice. 471 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Ovo je zona samo za sudionike konvencije. 472 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Konvencija pahuljica. Da, vidio sam vaš natpis. 473 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Samo tražim brata. Neću dugo. 474 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Ne mogu vas pustiti. -Samo tren. 475 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 U konvencijskoj zoni nema djece. 476 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Znao bih. 477 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Nema djece na konvenciji pahuljica? 478 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Propuštena prilika. 479 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 Ili se možda više bavite kašama i müslima? 480 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Oprostite. Moram registrirati ljude iza vas. 481 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Naljutio sam ga svojim pitanjima. 482 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 A koliko bi se tek naljutio da zna da imamo ovo. 483 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ZDRAVO JA SAM NIZOZEMSKI UJAK 484 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Znači, prisustvovat ćemo konvenciji. 485 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Pahuljice su jedino što je Jed volio više od piletine. 486 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Ja ću provjeriti bazen, a vi dvoranu. 487 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 Nađemo se ovdje za 15 minuta? 488 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Baš uzbudljivo! 489 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Nikad nisam bio ujak. 490 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ZABRANJEN ULAZ SAMO ZA GOSTE KONVENCIJE 491 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 KONVENCIJA PAHULJICA NEKA PLATE 492 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Čak ni 10 000 po identificiranoj žrtvi nije previše. 493 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Ne smijemo zaboraviti da će platiti kako bi doznali. 494 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ZDRAVO CURICE 495 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Čak i ako murja ne pristane, obitelj hoće. 496 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 STRVINAR 497 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Cilj je produžiti nadu. 498 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Platit će vam za dokaz da je plijen živ. 499 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Ne puno, ali možete dobiti barem nekoliko tisuća. 500 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Dodatna lova dobro dođe, ali ne radimo to zbog novca. 501 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 To je naš poziv. 502 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Volimo to raditi. 503 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Umjetnici smo. 504 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Ima oči koje muškarci obožavaju 505 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 A tijelo još i više 506 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, o, Lydia 507 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Ta enciklopedija 508 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Lydia, kraljica tetovaže… 509 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ŽENSKI RAD 510 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Na leđima Bitku kod Waterlooa… 511 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Već mi je dosta neravnopravnog položaja žena u našem poslu. 512 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Nama je navodno lakše jer koristimo svoju ženstvenost. 513 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 A zapravo misle na seksualnost. 514 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Kao da seksualnost određuje ženinu vrijednost. 515 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Ne znam za vas, ali ja pri sakupljanju ne koristim seksualnost. 516 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 MIT AMERIKA - UDOVICA 517 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Rabim iste vještine kao i svi: inteligenciju, pripremu 518 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 i golu silu, ako je potrebno. 519 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Imam ih 171. Uglavnom davljenja. 520 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Brojke mi nisu važne. Ključne su osobe. 521 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Neću uzeti bilo koga. Biram. Connoisseur sam. 522 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Milostiv sam i pravedan bog. 523 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 RELIGIJA 524 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Oslobađam muškarce, žene i djecu 525 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 patnji i muka njihovih života. 526 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Dajem im novi život u svojem raju. 527 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Kao ponovno rođeni kršćanin, ne želim imati veze s ovim luđakom. 528 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONAI - BOŽJI ČEKIĆ - PJEVAČ 529 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Radim Gospodov posao. 530 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Svojim čekićem. 531 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Svojom ljubavlju. 532 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Nije na meni odlučivati o tome tko će živjeti, a tko umrijeti. 533 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Odluka je na Bogu. 534 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Bog mi govori da to radim. 535 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Bog mi govori da ih ubijem. 536 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Blog „Krepostan“ piše obožavatelj Phillip Sitz. 537 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Kao što vidite, izgleda baš poput našeg Babaroge. 538 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 Budući da ste naš gost, 539 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 želite li… sakupiti g. Sitza? 540 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Mislio sam da ne seremo gdje jedemo. 541 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Osim kad moramo. 542 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Nužda traži svoje. 543 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Ali, kao vaši obožavatelji, možemo li vas gledati na djelu? 544 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Naravno. 545 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Ili možemo zajednički to odraditi i podijeliti iskustvo. 546 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Pođite s nama. 547 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Dakle… 548 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Ovdje opet Rose Walker. Sad sam kod bazena. 549 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 Provjerit ću jeste li vi i Jed u restoranu. 550 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Nazovite me kada dobijete poruku. 551 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Gdje loviš? 552 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Našao sam sjajno mjesto. 553 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 S tisućama ljudi. 554 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Predivni klinci koji lutaju sami i gube se. 555 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Uvijek spremni upoznati srdačne i drage ljude. 556 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 A postoje i tiha mjesta 557 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 gdje ti nitko ne smeta tijekom posla. 558 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 A ako ne nađeš klince za igru, 559 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 uvijek se možeš zabaviti. 560 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Da, tako sam ja počeo sakupljati. 561 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Kako si ti počeo? 562 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornografijom. 563 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Tata je imao pretplatu za Playboy. 564 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Zaključavao sam se u kupaonicu s časopisom. 565 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 A poslije bih se mrzio. Raskomadao bih časopis. 566 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Kad sam se napokon seksao s pravom ženom, 567 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 bilo je 568 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 stravično. 569 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Učinio sam isto što i inače. 570 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Raskomadao sam je. 571 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Mogu li ostaviti poruku? 572 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Za Rose Walker. 573 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Gđa Walker nije se još prijavila. 574 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Kada dođe, prenijet ću poruku. 575 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Ne, nije ona gošća. 576 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Ima rezerviranu sobu. 577 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Doista? 578 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Mogu li ostaviti poruku? Od Gilberta. 579 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Hej, baš sam te tražio. 580 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Imaš li… 581 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Imaš li vremena za ono piće u baru? 582 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 A da nađemo neko mirnije mjesto? 583 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 U redu. 584 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Zdravo, tražim svojeg malenoga brata. 585 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Jeste li ga možda vidjeli? 586 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 JESTE LI GA VIDJELI? KONTAKT: ROSE WALKER 587 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Vi ste Rose Walker? 588 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Jesam. Zašto? 589 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Ovdje je ključ od vaše sobe. 590 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Ključ od sobe? 591 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 I poruku od Gilberta. 592 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Jako mu je žao, no morao je otići kući. 593 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Je li rekao zašto? 594 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nije, žao mi je. Da vas netko odvede do sobe? 595 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 UŽIVAJ U BORAVKU SOBA 1007 596 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Ne, sama ću je naći. Hvala. 597 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 598 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Gospodaru, moram vam nešto reći. 599 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Saslušat ću te. 600 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Ali prvo ti moram reći 601 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 da si imala pravo. 602 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Vrtlog je odgovoran za štetu u našem carstvu. 603 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 A ja sam… pogriješio 604 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 što sam ugrozio našu sigurnost u nadi da će pronaći arkane. 605 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Niste posve pogriješili. 606 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Pronašla ih je obojicu. -Što? 607 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 I Korinćanina i Guslačev Raj? Gdje? Kako znaš? 608 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Guslačev Raj mi je rekao. 609 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Ispričavam se, gospodaru, što sam otišao. 610 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Zašto? Zašto si otišao? 611 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Vjerovao sam ti. Bio si srce Snovitosti. 612 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Ne, gospodine. 613 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Vi ste bili srce Snovitosti. A nije vas bilo. 614 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Bio sam znatiželjan. 615 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Pokazalo se da ljudski život sadrži element 616 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 za koji nisam mogao ni zamisliti da postoji. 617 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Zato sam se vratio. Ubija ih. 618 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Korinćanin? 619 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Izgradio je kult obožavatelja koji ubijaju radi zadovoljstva, 620 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 ugrožavajući svijet budnih 621 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 i život prijateljice Rose Walker. 622 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Korinćanin je pronašao Rose Walker? 623 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Da. 624 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Možete li i zamisliti štetu koju bi mogao napraviti s Rose? 625 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Moraš mi reći gdje su. 626 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hej, momci, što… 627 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Što se zbiva? 628 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Znamo tko si… Philipe. 629 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 O čemu govorite? Ja sam Babaroga. 630 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Stvarno. Jesam. 631 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Nisi jedan od nas. 632 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Ne, jesam. 633 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Želim biti. Želim razumjeti. Zato sam ovdje. 634 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Da vas sve vidim. 635 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Da naučim. 636 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Dobro. Naučit ćemo te. 637 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Dobra Liječnica. 638 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Voli ubijati žrtve vađenjem organa, jedan po jedan. 639 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod je lovac. 640 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Može u nekoliko minuta oderati, otkoštiti i izvaditi utrobu svakoj životinji. 641 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 A što se mene tiče… 642 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Volim oči. 643 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Ovaj je moj. 644 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Prijatelju. -Oprostite. 645 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Jesi li dobro? 646 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Progone me. 647 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Tko te progoni? 648 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Dođi. 649 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 U mojoj ćeš sobi biti siguran. 650 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 I on je posljednje stoljeće proveo u svijetu budnih. 651 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Da, ali čini se da je iskusio ono najgore od čovječanstva. 652 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Ipak, čini se da ga je to vrijeme promijenilo jednako koliko i mene. 653 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Kako? 654 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, došao ti je reći da je pogriješio. 655 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 To je gotovo isprika. 656 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Morfej kojeg ja poznajem to ne bi mogao. 657 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Onda će možda prema tebi biti milostiv, budući da si se sam vratio. 658 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Nije važno što će biti sa mnom. 659 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Bitno je da San zaustavi Korinćanina 660 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 i spasi Rose Walker. 661 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker je nemoguće spasiti. 662 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Zaboga, što to govoriš? 663 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Zar ne znaš? 664 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Ona je vrtlog. 665 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Ajme. 666 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Trebao sam znati. 667 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Što sam učinio? 668 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Morat će je ubiti. 669 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - MALI APARTMAN 670 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Ima li koga? 671 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Ima li koga? 672 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jede? 673 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 674 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Jede? -Rose! 675 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Ne možeš ga uzeti. Moj je prijatelj. 676 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Stani. -Igrali smo se. 677 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Pusti ga, brat mi je. -Moj je! 678 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Pusti me! 679 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Brzo! 680 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Hajde! 681 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Upomoć! 682 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Povrijedili ste me. 683 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Sad moram ja povrijediti vas. 684 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Zdravo, Rose. 685 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Bez brige. 686 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Sa mnom si sigurna. 687 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Prijevod titlova: Vedran Pavlić