1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 KAPITOLA 9: SBĚRATELÉ 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Takže mám tyhle sny. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 A včera se mi zdálo, že jsem našla Jeda. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Řekl mi, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 kdo jsou jeho pěstouni a kde bydlí. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Když jsem se ráno vzbudila, šla jsem tam. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Ale když jsem tam přišla… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jed byl pryč. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 A oni byli mrtví. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Vím, že je těžké tomu uvěřit, ale… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Já ti věřím. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Protože včera v noci se mi zdálo, že jsem strávila noc s Hectorem. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 A když jsem se ráno vzbudila… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Panebože. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Já vím. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Je to skutečné? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Sáhni si. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - Panebože. - Já vím. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Co se to s námi děje? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Myslím, že odpověď znám. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Asi jsem za tím já. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Nevím jak, ale Rose právě zařídila, že je Lyta těhotná. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Cože? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Zřejmě se to stalo ve snu, a když se Lyta probudila… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Byla pořád těhotná. - A hodně. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Takže už to začíná. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose oslabuje zdi mezi říšemi. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Řekneš to šéfovi? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - Ne. - „Ne?“ 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 To není moje věc. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Odkdy? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Od chvíle, co mi Pán Morfeus připomněl, že jsem pouhá knihovnice 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 a odteď bych se měla starat jen o své knihy. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 To řekl? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Ano. Takže… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Co je to s ním? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Nic s ním není. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Vždycky byl takový. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Jen byl tak dlouho pryč, že jsem to zapomněla. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Rozhodl se s vírem a pohřešovanou arkánou vypořádat sám. 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ROSE WALKEROVÁ 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Bez pomoci. 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 HISTORIE SNU 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Takže všechny zprávy se musí hlásit přímo a výhradně jemu. 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Dobře. Ale můžu tě informovat? 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Radši ne. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 KORINŤAN 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Jeho Veličenstvo by nás ve své současné náladě mohlo oba vykázat do Temnoty. 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Jako Gault. 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 No tak jo. Vrátím se špehovat Rose. 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Ale měla by ses s ním usmířit. 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Usmířit se s ním? 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ano. Teď není čas na spory, 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 když je tu vír, který dělá lidi těhotnými, 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 a noční můry na útěku, které dělají bůhvíco. 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Chceš ještě jednu? 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Neměli bychom jít za Rose? 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - Ne, Rose přijde za námi. - Sem? 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Ne. Musím do práce. 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Je to konference. 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Zavoláme jí odtamtud. - Jako komiksová konference? 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Máš rád komiksy? 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Míval jsem. 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Když jsi byl dítě? 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Jo. - Jo. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Můžu se na něco zeptat? - Jasně. 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Jak se jmenujete? 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Všiml sis někdy, že lidé ti říkají jménem, 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 jen když máš malér… Jede? 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 „Musíme si promluvit, Jede.“ 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 „Vlez sem, Jede.“ 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Mluvíte jako můj strýček Barnaby. 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Přesně. - Přijde mě hledat. 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nepřijde. 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Vždycky mě chodí hledat. 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Tentokrát ne. 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Utíkáš hodně? 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Já taky. 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Řeknu ti tajemství. 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Jsem na útěku právě teď. 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Vážně? 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Jak se dostaneme k Rose, už nebudeme muset utíkat. 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Budeme doma a volní. 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Jsi připraven setkat se se sestrou? 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Jo. 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Tak jdeme. Pojď. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Chceš řídit? 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Všechno je to moje vina. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Protože jsi vír snění? 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Nevím, jak to dělám, dokonce ani kdy to dělám, 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ale slibuju… že to napravím. 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Zařídím, aby to zmizelo. 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Ne, to ne. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Podívej, ať se cokoli a jakkoli děje, 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 plní se nám naše sny. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Tys ve snu našla Jeda. 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 A já našla Hectora. 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Vlastně… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 mě požádal, abych tam žila s ním. 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Kde? 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Ve tvých snech? 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Jak? To je nemožné. 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Nemám tušení. Ale jestli se může stát tohle, musím to zkusit. 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 To by ses prostě… vzdala života tady? 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Jakého života? - Tohle neříkej. 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Ale je to pravda. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 A… vždycky můžeš přijít na návštěvu. 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Jak? 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Tak jako jsi našla Jeda a já Hectora. 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Ve snech. 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Haló? - Ahoj. 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Volám, protože jsem našel jeden z vašich letáků. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - O pohřešovaném chlapci. - Ano? 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Myslím, že jsem ho našel. 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Rose? - Jede? 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Ahoj! - Ahoj. 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Já… nemůžu tomu uvěřit. Jsi v pořádku? Kde jsi? 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Jsme v jednom hotelu v Georgii. Přijedeš pro mě? 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ano. Hned vyrazím, Jede. 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Řekni mi jméno toho hotelu. 122 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 VÍTEJTE! OBILNINOVÁ KONFERENCE 123 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Royal Empire. 124 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Royal Empire Hotel. 125 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Jste asi tři hodiny odtud. Nevadí to? 126 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Je tři hodiny cesty odtud. 127 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Dej mi ji. 128 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Nespěchejte. Jen zavolejte na toto číslo, až sem dorazíte. 129 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Děkuju. Málem jsem zapomněla. Jak se jmenujete? 130 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Brzy na shledanou. 131 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Dobrá, prcku. Jdeme. 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 OBILNINOVÁ KONFERENCE 133 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Jsem na cestě tři dny. Bylo to vražedné. 134 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Tahle buranská města nesnáším. Nebyl bych tu, nebýt konference. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 AHOJ - JSEM NOČNÍ SLÍDIL 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - Co hledáš? - Je to obilninová konference. 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Já myslel, že tu budou cereálie. 138 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Pořád máš hlad? 139 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Tak jo. Sedneme si tamhle a objednáme ti něco k jídlu. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Dala bych si stejk. 141 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Dobrý a krvavý. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Dělají úžasnou čokoládovou šlehačku. 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Televizní verze to zprznila, ale na internetu ji najdeš nezkrácenou. 144 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Celý ten problém byl snad mrtvý a pohřbený v 60. letech. 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 V tu chvíli Harry zhasl. Mohl jsem umřít. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Ten chlap mě ničí. 147 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Mstitel přehlížených, prosím. 148 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Tady je. 149 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Náš čestný host nemusí čekat ve frontě. 150 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Máme jmenovky a klíče od pokojů pro vás a tu mladou dámu, co se připojí. 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Je se mnou i její mladší bratr. 152 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Možná byste mu měl poradit, aby se vyhýbal konferenčním zónám. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Jo. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Slečno Walkerová? Tady Gilbert. 155 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Vteřinu. 156 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Běž. Budu v pohodě. 157 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 VIDĚLI JSTE HO? 158 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Náš vážený domácí mi řekl, že nám docházejí. 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Vlastně už je nepotřebujeme. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Právě mi volali. Někdo Jeda našel. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Cože? Kde? 162 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Je v jednom hotelu v Georgii. Právě tam jedu. 163 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Doufám, že ne sama. 164 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta se necítí dobře, tak… 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Dovolte, abych vás doprovodil. 166 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika je ohromná a vzrušující země 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 a dívku cestující samotnou mohou potkat nejrůznější potíže. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Jak jsem tuhle v noci viděl. 169 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 To je od vás velmi šlechetné, ale… 170 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Jestli dovolíte, 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 dost bych si tu roli amatérského potulného rytíře užil. 172 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Mám svůj meč a starý, ale použitelný revolver. 173 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Dobře. Ale tam, kam jedeme, se nebudeme muset bránit. 174 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Už jsem se s ním jednou setkal. 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Potkal jste toho vlka? 176 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Herce, který ho mluvil. 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Páni. 178 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 A hele. Komik. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Komediant. Ne „Komik“. 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Jasně. Omlouvám se. 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - To nic. - Vidím, že ses seznámil s mým přítelem. 182 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 On je s vámi? 183 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Ano. 184 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 On a jeho sestra jsou mými hosty a pod mou ochranou. 185 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Všechno dobrý? 186 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Jo. Všechno dobrý. 187 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 To rád slyším. Pojď, Jede. 188 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Těšilo mě. 189 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Určitě vám nevadí řídit? - Ne. Vůbec ne. 190 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Když jsem opustil domov, uložil jsem si vidět z tohoto světa co nejvíc. 191 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 A domovem je Anglie? Mluvíte jako Angličan. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Děkuji. 193 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Jenže, víte, pro mě cílem cestování není 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 vkročit do cizí země, 195 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 ale vkročit nakonec do vlastní země jako do cizí. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Takže jde o návrat domů? 197 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ano. Myslím, že to tak nakonec musí být. 198 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 I vy a slečna Hallová pojedete domů, předpokládám. S Jedem. 199 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta má vlastně jiné plány. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Ano, říkala jste, že se necítí moc dobře. 201 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Je všechno v pořádku? 202 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Doufám. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Víš jistě, že se tohle smí? 204 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Stoprocentně. 205 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Co to bylo? 206 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Zemětřesení. 207 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Hned se vrátím. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 To se předtím ještě nikdy nestalo. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Věřím ti. 210 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Je v pořádku. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Když k zemětřesením dochází v reálném životě, 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 může k nim docházet i ve snech, ne? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Jo. Říkáme jim noční můry. 214 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Pojď sem. 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Přijde ti tohle jako noční můra? 216 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Vůbec ne. 217 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Lusi? Jsi tady? 218 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Promiňte, šéfe. Hledal jsem Lucienne. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - Nashle. - Počkej. 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Proč jsi ji hledal? 221 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Právě jsme zaznamenali menší seizmickou aktivitu 222 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 a drobné škody, které jsem chtěl nahlásit. 223 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Tak proč to nenahlásíš mně? 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Protože máte moc práce? 225 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Když jste byl pryč, Lucienne se o tyhle věci začala starat, 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 tak jsem myslel, proč obtěžovat vás, když… 227 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyne, pokud bylo Snění jakkoli poškozeno, 228 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 budu to já, kdo to bude řešit. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Proboha. 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Chcete, abych to opravil? 231 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Nebo se to bude dít pořád? 232 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Nebude se to dít pořád, 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 protože najdu příčinu poruchy 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 a odstraním ji. 235 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Děkuji, Mervyne. - Není zač. 236 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 237 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Můj pane. 238 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Přišel jsem vrátit tyhle… 239 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 a posoudit rozsah škod po nedávných otřesech. 240 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Máš… nějakou představu, co je způsobilo? 241 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Myslela jsem, že vy, pane. - Já? 242 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Při dalším vylepšování říše… když jste teď zpátky. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, já jsem posledně 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 nechtěl naznačit, že tvé úsilí nad rámec knihovny bylo bezcenné. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Opravdu si přeji zbavit tě odpovědnosti, 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 kterou bys, kdybych tu byl, nikdy nemusela nést. 247 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Rozumím. 248 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 A… v té době, 249 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 zaznamenalas nějaké podobné seizmické poruchy? 250 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Ne. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Máš nějakou… teorii ohledně jejich původu? 252 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Čistě z pozice knihovnice? Mám. 253 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 - Ale nepotěším vás. - Mluv. 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Vím, že čekáte, 255 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 jestli vás vír zavede ke Korinťanovi a Zelenému ráji. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Jako vás zavedla ke Gault. - To ještě může. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Ano, ale zatímco čekáte, dělá trhliny v základech. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walkerová už tuto říši navštívila a nic nepoškodila. 259 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - Tohle je něco jiného, nového. - Možná. 260 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Ale jestli je ve Snění něco nového a nestvořil jste to vy, 261 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 jak se to sem dostalo? 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Je to ten vír. Ujišťuji vás. 263 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Nemůžu ti dost poděkovat, Unity. 264 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Všechnu práci jsi udělala ty, Rose. 265 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Můžu požádat pana Holdawaye, aby poslal letenky? 266 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Pro vás oba? 267 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Byla bych moc ráda. Děkuju. 268 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Požádám ho, aby dohlédl, že budeš Jedova zákonná opatrovnice. 269 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Aby ho už nikdo nemohl odvést. 270 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Bude ti to vyhovovat? 271 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ano! Děkuju, Unity. 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 A poděkuj za mě i panu Holdawayovi. 273 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Děkuji, Rose, lásko. 274 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Spojím se se svými společníky v USA. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Co kdyby žili tady? 276 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Tady? - V Londýně. 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Mohl byste nám najít dům. 278 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose by mohla psát, Jed by chodil do školy. 279 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Mohla bych je adoptovat. 280 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Ve svém věku? 281 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Radujte se se mnou, pane Holdawayi. 282 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Přece jen budu mít život. 283 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Pojedete do Londýna? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 A odteď budu Jedova zákonná opatrovnice. 285 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Musím říct, že je to velmi dospělé, Rose Walkerová. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Je, viďte? 287 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - Copak je? - Co když Jed a já… 288 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Co když mě nebude mít rád? 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Nebo hůř, já nebudu mít ráda jeho? 290 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - Co je? - Jsem ohromen. 291 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Skoro minutu jste si dovolila být šťastná, 292 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 než jste si našla nový problém. 293 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Jsem jen nervózní. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Neviděla jsem ho od jeho pěti let. 295 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Jediné, co si o něm pamatuju, je, že miloval kuřecí prsty. 296 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Měl je při každém jídle. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Teď je nejspíš úplně jiný. 298 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Za pár hodin tu bude tvá sestra a potřebuju, abys byl tak hodný 299 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 a zůstal v pokoji, dokud nedorazí, ano? 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Nemůžu jít s vámi? - Ne, věř mi, nebavilo by tě to. 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Dole je jen parta nudných dospělých. 302 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Tak proč tam jdete vy? 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Jdu to udělat… míň nudné. 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Takže nashle za pár hodin. A neotvírej ty dveře. 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Neotevřu, pokud to nebudete vy. 306 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Dobře. Musíme tě držet v bezpečí. 307 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ROYAL EMPIRE HOTEL - VÍTEJTE! 308 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 OBILNINOVÁ KONFERENCE 309 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Zdravím. - Dobrý den. 310 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Děkuji vám všem, že jste tady. 311 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Jo… Nedávno jsem slyšel historku, která by vás mohla pobavit. 312 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Na policejní stanici zazvoní telefon. 313 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Polda ve službě ho zvedne a ženský hlas řekne: 314 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 „Pomoc. Byla jsem pokosena.“ 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Polda říká: „Nemyslíte ,znásilněna‘?“ 316 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 „Ne,“ říká ona. „Použil kosu.“ 317 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Je vážně hezké vidět, kolik se nás sjelo, 318 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 tolik známých tváří, ale i nových. 319 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Pro ty z vás, kdo jsou tu poprvé, 320 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 je třeba dodržovat několik pravidel. 321 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Za prvé, používejte přezdívky, které jste uvedli 322 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 a které jsou na vašich jmenovkách. 323 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Žádná civilní jména. 324 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Za druhé, nekálíme, kde jíme. 325 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Takže nikdo nic nesbírá, dokud konference neskončí 326 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 a nebudete aspoň 300 km daleko. 327 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Za třetí, bohužel, 328 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Rodinný typ, který měl být letos náš hostující řečník, 329 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 nemohl přijet. 330 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Ne. Škoda. 331 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Ale… všechno zlé je pro něco dobré, 332 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 takže je mi velkým potěšením 333 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 uvést našeho nového čestného hosta. 334 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Pánové, dámy… 335 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Korinťan. 336 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Přednese hlavní projev v tomto sále hned po večeři. 337 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Ještě předtím se bude konat koktejlová párty. 338 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 A naše první tři panely na zahájení víkendu. 339 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Panel „Ať se to vyplatí“ se koná v sále A… 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Na lidstvu mě fascinuje, 341 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 že tolik lidí hledá důvody, proč být nešťastní. 342 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Teprve když jsou po krk v mizérii vlastní výroby, 343 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 jsou skutečně spokojení. 344 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Já vás nudím. 345 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Vůbec ne. 346 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Dobře. Protože miluju paradoxy. 347 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Tak jako Chesterton. 348 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Vemte si charitu. Ta obvykle znamená jednu ze dvou věcí: 349 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 odpustit neodpustitelný čin, nebo milovat člověka nehodného lásky. 350 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Nebo láska. To je ještě lepší příklad. 351 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Milovat znamená milovat lásky nehodné. 352 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Odpustit znamená prominout neodpustitelné. 353 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Víra znamená věřit v neuvěřitelné. 354 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 A naděje znamená doufat, když se všechno zdá beznadějné. 355 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Ukaž se. 356 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Vím, jsem obrovská. 357 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Jsi nádherná. 358 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Kéž by si to dítě pospíšilo a bylo už tady. Trvá to měsíce. 359 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Jsou to dvě hodiny. 360 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 To není možné. 361 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Čas tady asi běží jinak. 362 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Pojď, ukážu ti dům. 363 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Kéž bys ho mohla vidět, když jsme se nastěhovali. 364 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Proč? Co je jinak? 365 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Poškodilo ho zemětřesení. 366 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Jsem tak ráda, že jsi tady! 367 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Tak co myslíte? 368 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Řekni Lucienne, že s tím zdrojem otřesů měla pravdu. 369 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 A že se o to postarám. 370 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hectore, podívej, kdo je tu. 371 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyto, vzpomínáš, jak jsem ti vyprávěla o Pánu Morfeovi, králi snů? 372 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Co chcete? 373 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Chce, abychom odešli. 374 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Proč? 375 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Protože duch nemůže utéct svému osudu tím, že se skryje ve Snění. 376 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 A živý člověk sem nemůže utéct svému zármutku. 377 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Nevidíte škodu, jakou vaše přítomnost způsobila této říši? 378 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Nemohu vám dovolit zůstat. 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Můžeme něco udělat? 380 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Vy patříte k mrtvým. 381 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Musíte jít na místo vám určené. 382 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Je mi líto, ale teď se musíte rozloučit. 383 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Ne. Nechci tě znova ztratit. 384 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Tolik tě miluju. 385 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Nikam nepůjdeš. 386 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Padejte z našeho domu. 387 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyto… 388 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Dost. 389 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Řekni… dítěti, že… 390 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Ne. 391 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Prosím! Přestaňte. - Hectore? 392 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Sne, prosím, přestaňte! - Ne! 393 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hectore! 394 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Ne… 395 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Váš manžel zemřel už dávno. Byl duch a tohle je sen. 396 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 To dítě je vaše… prozatím. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Co tím myslíte? 398 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Bylo počato ve Snění. 399 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Je moje. 400 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Cože? 401 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 A jednoho dne si pro něj přijdu. 402 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Ne, nepřijdete. Neuděláte nic… 403 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Tento sen skončil. 404 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Zabil jste mého přítele. - Jak ses sem dostala? 405 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Před jeho ženou, a pak jste jí hrozil, že jí vezmete dítě? 406 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Víš, proč se to stalo? 407 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Vír shromažďující sílu může oslabit zdi mezi sny. 408 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 O nic z toho jsem nežádala. 409 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Přesto! - Ne! 410 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Už nikdy se ke mně nebo k mým přátelům nepřibližujte. 411 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, poslouchej mě. 412 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Já vás poslouchám. 413 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Řekl jste, že vír může vesmíry tvořit nebo ničit. 414 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Takže navrhuju, abyste můj vesmír nechal sakra být. 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Rose… - Tento sen skončil. 416 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 PŘÍCHOZÍ HOVOR - LYTA 417 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Ahoj, jsi v pořádku? 418 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Vzal si Hectora. 419 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Já vím. Jsi v pořádku? 420 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Myslím fyzicky, je všechno… 421 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Pořád jsem těhotná. 422 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 To je dobře, ne? 423 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Řekl, že si to dítě vezme. 424 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Nevezme. 425 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Už nikdy nebude tebe ani mě obtěžovat. 426 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Slibuju. 427 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Jsme tady. 428 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert a já jsme dorazili k hotelu. 429 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Vyzvedneme Jeda a hned se vrátíme, ano? 430 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Dobře. - Nashle za pár hodin. 431 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Je v pořádku? 432 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Tak pojďme najít vašeho bratra. 433 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Promiňte, ale na Korinťana jste příliš mladý a příliš sexy. 434 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Jste příliš laskavá. 435 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Vždycky jsem byl zvědavý. Je to biblické jméno? Odkaz na Pavla? 436 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Nebo na Korint, římské město neřesti? 437 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Nebo vás jen bere kůže? 438 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Všechno dohromady. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Omluvíte mě na okamžik? 440 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Ahoj. - Ahoj. 441 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Omlouvám se, že tak zírám. Já jen… 442 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Nemůžu uvěřit, že jste tady. 443 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Jsem velký fanoušek. 444 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 O vaší práci byl neuvěřitelně detailní článek online. 445 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Nevím, jestli jste ho viděl. Je na blogu s názvem „Cudný“. 446 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Budu si ho muset najít. 447 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Mohl bych vám ho poslat, jestli chcete. 448 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Jsem Bubák, mimochodem. 449 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 AHOJ - JSEM BUBÁK 450 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Vidím. 451 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Jo. Můžu vám… koupit pití, 452 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 když slíbím, že se nebudu otravně vyptávat? 453 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Nechci si vás monopolizovat. 454 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Jo. Ten drink si dáme později. 455 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - To bych moc rád. - Jo. 456 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Vidím, že se znáte s Bubákem. 457 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Jo. 458 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 A tohle… není Bubák. 459 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Jste si jistý? 460 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Bubák je mrtvý. Před třemi lety se utopil v Louisianě. 461 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Ale jak to víte? 462 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Vím to. 463 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Okamžitě to budeme řešit. 464 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Zmínil se o blogu s názvem „Cudný“. 465 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Nechte to na nás. 466 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Podívám se na to. 467 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Hned jsem zpátky. 468 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 BAZÉN 469 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Zdravím, tady Rose Walkerová. Jedova sestra. 470 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Jsem tady v hale, až tohle uslyšíte. Takže, díky. 471 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Budeme… čekat tady, nebo… 472 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Nezaškodí se porozhlédnout. 473 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Pravda. 474 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Promiňte, pane, slečno? 475 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Je mi líto, ale tam smí jen účastníci konference. 476 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Obilninová konference. Ano, viděl jsem nápis venku. 477 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Hledám svého bratra. Jen tam na moment vběhnu. 478 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - To nejde. - Bude to vteřina. 479 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Tam, kde je konference, žádné děti nejsou. 480 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 To bych věděl. 481 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Na obilninové konferenci nejsou žádné děti? 482 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 To vypadá trochu jako promarněná šance, 483 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 nebo jde spíš o ovesnou kaši a müsli? 484 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Dovolíte? Musím odbavit tyto lidi. 485 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Asi jsem ho svými dotazy naštval. 486 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Jak by byl asi naštvaný, kdyby zjistil, že máme tohle. 487 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 AHOJ - JSEM STRÝC Z HOLANDSKA 488 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Takže se asi zúčastníme konference. 489 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jediné, co Jed miloval víc než kuřecí prsty, byly cereálie. 490 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Zkontroluju bazén, vy konferenční sál 491 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 a sejdeme se za 15 minut? 492 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 To je vzrušující! 493 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Ještě nikdy jsem nebyl strýcem. 494 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 VSTUP ZAKÁZÁN POUZE PRO HOSTY KONFERENCE 495 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 OBILNINOVÁ KONFERENCE PANEL AŤ SE TO VYPLATÍ 496 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Říct si za identifikovanou oběť i deset tisíc není moc. 497 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Je třeba si uvědomit, že zaplatí, aby měli jistotu. 498 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 AHOJ, HOLČIČKO 499 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Policie s tím nebude souhlasit, ale rodiny ano. 500 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 MRCHOŽROUT 501 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Cílem je protahovat naději. 502 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Protože vám zaplatí za důkaz, že trofej žije. 503 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Není to moc, ale pár tisícovek to obvykle vynese. 504 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Hotovost navíc je fajn, ale pro peníze to neděláme. 505 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Děláme to, protože jsme k tomu povoláni. 506 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Protože to milujeme. 507 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Jsme umělci. 508 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Její oči muži zbožňují 509 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 a tělo ještě víc milují. 510 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lýdie, ó Lýdie. 511 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Ta encyklopedie. 512 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Ó Lýdie, kérek královno… 513 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ŽENSKÁ PRÁCE 514 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Na zádech má Bitvu u Waterloo… 515 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Řeknu vám, že už jsem zhnusená a unavená předsudky vůči ženám v našem oboru. 516 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Že prý je to pro nás snazší, protože využíváme svou ženskost. 517 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Ve skutečnosti myslí sexualitu. 518 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Jako by hodnotu ženy určovala její sexualita. 519 00:33:43,022 --> 00:33:47,526 Nevím jak vy, ale já při sbírání svou sexualitu nevyužívám. 520 00:33:47,610 --> 00:33:52,907 Používám stejné dovednosti jako kdokoli jiný: inteligenci, připravenost 521 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 a brutální sílu, je-li to nutné. 522 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Mám 171. Většinu jsem utopil. 523 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Pro mě to není hra s čísly. Jde o osobu. 524 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Nesejmu kdekoho. Vybírám si. Jsem fajnšmekr. 525 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Jsem milosrdný a spravedlivý Bůh. 526 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 NÁBOŽENSTVÍ 527 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Protože zbavuji muže, ženy a děti 528 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 utrpení a muk jejich života. 529 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 A dávám jim nový život ve svém nebi. 530 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Jako znovuzrozený křesťan se chci od tohoto šílence distancovat. 531 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONAI - KLADIVO BOŽÍ - PĚVEC 532 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Plním příkazy Pána. 533 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Svým kladivem. 534 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Svou láskou. 535 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Není na mně rozhodovat, kdo bude žít a kdo zemře. 536 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 To je na Bohu. 537 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Bůh mi říká, abych to udělal. 538 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Bůh mi říká, abych je zabil. 539 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Blog „Cudný“ píše zjevný fanoušek jménem Philip Sitz. 540 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Který, jak vidíte, vypadá přesně jako náš Bubák. 541 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Jo. - Nechcete se jako náš host 542 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 postarat o… sebrání pana Sitze? 543 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Já myslel, že nekálíme, kde jíme. 544 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Pokud nemusíme. 545 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Někdy není vyhnutí. 546 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Ale směli bychom vás jako vaši obdivovatelé sledovat při práci? 547 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Ovšem. 548 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Nebo můžeme pracovat společně a o ten zážitek se podělit. 549 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Pojďte s námi, prosím. 550 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Tak… 551 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Zdravím, tady zase Rose Walkerová. Teď jsem u bazénu, 552 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 ale možná vás uvidím, jestli jste s Jedem v restauraci. 553 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Každopádně se ozvěte, až to uslyšíte. 554 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Kde lovíš? 555 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Mám skvělé místo. 556 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Jsou tam tisíce lidí. 557 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Všechny ty krásné malé děti, co samy zabloudí a ztratí se. 558 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Jsou šťastné, když potkají někoho přátelského a milého. 559 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Jo. 560 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Můžeš je vzít na tichá místa, 561 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 kde tě nikdo nebude rušit, než budeš hotový. 562 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 A když nenajdeš žádné děti na hraní, 563 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 můžeš se vždycky svézt. 564 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Jo, tak jsem se sbíráním začal. 565 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Jak jsi začal ty? 566 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 S pornem. 567 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Můj otec měl předplaceného Playboye. 568 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Zamykal jsem se s nimi na záchodě. 569 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Pak jsem se nenáviděl a… roztrhal časopis na kusy. 570 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Když jsem měl nakonec sex se skutečnou ženou, 571 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 bylo to… 572 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 strašné. 573 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Tak jsem udělal to, co vždycky. 574 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Roztrhal jsem ji na kusy. 575 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Můžu nechat pro někoho vzkaz? 576 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Jmenuje se Rose Walkerová. 577 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Slečna Walkerová se ještě nezaregistrovala. 578 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Až tu bude, váš vzkaz jí předám. 579 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Není tu jako host. 580 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Má tu rezervovaný pokoj. 581 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Ano? 582 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Můžete jí prosím něco vyřídit? Od Gilberta. 583 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Ahoj, zrovna jsem vás hledal. 584 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Máte… 585 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 teď čas na ten drink u baru? 586 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Co si najít místo, kde je trochu klidněji? 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Jo. Dobře. 588 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Zdravím, hledám svého mladšího bratra. 589 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Neviděla jste ho? 590 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 VIDĚLI JSTE HO? VOLEJTE ROSE WALKEROVOU 591 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Jste Rose Walkerová. 592 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ano. Proč? 593 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Mám váš klíč od pokoje. 594 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Můj klíč od pokoje? 595 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 A vzkaz od Gilberta. 596 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Moc ho to mrzí, ale musel se vrátit domů. 597 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Řekl proč? 598 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Ne, je mi líto. Má vám někdo ukázat váš pokoj? 599 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 HEZKÝ POBYT - POKOJ Č. 1007 600 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Ne, najdu ho. Děkuji. 601 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 602 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Můj pane. Musím vám něco říct. 603 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Poslechnu si to. 604 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Ale nejdřív ti musím říct, 605 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 žes měla pravdu. 606 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Za poškození naší říše byl zodpovědný vír, 607 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 a já se… mýlil, 608 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 když jsem riskoval naše bezpečí v naději, že najde pohřešovanou arkánu. 609 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Tak úplně jste se nemýlil, pane. 610 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Našla je oba. - Cože? 611 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Korinťana i Zelený ráj? Kde? Jak to víš? 612 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Řekl mi to Zelený ráj. 613 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Omlouvám se, pane, že jsem odešel. 614 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Proč? Proč jsi odešel? 615 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Věřil jsem ti. Byl jsi srdcem Snění. 616 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Ne, pane. 617 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Srdcem Snění jste byl vy. A byl jste pryč. 618 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Byl jsem zvědavý. 619 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 A ukazuje se, že podstatu života člověka 620 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 jsem si ani nedokázal představit, když jsem byl zde. 621 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Proto jsem se vrátil, protože… on je vraždí. 622 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Korinťan? 623 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Zdá se, že si vybudoval kult uctívačů, kteří zabíjejí pro potěšení, 624 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 ohrožují bdělý svět 625 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 a život mé přítelkyně Rose Walkerové. 626 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Korinťan našel Rose Walkerovou? 627 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ano. 628 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Umíte si představit, co by s někým jako Rose mohl napáchat? 629 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Musíš mi říct, kde jsou. 630 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hej, lidi, co… 631 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Co se děje? 632 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Víme, kdo jsi… Philipe. 633 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 O čem to mluvíte? Jsem Bubák. 634 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Opravdu. Jsem. 635 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Nejsi jeden z nás. 636 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Ne. Jsem, já… 637 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Chci být. Chci to pochopit, proto jsem sem musel přijet. 638 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Abych vás všechny viděl. 639 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Abych se učil. 640 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Tak jo… my tě naučíme. 641 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Dobrá doktorka. 642 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Ráda své oběti zabíjí tím, že jim odebírá orgány jeden po druhém. 643 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod je lovec. 644 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Umí stáhnout, vykostit, rozporcovat a vyvrhnout jakékoli zvíře v pár minutách. 645 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Pokud jde o mě, já… 646 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Mám rád oči. 647 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Tenhle je můj. 648 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Kámo. - Pardon. 649 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Není ti nic? Co se děje? 650 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Jdou po mně. 651 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Kdo? 652 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Pojď. 653 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 V mém pokoji budeš v bezpečí. 654 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Takže on taky strávil poslední století v bdělém světě. 655 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ano, ale zdá se, že z lidstva poznal to nejhorší. 656 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Přesto čas, který tam strávil, ho asi změnil, tak jako změnil mě. 657 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 A jak? 658 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, přišel za vámi a řekl, že se mýlil. 659 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 To byla skoro omluva. 660 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Morfeus, kterého jsem znal, by to nedokázal. 661 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Pak k vám možná bude milosrdný, když jste se vrátil sám. 662 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Je jedno, co se stane se mnou. 663 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Jde o to, aby Sen zastavil Korinťana 664 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 a zachránil Rose Walkerovou. 665 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walkerovou už nic nezachrání. 666 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Proč to proboha říkáte? 667 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Vy to nevíte? 668 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Ona je vír. 669 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Ach bože. 670 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Mělo mi to dojít. 671 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Co jsem to udělal? 672 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 On ji… Bude ji muset zabít. 673 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - APARTMÁ 674 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Haló? 675 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Haló? 676 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jede? 677 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 678 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Jede? - Rose? 679 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Nemůžeš ho mít. Je to můj kamarád. 680 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - Ne. - Hráli jsme si. 681 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Pusťte ho. Je to můj bratr. - Je můj! 682 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Pusťte mě! 683 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Rychle! 684 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Honem! 685 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Pomoc! 686 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Ublížils mi. 687 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Teď budu muset ublížit já vám. 688 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Zdravím, Rose. 689 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Nebojte se. 690 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Se mnou jste v bezpečí. 691 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Překlad titulků: Alena Nováková