1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 KAPITEL 9: SAMLERE 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Jeg har drømt. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 I nat drømte jeg, at jeg fandt Jed. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Og han fortalte mig, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 hvem hans plejeforældre var, og hvor de boede. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Da jeg vågnede i morges, kørte jeg derhen. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Da jeg kom derhen… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 …var Jed væk. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Og de var døde. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Det er svært at tro på, men… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Jeg tror dig. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 For i nat drømte jeg, at jeg tilbragte natten med Hector. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Og da jeg vågnede i morges… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Åh gud. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Jeg ved det. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Er det ægte? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Føl selv. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Åh gud. -Jeg ved det. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Hvad sker der med os? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Jeg tror, jeg kender svaret. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Det er mig. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Jeg ved ikke hvordan, men Rose gjorde Lyta gravid. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Hvad? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Det skete i hendes drøm, og da Lyta vågnede… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -…var hun stadig gravid. -I høj grad. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Så er det begyndt. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose svækker murene mellem rigerne. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Siger du det til ham? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Nej. -"Nej"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Det kommer ikke mig ved. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Siden hvornår? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Siden lord Morpheus mindede mig om, at jeg kun er bibliotekar 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 og burde fokusere på mine bøger. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Sagde han det? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Det gjorde han… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Hvad er der galt med ham? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Der er intet galt med ham. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Han har altid været sådan. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Han var væk så længe, jeg glemte det. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Han vil selv klare malstrømmen og de forsvundne arkana. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Uden hjælp. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 DRØMMEHISTORIE 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Så alle nyheder skal rapporteres direkte og kun til ham. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Okay. Men kan jeg holde dig informeret? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Lad hellere være. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 KORINTHEREN 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Med Hans Majestæts nuværende humør kunne han forvise os begge til Mørket. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Som med Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Okay, fint. Jeg udspionerer stadig Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Du burde tale med ham. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Burde jeg? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ja. Det er et forkert tidspunkt at skændes på, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 når der er en malstrøm, der gør folk gravide 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 og løbske mareridt, der gør gud ved hvad. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 En til? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Skal vi ikke mødes med Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Nej, Rose møder os. -Her? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Nej. Jeg skal arbejde. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 En konference. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Der ringer vi til hende. -En tegneseriekonference? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Kan du lide tegneserier? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Det kunne jeg. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Da du var barn? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Må jeg spørge om noget? -Ja da. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Hvad er dit navn? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Har du lagt mærke til, at folk kun bruger ens navn, 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 når man har problemer… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Vi må tale sammen, Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Kom herind, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Du lyder som min onkel. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Præcis. -Han vil lede efter mig. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nej, han vil ikke. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Han leder altid efter mig. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Ikke denne gang. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Løber du tit væk? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Det gør jeg også. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Min hemmelighed er, 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 at jeg løber væk lige nu. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Gør du? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Når vi møder Rose, behøver vi ikke løbe mere. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Så er vi i sikkerhed. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Er du klar til at møde din søster? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Ja. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Godt, kom så. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Vil du køre? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Det hele er min skyld. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Fordi du er en drømmemalstrøm? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Jeg ved ikke, hvordan jeg gør det, eller hvornår jeg gør det, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 men jeg lover, at jeg ordner det. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Jeg får det til at forsvinde. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Nej, du gør ikke. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Det, der sker, uanset hvordan det sker, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 så bliver vores drømme virkelighed. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Du fandt Jed i dine drømme. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Jeg fandt Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Faktisk… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …beder han mig bo der. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Hvor? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 I dine drømme? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Hvordan? Det er umuligt. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Jeg ved det ikke. Men hvis dette kan ske, så må jeg forsøge. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Vil du bare opgive dit liv her? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Hvilket liv? -Sig ikke det. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Men det er sandt. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Og… du kan altid komme på besøg. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Hvordan? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 På samme måde som du fandt Jed, og jeg fandt Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 I dine drømme. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Hallo? -Hej. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Jeg ringer, fordi jeg så din pamflet. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Den savnede dreng? -Ja? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Jeg har vist fundet ham. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Hej! -Hej. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Jeg kan ikke tro det. Er du okay? Hvor er du? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 På et hotel i Georgia. Kan du hente mig? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ja. Jeg kører nu, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Giv mig navnet på hotellet. 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 VELKOMMEN! SERIEKONFERENCE 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 The Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Du er tre timer herfra. Er det okay? 125 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Hun er tre timer væk. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Lad mig svare. 127 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Giv dig bare god tid. Ring på dette nummer, når du ankommer. 128 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Mange tak. Og før jeg glemmer det, hvad er dit navn? 129 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Vi ses snart. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Okay, knægt. Kom så. 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 SERIEKONFERENCE 132 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Jeg har kørt i tre dage. Det var døden. 133 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Jeg hader bonderøvsbyer og er her på grund af konferencen. 134 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 HEJ - NIGHT STALKER 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Hvad leder du efter? -Det er en seriekonference. 136 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Så tegneserier og slik. 137 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Er du stadig sulten? 138 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Okay. Sæt dig derovre, så finder vi noget at spise. 139 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Jeg kunne myrde en bøf. 140 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 En blodig bøf. 141 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 De laver en skøn chokoladecreme. 142 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Tv-versionen slagtede den, men du kan se den oprindelige online. 143 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Jeg troede, hele den problemstilling døde i 60'erne. 144 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Så dræbte Harry lysene. Jeg kunne være død. 145 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Han dræber mig, den fyr. 146 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Forsømmelsesnemesis, værsgo. 147 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Der er han. 148 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Vores æresgæst skal ikke vente i kø. 149 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Vi har navneskilte og værelsesnøgler til dig og den unge kvinde, du har med. 150 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Jeg har også hendes lillebror med. 151 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Du burde råde ham til at holde sig fra konferenceområderne. 152 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Ja. 153 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Frøken Walker? Det er Gilbert. 154 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Et øjeblik. 155 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Gå. Jeg klarer mig. 156 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 HAR DU SET DRENGEN? 157 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Vores vært siger, at vi er løbet tør for disse. 158 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Vi har ikke brug for dem mere. 159 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Jeg er blevet ringet op. Nogen fandt Jed. 160 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Hvad? Hvor? 161 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 På et hotel i Georgia. Jeg tager derhen nu. 162 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Ikke alene, håber jeg. 163 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta har det ikke så godt, så… 164 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Må jeg ikke ledsage dig? 165 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika er et stort og spændende sted. 166 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 En ung person, der rejser alene, kan få mange problemer. 167 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Som vi så forleden aften. 168 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Det er venligt af dig, men… 169 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Hvis du vil give mig lov, 170 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 så vil jeg nyde rollen som amatør-vandrende ridder. 171 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Jeg har mit sværd og en gammel, men duelig revolver. 172 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Okay. Men der, hvor vi skal hen, behøver vi ikke forsvare os. 173 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Jeg har engang mødt ham. 174 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Den store, stygge ulv? 175 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Stemmeskuespilleren. 176 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Wow. 177 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hej. Fun. 178 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Fun Land. Ikke "Fun." Fun Land. 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Forstået. Undskyld. 180 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Det er okay. -Jeg ser, du har mødt min unge ven. 181 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Er han med dig? 182 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Det er han. 183 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Han og hans søster er mine gæster og under min beskyttelse. 184 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Er vi okay? 185 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Det er vi. Ja. 186 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Det er jeg glad for. Kom, Jed. 187 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Rart at møde dig. 188 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Har du ikke noget imod at køre? -Slet ikke. 189 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Da jeg rejste hjemmefra, gjorde jeg det for at se det meste af verden. 190 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Og hjem er England? Du lyder engelsk. 191 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Tak. 192 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 For mig betyder det at rejse 193 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 ikke at besøge et fremmed land, 194 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 men at besøge mit eget land som et fremmed land. 195 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Det handler om hjem? 196 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ja. Det gør det vel, til sidst. 197 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Og du og frk. Hall rejser hjem med Jed, formoder jeg? 198 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta har andre planer. 199 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Ja, du sagde, hun ikke havde det så godt. 200 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Er alt okay? 201 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Det håber jeg. 202 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Er du sikker på, det er okay? 203 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Meget sikker. 204 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Hvad var det? 205 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Et jordskælv. 206 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Jeg er der straks. 207 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Jeg lover, det aldrig er sket før. 208 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Jeg tror dig. 209 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Det er fint. 210 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Hvis jordskælv sker i det virkelige liv, 211 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 så sker de også i drømme, ikke? 212 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Jo. Det kalder vi mareridt. 213 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Kom her. 214 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Ligner det her et mareridt? 215 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Overhovedet ikke. 216 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Er du herinde? 217 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Undskyld, chef. Jeg ledte efter Lucienne. 218 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Vi ses. -Vent. 219 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Hvad ville du? 220 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Vi har haft mindre seismisk aktivitet 221 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 og lidt skade, som jeg ville rapportere. 222 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Hvorfor ikke til mig? 223 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Fordi du har travlt? 224 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Mens du var væk, begyndte Lucienne at håndtere de ting, 225 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 så jeg tænkte, hvorfor genere dig, når… 226 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, hvis Drømmeland er skadet på nogen måde, 227 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 så burde jeg få det at vide. 228 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 For himlens skyld. 229 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Skal jeg ordne det for dig? 230 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Eller bliver det bare ved? 231 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Det bliver ikke ved, 232 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 for jeg finder årsagen til forstyrrelsen 233 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 og udsletter den. 234 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Tak, Mervyn. -Selv tak. 235 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 236 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Herre. 237 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Jeg vil returnere disse… 238 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 …og vurdere skaderne fra de nylige forstyrrelser. 239 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Ved du, hvad de skyldes? 240 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Jeg troede, det var dig, herre. -Mig? 241 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Der forbedrede riget… nu, hvor du er tilbage. 242 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Da vi sidst talte sammen, 243 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 ville jeg ikke antyde, at dine anstrengelser var uden værdi. 244 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Jeg ønskede at lette dig for det ansvar, 245 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 som hvis jeg havde været her, du aldrig havde skullet bære. 246 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Jeg forstår. 247 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Og… i den tid 248 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 oplevede du da lignede seismiske forstyrrelser? 249 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nej. 250 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Har du en teori om… hvorfor de opstår? 251 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Som bibliotekar? Ja. 252 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Du bliver vred. -Fortsæt. 253 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Jeg ved, du venter på at se, 254 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 om malstrømmen vil føre dig til korintheren og Fiddler's Green. 255 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Som hun førte dig til Gault. -Det gør hun måske. 256 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Ja, men mens du venter, laver hun sprækker i fundamentet. 257 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker har været her før uden at gøre skade. 258 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Dette er noget andet og nyt. -Måske. 259 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Men hvis der er noget nyt i Drømmeland, som du ikke har skabt, 260 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 hvordan er det kommet ind? 261 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Dette er malstrømmen. Det er jeg sikker på. 262 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Jeg kan ikke takke dig nok, Unity. 263 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Du gjorde alt arbejde. 264 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Må jeg bede hr. Holdaway sende billetter? 265 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Så I kommer hertil? 266 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Det vil jeg gerne. Tak. 267 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Jeg vil bede ham gøre dig til Jeds værge. 268 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Så ingen kan tage Jed igen. 269 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Ville det være okay? 270 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ja! Mange tak. 271 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Tak også hr. Holdaway. 272 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Selv tak, kære. 273 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Jeg kontakter forbindelserne i USA. 274 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Og hvis de vil bo her? 275 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Her? -I London. 276 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Du kunne finde et hus. 277 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose kunne skrive, Jed gå i skole. 278 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Jeg kunne adoptere dem. 279 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 I din alder? 280 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Vær glad på mine vegne. 281 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Jeg får et liv alligevel. 282 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Skal I til London? 283 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Og jeg bliver Jeds værge fra nu af. 284 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Det er meget voksent. 285 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Det er det vist. 286 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Hvad er der galt? -Hvad, hvis Jed og jeg… 287 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Hvis han ikke kan lide mig? 288 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Eller jeg ikke kan lide ham? 289 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Hvad? -Jeg er bare så imponeret. 290 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Du tillod dig selv at være glad i næsten et minut, 291 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 før du opfandt nye problemer for dig selv. 292 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Jeg er bare nervøs. 293 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Han var fem, da jeg sidst så ham. 294 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Det eneste, jeg husker, er, at han elskede kylling. 295 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Det var det eneste, han spiste. 296 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Han er sikkert anderledes nu. 297 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Din søster kommer om et par timer, og du skal gøre mig den tjeneste 298 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 at blive på værelset indtil da, okay? 299 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Må jeg gå med dig? -Nej. Tro mig, det vil du ikke. 300 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Det er kedelige voksne alle sammen. 301 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Hvorfor går du så? 302 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Jeg vil gøre det… mindre kedeligt. 303 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Vi ses om et par timer. Åbn ikke døren. 304 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Kun, hvis det er dig. 305 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Okay. Vi sørger for din sikkerhed, Jed. 306 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ROYAL EMPIRE HOTEL - VELKOMMEN! 307 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 EMPIRE HOTEL - SERIEKONFERENCE 308 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Hej. -Hej. 309 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Tak, fordi I er her. 310 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Jeg hørte en historie for nylig, jeg tænkte ville more jer. 311 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Åbenbart ringede telefonen på en politistation. 312 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Betjenten svarer, og en kvindestemme siger: 313 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Hjælp. Jeg er blevet 'reaped'." 314 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Betjenten siger: "Mener du ikke 'raped'?" 315 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Nej," siger hun, "han brugte en le." 316 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Det er godt at se så mange af os her, 317 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 så mange velkendte og også nye ansigter. 318 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 For de af jer, der er her for første gang, 319 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 er der et par regler, vi må følge. 320 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Allerførst, brug det navn, du opgav, 321 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 der står på dit navneskilt. 322 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Ingen civile navne. 323 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 For det andet, vi skider ikke, hvor vi spiser. 324 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Så ingen samler på noget, før konferencen er slut, 325 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 og man er mindst 300 kilometer væk. 326 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 For det tredje, kan Familiemanden, 327 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 der skulle have været vores gæstetaler i år, 328 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 ikke være her. 329 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Nej. Kom nu. 330 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Men intet er så skidt, at det ikke er godt for noget, 331 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 og det er mig en stor fornøjelse 332 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 at præsentere vores nye æresgæst. 333 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Mine herrer, damer… 334 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Korintheren. 335 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Korintheren holder tale i denne sal lige efter middagen. 336 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Før det har vi vores cocktailreception. 337 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Og vores første tre paneldiskussioner. 338 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 "Få det til at betale sig"-panelet i sal A… 339 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Det, der fascinerer mig ved menneskeheden, 340 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 er, at så mange mennesker leder efter grunde til at være ulykkelige. 341 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Kun fordybet i deres selvforskyldte elendighed 342 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 er de virkelig tilfredse. 343 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Jeg keder dig. 344 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Slet ikke. 345 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Godt. For jeg elsker et paradoks. 346 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Ligesom Chesterton. 347 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Tag næstekærlighed. Det betyder som regel en af to ting: 348 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 At tilgive en utilgivelig handling eller elske en ukærlig person. 349 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Eller tag kærlighed. Kærlighed er bedre. 350 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 At elske betyder at elske det uelskelige. 351 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 At tilgive betyder at tilgive det utilgivelige. 352 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Tro betyder at tro det utroværdige. 353 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Og håb betyder at håbe, selv når alt ser håbløst ud. 354 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Se på dig. 355 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Ja, jeg er enorm. 356 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Du er smuk. 357 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Bare barnet snart vil komme. Der er gået måneder. 358 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Der er gået to timer. 359 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Nej. 360 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Tiden går vist anderledes her. 361 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Kom, lad mig vise dig huset. 362 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Du skulle have set det, da vi flyttede ind. 363 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Hvorfor? 364 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Vi har haft jordskælv. 365 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Det er så skønt, du er her! 366 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Hvad synes du? 367 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Sig til Lucienne, at hun havde ret. 368 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Og at jeg ordner det. 369 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, se, hvem der er her. 370 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, husker du, jeg fortalte dig om lord Morpheus, drømmekongen? 371 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Hvad vil du? 372 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Han vil have os væk. 373 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Hvorfor? 374 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Et spøgelse undslipper ikke sin skæbne ved at skjule sig i Drømmeland. 375 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Og et levende menneske undslipper ikke sin sorg her. 376 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Ser I ikke skaden, jeres tilstedeværelse har gjort her? 377 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Jeg kan ikke tillade, at I bliver. 378 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Er der noget, vi kan gøre? 379 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Du hører til hos de døde. 380 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Du må tage til det anviste sted. 381 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Undskyld, men I må sige farvel nu. 382 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Nej. Jeg vil ikke miste dig igen. 383 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Jeg elsker dig. 384 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Du går ingen steder. 385 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Forsvind herfra. 386 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 387 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Det er nok. 388 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Sig til barnet, at jeg… 389 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Nej. 390 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Lad være! Stop. -Hector? 391 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Drøm, stop! -Nej! 392 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 393 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Nej… 394 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Din mand er død. Han var et spøgelse, dette er en drøm. 395 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Barnet er dit… for nuværende. 396 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Hvad mener du? 397 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Barnet blev undfanget i Drømmeland. 398 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Det er mit. 399 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Hvad? 400 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Og en dag kommer jeg efter det. 401 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Nej, du gør ikke. Du gør intet… 402 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Drømmen er slut. 403 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Du dræbte min ven. -Hvordan kom du hertil? 404 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Foran hans kone, og så truer du med at tage barnet? 405 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Ved du, hvorfor det skete? 406 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 En malstrøm, der samler styrke, kan svække murene mellem drømme. 407 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Jeg bad ikke om det. 408 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Ikke desto mindre! -Nej! 409 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Du skal ikke nærme dig mig eller mine venner igen. 410 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Lyt til mig. 411 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Jeg lytter til dig. 412 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Du sagde, en malstrøm kan skabe universer eller knuse dem. 413 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Jeg foreslår, at du lader mit univers være i fred. 414 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Rose… -Drømmen er slut. 415 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 INDKOMMENDE OPKALD - LYTA 416 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Er du okay? 417 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Han tog Hector. 418 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Det ved jeg. Er du okay? 419 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fysisk, mener jeg, er alt… 420 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Jeg er stadig gravid. 421 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Det er godt, ikke? 422 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Han sagde, han ville tage barnet. 423 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Det gør han ikke. 424 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Han generer hverken dig eller mig igen. 425 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Det lover jeg. 426 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Vi er her. 427 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert og jeg er nået til hotellet. 428 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Vi henter Jed og kommer tilbage. Okay? 429 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Okay. -Vi ses snart. 430 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Er hun okay? 431 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Så lad os finde din bror. 432 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Undskyld, men du er for ung og lækker til at være korintheren. 433 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Du er for venlig. 434 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Er navnet bibelsk? En reference til Paulus? 435 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Eller til Korinth? Lasternes romerske by? 436 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Eller er du bare vild med læder? 437 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Dem alle sammen. 438 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Undskyld mig et øjeblik. 439 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Hej. -Hej. 440 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Undskyld, jeg stirrer. Det er bare… 441 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Tænk, at du er her. 442 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Jeg er stor fan. 443 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Der var en enormt detaljeret artikel om dit arbejde online. 444 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Har du set den? På en blog, der hedder "Kysk." 445 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Det må jeg tjekke. 446 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Jeg kan sende den til dig. 447 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Jeg er Bussemanden. 448 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 HEJ - BUSSEMANDEN 449 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Det ser jeg. 450 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Må jeg byde på en drink, 451 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 hvis jeg ikke stiller irriterende spørgsmål? 452 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Jeg vil ikke monopolisere dig. 453 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Vi tager en drink senere. 454 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Med glæde. -Ja. 455 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Jeg ser, du har mødt Bussemanden. 456 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Det har jeg. 457 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Og det er… ikke Bussemanden. 458 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Er du sikker? 459 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Bussemanden er død. Han druknede i Louisiana for tre år siden. 460 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Hvordan ved du det? 461 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Det ved jeg. 462 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Vi tager straks hånd om det. 463 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Han nævnte en blog "Kysk." 464 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Overlad det til os. 465 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Jeg tjekker det. 466 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Jeg kommer straks. 467 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Hej, det er Rose Walker. Jeds søster. 468 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Jeg er i lobbyen, når du hører det her. Tak. 469 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Så venter vi… eller… 470 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Det kan ikke skade at gå rundt. 471 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Okay. 472 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Undskyld, den herre, frøken? 473 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Dette område er kun for konferencedeltagere. 474 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 En seriekonference. Jeg så skiltet. 475 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Jeg leder efter min bror. 476 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Desværre. -Det går hurtigt. 477 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Der er ingen børn i konferenceområdet. 478 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Jeg ved det. 479 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Ingen børn på en seriekonference? 480 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Det virker som en skam, 481 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 eller er det mere den voksne kategori-serier? 482 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Undskyld. Jeg skal tjekke folk ind. 483 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Jeg har vist irriteret ham med mine spørgsmål. 484 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Tænk, hvor irriteret han ville blive, hvis han så de her. 485 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 HEJ - DEN HOLLANDSKE ONKEL 486 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Så vi skal til konference. 487 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed elskede tegneserier lige så højt som kylling. 488 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Jeg tjekker poolen, så tjekker du salen, 489 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 og vi mødes her om 15? 490 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Hvor spændende! 491 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Jeg har aldrig været onkel før. 492 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 INDEN ADGANG KUN DELTAGERE 493 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 PANELDISKUSSION FÅ DET TIL AT BETALE SIG 494 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Selv 10.000 per identificeret offer er ikke for meget at bede om. 495 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Det, man skal huske, er, at de vil betale for vished. 496 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 HEJ LILLE PIGE 497 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Politiet siger nej, familier siger ja. 498 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Træk håbet i langdrag. 499 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 De vil betale for bevis på, at trofæet lever. 500 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Det er ikke meget, men et par tusinde. 501 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 De ekstra penge er gode, men vi gør det ikke for pengenes skyld. 502 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Vi gør det, fordi det er et kald. 503 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Fordi vi elsker det. 504 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Vi er kunstnere. 505 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 KVINDENS ARBEJDE 506 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Jeg er så træt af fordommene mod kvinder indenfor dette felt. 507 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 At det er lettere for os, fordi vi bruger vores kvindelighed. 508 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Det, de virkelig mener, er vores seksualitet. 509 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Og gennem en kvindes seksualitet bestemmes hendes værdi. 510 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Jeg bruger ikke min seksualitet, når jeg samler. 511 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 MYTE AMERIKA - GRÆSENKEN 512 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Jeg bruger de samme evner som andre her: Intelligens, forberedelse 513 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 og rå kraft om nødvendigt. 514 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Jeg har 171. Druknede de fleste. Du? 515 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Det handler ikke om antal for mig, men om personen. 516 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Jeg tager ikke hvem som helst. Jeg er specialist og connaisseur. 517 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Jeg er en barmhjertig og retfærdig gud. 518 00:34:13,803 --> 00:34:16,889 For jeg slipper mænd, kvinder og børn 519 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 fri af deres livs lidelser og tortur. 520 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Og giver dem nyt liv i min himmel. 521 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Som en nyfødt kristen distancerer jeg mig fra denne galning. 522 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONAI - GUDS HAMMER - CROONER 523 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Jeg udfører Herrens bud. 524 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Med min hammer. 525 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Og min kærlighed. 526 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Jeg beslutter ikke, hvem der skal leve eller dø. 527 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Det er op til Gud. 528 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Gud beder mig om det. 529 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Gud beder mig dræbe dem. 530 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 "Kysk"-bloggen skrives tilsyneladende af en fanboy ved navn Phillip Sitz. 531 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Der, som du kan se, ligner vores Bussemand. 532 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Ja. -Siden du er vores gæst, 533 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 vil du så gerne… indsamle hr. Sitz? 534 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Jeg troede, vi ikke sked, hvor vi spiste. 535 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Kun, når det påkræves. 536 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Når det er nødvendigt. 537 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Som fans, må vi så se dig arbejde? 538 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Selvfølgelig. 539 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Eller vi kunne arbejde sammen og dele oplevelsen. 540 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Gerne. 541 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Så… 542 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Hej, det er Rose Walker, der ringer. Jeg er ved poolen. 543 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 Jeg kigger i restauranten og ser, om I er der. 544 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Ring, når du hører det her. 545 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Hvor jager du? 546 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Jeg har et fedt sted. 547 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Der er tusindvis af folk der. 548 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Smukke småbørn, der farer vild alene. 549 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Der altid er glade for at møde en, der er venlig og rar. 550 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Ja. 551 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Der er stille steder, 552 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 hvor ingen generer en, før man er færdig. 553 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Og kan man ikke finde børn at lege med, 554 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 kan man prøve forlystelserne. 555 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Sådan begyndte jeg at samle. 556 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Hvordan begyndte du? 557 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Porno. 558 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Min far holdt Playboy. 559 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Jeg låste mig inde på badeværelset med dem. 560 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Så hadede jeg mig selv bagefter og rev dem i stykker. 561 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Så da jeg endelig havde sex med en rigtig kvinde, 562 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 var det… 563 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 …frygteligt. 564 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Så jeg gjorde det, jeg plejede. 565 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Jeg rev hende i stykker. 566 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Kan jeg lægge besked til nogen? 567 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Navnet er Rose Walker. 568 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Frk. Walker har ikke tjekket ind endnu. 569 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Men jeg giver hende besked. 570 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Nej, hun er ikke gæst her. 571 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Der er et værelse til hende. 572 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Er der? 573 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Kan du lægge besked? Fra Gilbert. 574 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Hej, jeg ledte efter dig. 575 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Har du… 576 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 …tid til en drink i baren nu? 577 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Hvad med at finde et mere stille sted? 578 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ja. Okay. 579 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Hej, jeg leder efter min lillebror. 580 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Måske har du set ham? 581 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 HAR DU SET DENNE DRENG? KONTAKT: ROSE WALKER 582 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Du er Rose Walker. 583 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ja. Hvorfor? 584 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Jeg har din værelsesnøgle her. 585 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Min værelsesnøgle? 586 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Og en besked fra Gilbert. 587 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Han beklager, men han måtte tage hjem. 588 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Sagde han hvorfor? 589 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nej, desværre. Skal jeg få en til at vise dig værelset? 590 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 VÆRELSESNUMMER: 1007 591 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Nej, jeg finder det. Tak. 592 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 593 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Herre. Der er noget, jeg må fortælle dig. 594 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Jeg vil lytte. 595 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Men først må jeg fortælle dig, 596 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 at du havde ret. 597 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Malstrømmen er ansvarlig for skaden i vores rige, 598 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 og det var… forkert 599 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 at gøre det utrygt her, mens hun finder de to arkana. 600 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Du tog ikke helt fejl, herre. 601 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Hun har fundet dem. -Hvad? 602 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Korintheren og Fiddler's Green? Hvor? Hvordan ved du det? 603 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Fiddler's Green sagde det. 604 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Jeg undskylder, herre, at jeg rejste. 605 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Hvorfor rejste du? 606 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Jeg stolede på dig. Du var Drømmelandets hjerte. 607 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Nej, herre. 608 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Du var Drømmelandets hjerte. Og du var væk. 609 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Jeg var nysgerrig. 610 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Og det viser sig, at livet som menneske har substans, 611 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 jeg ikke forestillede mig, da jeg var her. 612 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Derfor kom jeg tilbage, fordi… han myrder dem. 613 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Korintheren? 614 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Han har opbygget en kult af tilbedere, der dræber af lyst 615 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 og udsætter den vågne verden for fare, 616 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 såvel som min ven Rose Walkers liv. 617 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Har korintheren fundet Rose Walker? 618 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ja. 619 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Tænk den skade, han kunne gøre med en som Rose? 620 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Hvor er de? 621 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hej, venner, hvad er… 622 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Hvad sker der? 623 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Vi ved, hvem du er… Phillip. 624 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Hvad taler I om? Jeg er Bussemanden. 625 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Det er jeg. 626 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Du er ikke en af os. 627 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Nej. Jeg er… 628 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Jeg vil gerne. Jeg vil forstå det, derfor er jeg her. 629 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 For at se jer alle. 630 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Og lære. 631 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Okay… så lad os lære dig det. 632 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Den gode læge. 633 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Hun dræber sine ofre ved at fjerne deres organer, et efter et. 634 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod er en jæger. 635 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Han kan flå, udbene og rense ethvert dyr lynhurtigt. 636 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Og jeg, altså… 637 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Jeg kan lide øjnene. 638 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Denne her er min. 639 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Kammerat. -Undskyld. 640 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Er du okay? 641 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 De er efter mig. 642 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Hvem er efter dig? 643 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Kom. 644 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Du er i sikkerhed hos mig. 645 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Så han tilbragte også det sidste århundrede i den vågne verden. 646 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ja, men han har vist oplevet det værste ved menneskeheden. 647 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Men det ser ud til at have ændret ham, som det har ændret mig. 648 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Hvordan det? 649 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Han kom til dig og sagde, at han havde taget fejl. 650 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Det var næsten en undskyldning. 651 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Den Morpheus, jeg kendte, kunne ikke det. 652 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Måske vil han være barmhjertig mod dig, fordi du selv kom tilbage. 653 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Pyt med, hvad der sker med mig. 654 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Det vigtigste er, at Drøm stopper korintheren 655 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 og redder Rose Walker. 656 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker kan ikke reddes. 657 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Hvorfor siger du dog det? 658 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Ved du det ikke? 659 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Hun er en malstrøm. 660 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Du godeste. 661 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Det burde jeg have set. 662 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Hvad har jeg gjort? 663 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Han bliver nødt til at dræbe hende. 664 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Hallo? 665 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Hallo? 666 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 667 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 668 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Jed? -Rose! 669 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Du må ikke få ham. Han er min ven. 670 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Stop. -Vi legede. 671 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Slip min bror. -Han er min! 672 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Slip mig! 673 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Skynd dig! 674 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Kom nu! 675 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Hjælp! 676 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Det gør ondt. 677 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Nu må jeg gøre jer ondt. 678 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Hej Rose. 679 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Bare rolig. 680 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 I er trygge hos mig. 681 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Tekster af: Toni Spring