1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Ik heb steeds van die dromen. 3 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Vannacht droomde ik dat ik Jed gevonden had. 4 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Hij vertelde me… 5 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 …wie zijn pleegouders zijn en waar ze wonen. 6 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Toen ik wakker werd, ging ik erheen. 7 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Maar toen ik daar kwam… 8 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 …was Jed weg. 9 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 En zij waren dood. 10 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Het klinkt ongelooflijk, maar… 11 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Ik geloof je. 12 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Want vannacht droomde ik dat ik de nacht bij Hector doorbracht. 13 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 En toen ik vanmorgen wakker werd… 14 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 O, mijn god. 15 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Ik weet het. 16 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Is het echt? 17 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Voel maar. 18 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 O, mijn god. -Ik weet het. 19 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Wat gebeurt er met ons? 20 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Ik denk dat ik dat wel weet. 21 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Het komt door mij. 22 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Ik weet niet hoe, maar Rose heeft Lyta zwanger gemaakt. 23 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Wat? 24 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Het gebeurde in haar droom, en toen Lyta ontwaakte… 25 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 Was ze nog steeds zwanger. -Heel overtuigend. 26 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Dan begint het. 27 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose verzwakt de muren tussen de rijken. 28 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Zeg je het de baas? 29 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Het zijn m'n zaken niet. 30 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Sinds wanneer? 31 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Sinds heer Morpheus me erop wees dat ik slechts een bibliothecaris ben… 32 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 …en mijn boeken mijn enige zorg zijn. 33 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Zei hij dat? 34 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Inderdaad. Dus… 35 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Wat mankeert hij? 36 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Hij mankeert niks. 37 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Hij is altijd al zo geweest. 38 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Hij was zo lang weg dat ik het vergat. 39 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Hij wil de vortex en de ontbrekende Arcana alleen afhandelen. 40 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Zonder hulp. 41 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 DROOMGESCHIEDENIS 42 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Dus elk nieuws moet rechtstreeks en uitsluitend aan hem gemeld worden. 43 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Maar mag ik je wel op de hoogte houden? 44 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Beter van niet. 45 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 DE KORINTIËR 46 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 In Zijne Majesteits huidige bui zou hij ons naar de Duisternis kunnen verbannen. 47 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Net als Gault. 48 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Best. Ik ga Rose weer in de gaten houden. 49 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Maar maak het goed met hem. 50 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Moet ik het goedmaken? 51 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ja. Dit is geen moment om ruzie te maken… 52 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 …niet als een vortex mensen bezwangert… 53 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 …en weggelopen Nachtmerries God weet wat doen. 54 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Wil je er nog een? 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Moeten we niet naar Rose? 56 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 Nee, Rose komt naar ons toe. -Hier? 57 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Nee. Ik moet naar een werkevenement. 58 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Een congres. 59 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 We bellen haar daar. -Net als een stripboekcongres? 60 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Hou je van stripboeken? 61 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Vroeger wel. 62 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Toen je nog kind was? 63 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 Mag ik wat vragen? -Toe maar. 64 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Hoe heet je? 65 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Is het je weleens opgevallen dat mensen je naam alleen gebruiken… 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 …als je in de nesten zit, Jed? 67 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 'We moeten praten, Jed.' 68 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 'Ga naar binnen, Jed.' 69 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Je klinkt als m'n oom Barnaby. 70 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 Precies. -Hij zal me komen zoeken. 71 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nee, dat doet hij niet. 72 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Hij komt me altijd zoeken. 73 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Deze keer niet. 74 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Loop je vaak weg? 75 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Ik ook. 76 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Ik zal wat verklappen. 77 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Ik ben nu ook aan het weglopen. 78 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 O, ja? 79 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Als we bij Rose zijn, hoeft dat niet meer. 80 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Dan zijn we buut vrij. 81 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Ben je klaar voor je zus? 82 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Dan gaan we. Kom mee. 83 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Wil jij rijden? 84 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Dit is allemaal mijn schuld. 85 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Omdat je een droomvortex bent? 86 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Ik weet niet hoe ik het doe of wanneer ik het doe… 87 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 …maar ik beloof je, ik ga dit herstellen. 88 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Ik zal zorgen dat het weggaat. 89 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Nee, dat moet je niet doen. 90 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Wat er ook gebeurt, hoe het ook gebeurt… 91 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 …onze dromen komen uit. 92 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Jij hebt Jed gevonden in je dromen. 93 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 En ik Hector. 94 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Sterker nog… 95 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …hij wil dat ik bij hem kom. 96 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Waar? 97 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 In je dromen? 98 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Hoe? Dat is onmogelijk. 99 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Ik heb geen idee. Als dit kan gebeuren, moet ik het proberen. 100 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Dan geef je je leven hier gewoon op? 101 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 Welk leven? -Zeg dat niet. 102 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Het is toch zo. 103 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Je kunt altijd op bezoek komen. 104 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Hoe? 105 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Op dezelfde manier als jij Jed gevonden hebt en ik Hector. 106 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 In je dromen. 107 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Ik bel omdat ik een flyer van je vond. 108 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 Over een vermiste jongen? -Ja? 109 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Ik denk dat ik hem gevonden heb. 110 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 Rose? -Jed? 111 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Ongelooflijk. Ben je in orde? Waar ben je? 112 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 In een hotel in Georgia. Kun je me komen halen? 113 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ja. Ik kom er nu gelijk aan. 114 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Zeg de naam van het hotel. 115 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 WELKOM! ONTBIJTGRANENCONGRES 116 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Het Royal Empire Hotel. 117 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Het Royal Empire Hotel. 118 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Dat is ongeveer drie uur rijden. Is dat goed? 119 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Ze moet drie uur rijden. 120 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Geef maar hier. 121 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Neem de tijd. Bel ons op dit nummer als je er bent. 122 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Dank u. Dat vergeet ik bijna. Hoe heet u? 123 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Tot straks. 124 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Goed, knul. Kom mee. 125 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 ONTBIJTGRANENCONGRES 126 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Ik ben al drie dagen onderweg. Een helse rit. 127 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Ik haat deze uithoeken. Je wilt er nog niet dood gevonden worden. 128 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 MIJN NAAM IS NIGHT STALKER 129 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 Wat zoek je? -Het is een ontbijtgranencongres. 130 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Ik hoop op ontbijtgranen. 131 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Heb je nog honger? 132 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Ga daar zitten, dan halen we iets te eten voor je. 133 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Ik doe een moord voor een steak. 134 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Lekker bloederig. 135 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Ik doe het voor chocolademousse. 136 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 De tv-versie is verkracht, maar online zit al het geweld erin. 137 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Ik dacht dat dit in de jaren 60 dood en begraven was. 138 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Toen doofde Harry de lichten. Ik had dood kunnen gaan. 139 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Het hakt erin, die gast. 140 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Wraakgodin van Verwaarlozing, alstublieft. 141 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Daar is hij. 142 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Onze eregast hoeft niet in de rij te wachten. 143 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 We hebben naamkaartjes en kamersleutels voor u en de jongedame die nog komt. 144 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Ik heb haar jongere broer ook bij me. 145 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Misschien wilt u hem adviseren de conventiegebieden te vermijden. 146 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Miss Walker? Gilbert hier. 147 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Ogenblikje. 148 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Ga. Ik red me wel. 149 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 DEZE JONGEN GEZIEN? 150 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Onze gewaardeerde huisbaas zegt dat deze bijna op zijn. 151 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 We hebben ze niet meer nodig. 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Ik werd net gebeld. Iemand heeft Jed gevonden. 153 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Wat? Waar? 154 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Hij is in een hotel in Georgia. Ik ga er nu heen. 155 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Je gaat toch niet alleen? 156 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta voelt zich niet lekker, dus… 157 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Sta me toe je te vergezellen. 158 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Volgens mij is Amerika een zeer groot en opwindend land… 159 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 …en een alleen reizende jongere kan allerlei onheil overkomen. 160 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Zoals we laatst zagen. 161 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Dat is heel aardig van u, maar… 162 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Als ik zo vrij mag zijn… 163 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 …met genoegen vervul ik de rol van dolende amateurridder. 164 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Ik heb mijn zwaardstok en een oude maar werkende revolver. 165 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Goed. Maar waar we heen gaan, hoeven we ons niet te verdedigen. 166 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Ik heb hem ooit eens ontmoet. 167 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 De Grote Boze Wolf? 168 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 De stemacteur. 169 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hé. Fun. 170 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Ik heet Fun Land. Niet 'Fun.' Fun Land. 171 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Begrepen. Sorry daarvoor. 172 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 Het is goed. -Je hebt mijn jonge vriend ontmoet. 173 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Hoort hij bij u? 174 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Zeker. 175 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Hij en zijn zus zijn mijn gasten en ik bescherm ze. 176 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Alles weer goed? 177 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Ja. Alles weer goed. 178 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Fijn om te horen. Kom, Jed. 179 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Leuk u te ontmoeten. 180 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 Vindt u het niet erg om te rijden? -Echt niet. 181 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Toen ik van huis ging, was mijn missie zoveel mogelijk van deze wereld te zien. 182 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 En thuis is Engeland? U klinkt Engels. 183 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Dank je. 184 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Wat mij betreft is het doel van reizen niet… 185 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 …voet in een vreemd land te zetten… 186 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 …maar uiteindelijk voet in je eigen land te zetten als was het een vreemd land. 187 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Naar huis gaan is het doel? 188 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ja, het moet haast wel, uiteindelijk. 189 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Jij en Miss Hall zullen ook naar huis gaan, neem ik aan. Met Jed? 190 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta heeft andere plannen. 191 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Je zei dat ze zich niet goed voelde. 192 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Is alles in orde? 193 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Hopelijk wel. 194 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Weet je zeker dat dit kan? 195 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Heel zeker. 196 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Wat was dat? 197 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Een aardbeving. 198 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Ik ben zo terug. 199 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Dit is nooit eerder gebeurd, heus. 200 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Ik geloof je wel. 201 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Niks aan de hand. 202 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Als aardbevingen in het echte leven gebeuren… 203 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 …kan dat ook in dromen, toch? 204 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Ja. Dat noemen we nachtmerries. 205 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Kom hier. 206 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Dit lijkt toch niet op een nachtmerrie? 207 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Helemaal niet. 208 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Ben je hier? 209 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Sorry, baas. Ik zoek Lucienne. 210 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 Tot kijk. -Wacht. 211 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Waarom zoek je Lucienne? 212 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Er was net wat seismische activiteit… 213 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 …en wat schade die ik wil melden. 214 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Waarom meld je het mij niet? 215 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Omdat u het druk hebt? 216 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Toen u weg was, droeg Lucienne zorg voor die dingen… 217 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 …dus ik dacht, waarom u storen als… 218 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, als de Droomwereld op enigerlei wijze beschadigd is… 219 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 …moet je mij dat melden. 220 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Wat zullen we nu beleven? 221 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Moet ik dat voor u repareren? 222 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Of blijft dat gebeuren? 223 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Dit zal niet blijven gebeuren. 224 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 Want ik zal de oorzaak van dit onheil vinden… 225 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 …en 'm elimineren. 226 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 Dank je, Mervyn. -Geen dank. 227 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 228 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Mijn heer. 229 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Ik kom deze terugbrengen… 230 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 …en ik wil de omvang van de schade van de beving weten. 231 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Heb jij enig idee wat het veroorzaakt heeft? 232 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 Ik nam aan dat u het was, meneer. -Ik? 233 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Door verdere verbeteringen aan het rijk aan te brengen, nu u terug bent. 234 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Toen we elkaar laatst spraken… 235 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 …bedoelde ik niet dat je inzet buiten de bibliotheek geen waarde heeft. 236 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Ik wil je graag van taken verlossen… 237 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 …die je, als ik hier geweest was, nooit had hoeven doen. 238 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Juist. 239 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Heb je in die periode… 240 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 …vergelijkbare seismische schokken ervaren? 241 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nee, niet. 242 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Heb je een theorie over de oorzaak? 243 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Strikt als bibliothecaris gesproken? Ja. 244 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Die bevalt u niet. -Ga door. 245 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Ik weet dat u wacht om te zien… 246 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 …of de vortex u naar de Korintiër en Fiddler's Green leidt. 247 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 Zoals ze u naar Gault leidde. -Dat kan nog. 248 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Maar terwijl u wacht, veroorzaakt ze scheuren in de fundering. 249 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker was hier eerder en richtte geen schade aan. 250 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Dit is anders, nieuw. -Wellicht. 251 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Maar als er iets nieuws in de Droomwereld is wat u niet gecreëerd hebt… 252 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 …hoe komt het hier dan? 253 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Dit is de vortex. Dat verzeker ik u. 254 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Ik kan je niet genoeg danken, Unity. 255 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Jij hebt al het werk gedaan, liefje. 256 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Mag ik Mr Holdaway vragen tickets te sturen? 257 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Voor hierheen? 258 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Fantastisch. Dank je. 259 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Ik vraag hem te regelen dat jij Jeds wettelijke voogd wordt. 260 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Dan kan niemand Jed meer weghalen. 261 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Vind je dat goed? 262 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ja. Dank je, Unity. 263 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Bedank Mr Holdaway ook. 264 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Dank je, liefje. 265 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Ik zal m'n partners in de VS bellen. 266 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Wat als ze hier komen wonen? 267 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 Hier? -In Londen. 268 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 U kunt een huis zoeken. 269 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose kan schrijven, Jed naar school gaan. 270 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Ik kan ze adopteren. 271 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Op uw leeftijd? 272 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Wees blij voor me, Mr Holdaway. 273 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Ik krijg toch nog een leven. 274 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Ga je naar Londen? 275 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 En ik word Jeds wettelijke voogd. 276 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Ik moet zeggen, dat is heel volwassen. 277 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Ja, hè? 278 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 Wat is er? -Wat als Jed en ik… 279 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Wat als hij me niet mag? 280 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Of erger, wat als ik hem niet mag? 281 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 Wat? -Ik ben diep onder de indruk. 282 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Je stond jezelf toe bijna één minuut gelukkig te zijn… 283 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 …voor je weer allerlei nieuwe problemen bedenkt. 284 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Ik ben gewoon nerveus. 285 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Ik heb hem lang niet meer gezien. 286 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Ik weet alleen nog dat hij van kipvingers hield. 287 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Dat was het enige wat hij altijd at. 288 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Hij is vast veel veranderd. 289 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Je zus is over een paar uur hier, je moet me een plezier doen… 290 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 …en op de kamer blijven tot ze er is. 291 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 Kan ik niet mee? -Nee. Geloof me, dat wil je niet. 292 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Er zijn daar alleen maar saaie volwassenen. 293 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Waarom ga jij dan? 294 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Ik ga het minder saai maken. 295 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Ik zie je over een paar uur. Doe deze deur niet open. 296 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Nee, tenzij jij het bent. 297 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Je moet veilig blijven. 298 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 WELKOM 299 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 ONTBIJTGRANENCONGRES 300 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Fijn dat u er allemaal bent. 301 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Onlangs hoorde ik een amusant verhaal. 302 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Op een politiebureau rinkelde de telefoon. 303 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 De agent van dienst neemt op en een vrouwenstem roept: 304 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 'Help. Ik ben gemaaid.' 305 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 De agent zegt: 'Bedoelt u niet "genaaid"?' 306 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 'Nee', zegt ze, 'hij gebruikte een zeis'. 307 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Fijn dat er zo'n grote opkomst is… 308 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 …veel bekende en nieuwe gezichten. 309 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Voor degenen die er voor het eerst zijn… 310 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 …er zijn enkele regels waar we ons aan moeten houden. 311 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Ten eerste, gebruik de bijnaam die je opgegeven hebt… 312 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 …die op je naamkaartje geprint is. 313 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Geen echte namen. 314 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Ten tweede, we bevuilen ons eigen nest niet. 315 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Dus niemand verzamelt iets tot het congres voorbij is… 316 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 …en je minstens 300 kilometer weg bent. 317 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Ten derde, het is helaas niet anders… 318 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 …de Huisvader, die dit jaar onze gastspreker zou zijn… 319 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 …kon niet komen. 320 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Nee. Kom op. 321 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Maar achter de wolken schijnt de zon… 322 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 …en het doet me veel genoegen… 323 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 …dat ik onze nieuwe eregast aan kan kondigen. 324 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Heren, dames… 325 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 De Korintiër. 326 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 De Korintiër zal direct na het diner hier zijn toespraak houden. 327 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Daarvoor hebben we de cocktailreceptie. 328 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 En onze eerste drie panels om het weekend mee af te trappen. 329 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Het 'Laat Ze Dokken'-panel zit in hal A… 330 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Wat mij aan de mensheid fascineert… 331 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 …is dat zoveel mensen redenen zoeken om ongelukkig te zijn. 332 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Alleen als ze zwelgen in hun zelfgemaakte ellende… 333 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 …zijn ze pas echt tevreden. 334 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Ik verveel je. 335 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Helemaal niet. 336 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Mooi. Ik ben dol op een paradox. 337 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton was dat ook. 338 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Neem liefdadigheid. Dat betekent meestal één van twee dingen… 339 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 …een onvergeeflijke daad vergeven of van een ongeliefd persoon houden. 340 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Of neem liefde. Liefde is nog beter. 341 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Liefhebben is houden van het onliefbare. 342 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Vergeven betekent het onvergeeflijke vergeven. 343 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Geloof betekent het ongelooflijke geloven. 344 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 En hoop betekent hopen ook al lijkt alles hopeloos. 345 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Kijk jou nou. 346 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Ik weet het, ik ben enorm. 347 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Je bent prachtig. 348 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Ik wil dat deze baby opschiet en eruit komt. Het is al maanden zo. 349 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Het is pas twee uur. 350 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Echt niet. 351 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 De tijd verloopt anders hier. 352 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Kom, ik zal je het huis laten zien. 353 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Had je het maar kunnen zien toen we erin trokken. 354 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Waarom? Wat is er dan? 355 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 We hebben aardbevingsschade gehad. 356 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Ik ben zo blij dat je er bent. 357 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Wat denkt u? 358 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Zeg Lucienne dat ze gelijk had over de bevingen. 359 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 En dat ik het ga oplossen. 360 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, kijk eens wie er is. 361 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, weet je nog dat ik je vertelde over heer Morpheus, de koning der Dromen? 362 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Wat wil je? 363 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Hij wil dat we gaan. 364 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Waarom? 365 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Een geest kan z'n lot niet ontkomen door zich in de Droomwereld te verstoppen. 366 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Evenmin kan een levende hier aan verdriet ontsnappen. 367 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Zie je de schade niet die je aanwezigheid aan dit rijk veroorzaakt? 368 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Jullie kunnen hier niet blijven. 369 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Kunnen we niets doen? 370 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Jij hoort bij de doden. 371 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Je moet naar het dodenrijk. 372 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Het spijt me, maar je moet nu vaarwel zeggen. 373 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Nee. Ik wil je niet weer kwijtraken. 374 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Ik hou zo veel van je. 375 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Je gaat nergens heen. 376 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Ga ons huis uit. 377 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 378 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Genoeg. 379 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Zeg de baby dat ik… 380 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 Alsjeblieft. Hou op. -Hector? 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 Droom, alsjeblieft, hou op. -Nee. 382 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector. 383 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Je man is reeds lang overleden. Hij was een geest en je droomt. 384 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 De baby mag je voorlopig houden. 385 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Wat bedoel je? 386 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Het kind is in de Droomwereld verwekt. 387 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Het is van mij. 388 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Wat? 389 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Op een dag kom ik het halen. 390 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Nee, dat doet je niet. Je doet niks… 391 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 De droom is voorbij. 392 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 Je hebt mijn vriend vermoord. -Hoe kom jij hier? 393 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Voor z'n vrouws ogen en je dreigt haar baby af te nemen? 394 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Weet je waarom dit gebeurd is? 395 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Een vortex die in kracht toeneemt, kan de muren tussen dromen verzwakken. 396 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Ik heb er niet om gevraagd. 397 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 Dan nog. -Nee. 398 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Ik wil je nooit meer bij mij of m'n vrienden in de buurt zien. 399 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Luister naar me. 400 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Ik luister ook. 401 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Je zei dat een vortex universums kan creëren of vernietigen. 402 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Dus ik stel voor dat je mijn universum met rust laat. 403 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 Rose… -Deze droom is voorbij. 404 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 INKOMENDE OPROEP - LYTA 405 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Gaat het? 406 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Hij nam me Hector af. 407 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Ik weet het. Ben je in orde? 408 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fysiek, is alles… 409 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ik ben nog steeds zwanger. 410 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Dat is goed, toch? 411 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Hij zei de baby af te nemen. 412 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Dat doet hij niet. 413 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Hij zal ons nooit meer lastigvallen. 414 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Dat beloof ik. 415 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 We zijn er. 416 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert en ik zijn net bij het hotel. 417 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 We halen Jed en komen direct terug. Goed? 418 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 Goed. -Tot over een paar uur. 419 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Gaat het met haar? 420 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Dan gaan we je broer zoeken. 421 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Sorry, maar jij bent te jong en te knap om de Korintiër te zijn. 422 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Erg aardig van je. 423 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Ik vroeg me af, is het een bijbelse naam? Verwijst het naar Paulus? 424 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Of naar Korinthe? De Romeinse stad van de ondeugd? 425 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Of hou je gewoon van leer? 426 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Alles eigenlijk. 427 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Hebben jullie een ogenblik? 428 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Sorry dat ik staar. Het is gewoon… 429 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Ongelooflijk dat je er bent. 430 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Ik ben een groot fan. 431 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Er stond een ongelooflijk gedetailleerd artikel van je werk online. 432 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Ik weet niet of je het gezien hebt. Op de blog 'Chaste'. 433 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Dat moet ik opzoeken. 434 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Ik kan het toesturen als je wilt. 435 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Ik ben de Boeman, trouwens. 436 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 MIJN NAAM IS DE BOEMAN 437 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Dat zie ik. 438 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Kan ik je een drankje aanbieden… 439 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 …als ik beloof geen flauwe vragen te stellen? 440 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Ik wil je niet opeisen. 441 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 We gaan straks wat drinken. 442 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 Heel fijn. -Ja. 443 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Ik zie dat je de Boeman ontmoet hebt. 444 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Inderdaad. 445 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 En dat is niet de Boeman. 446 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Weet je het zeker? 447 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 De Boeman is dood. Hij is drie jaar geleden in Louisiana verdronken. 448 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Hoe weet u dat? 449 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Ik weet het. 450 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 We zullen er meteen werk van maken. 451 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Hij noemde de blog 'Chaste'. 452 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Laat het maar aan ons over. 453 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Ik zal het oplossen. 454 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Ik ben zo terug. 455 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 ZWEMBAD 456 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Hoi, met Rose Walker. Jeds zus. 457 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Ik sta in de lobby als u dit hoort. Bedankt. 458 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Wachten we hier, of… 459 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Rondkijken kan geen kwaad. 460 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Juist. 461 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Pardon, meneer, juffrouw? 462 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Sorry, maar dit is alleen voor congresdeelnemers. 463 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Het ontbijtgranencongres. Ja, ik zag het bord buiten. 464 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Ik zoek mijn broer. Ik ren erin en eruit. 465 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 Dat mag niet. -Ik ben zo terug. 466 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Er zijn geen kinderen bij het congres. 467 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Dat weet ik zeker. 468 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Geen kinderen op een ontbijtgranencongres? 469 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Dat lijkt me een gemiste kans. 470 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 Of is het misschien meer een pap- en muesligebeuren? 471 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Toe even, zeg. Ik moet deze mensen inchecken. 472 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Ik schijn hem geïrriteerd te hebben met mijn vragen. 473 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Wat zal hij geïrriteerd zijn als hij merkt dat we deze hebben. 474 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 MIJN NAAM IS DE HOLLANDSE OOM 475 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Ik neem aan dat we het congres dan bij gaan wonen. 476 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed had nog liever ontbijtgranen dan kipvingers. 477 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Ik kijk in het zwembad, u in de congreszaal… 478 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 …over een kwartier hier? 479 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Wat opwindend. 480 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Ik ben nog nooit een oom geweest. 481 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 GEEN ONBEVOEGDEN - ALLEEN CONGRESGASTEN 482 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 PANELDISCUSSIE - LAAT ZE DOKKEN 483 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Zelfs tien mille per bekend slachtoffer is niet veel gevraagd. 484 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Vergeet niet dat ze zullen betalen om het zeker te weten. 485 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 HALLO KLEIN MEISJE 486 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 De politie wil het niet, gezinnen wel. 487 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Het doel is hoop wekken. 488 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Omdat ze zullen betalen voor bewijs dat de trofee leeft. 489 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Het is geen ton, maar vaak wel een paar duizend. 490 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Het extra geld is leuk, maar we doen het niet voor het geld. 491 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 We doen het omdat we ertoe geroepen zijn. 492 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Omdat we het zo graag doen. 493 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 We zijn kunstenaars. 494 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 ze heeft ogen die mannen zo aanbidden 495 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 en haar figuurtje des te meer 496 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, o, Lydia 497 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 die encyclopedia 498 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 o, Lydia, de tattookoningin… 499 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 VROUWENWERK 500 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 op haar rug de Slag bij Water… 501 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Echt, ik word doodziek van de vooroordelen tegen vrouwen in ons vakgebied. 502 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Dat het voor ons makkelijker is omdat we onze vrouwelijkheid gebruiken. 503 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Wat ze echt bedoelen, is seksualiteit. 504 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Alsof de seksualiteit van een vrouw haar waarde bepaalt. 505 00:33:43,022 --> 00:33:47,526 Ik gebruik m'n seksualiteit niet als ik aan het verzamelen ben. 506 00:33:47,610 --> 00:33:52,907 Ik gebruik dezelfde vaardigheden als iedereen: intelligentie, paraatheid… 507 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 …en brute kracht, indien nodig. 508 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Ik heb er 171. De meeste verdronken. 509 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Het gaat mij niet om aantallen. Maar om de persoon. 510 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Ik pak niet zomaar iemand. Ik specialiseer me. Als kenner. 511 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Ik ben een genadige en eerlijke God. 512 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 RELIGIE 513 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Ik bevrijd mannen, vrouwen en kinderen… 514 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 …van het lijden en kwellen in hun leven. 515 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 En ik geef ze nieuw leven in mijn hemel. 516 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Als wedergeboren christen wil ik me van deze gek distantiëren. 517 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 Ik volg bevelen van de Heer. 518 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Met mijn hamer. 519 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Met mijn liefde. 520 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Het is niet aan mij te beslissen wie leeft en wie sterft. 521 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Maar aan God. 522 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 God zegt me het te doen. 523 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 God zegt me hen te doden. 524 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 De 'Chaste'-blog is geschreven door een schijnbare fanboy, genaamd Phillip Sitz. 525 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Die, zoals u ziet, er precies zo uitziet als onze Boeman. 526 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 Ja. -Aangezien u onze gast bent… 527 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 …wilt u Mr Sitz verzamelen? 528 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 We zouden ons nest niet bevuilen. 529 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Behalve als 't moet. 530 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Nood breekt wet. 531 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Maar als fans van u moeten we vragen, mogen we u aan het werk zien? 532 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Natuurlijk. 533 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 We zouden ook samen kunnen werken en de ervaring delen. 534 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Toe, kom mee. 535 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Nou… 536 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Nogmaals met Rose Walker. Ik ben nu bij het zwembad… 537 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 …maar ik zal kijken of u en Jed in het restaurant zijn. 538 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Bel me als u dit hoort. 539 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Waar jaag jij? 540 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Op een geweldige plek. 541 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Er zijn duizenden mensen. 542 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Allemaal prachtige kindertjes die op eigen houtje ronddwalen, zoek zijn. 543 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Altijd blij met iemand die vriendelijk en aardig is. 544 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Er zijn stille plekjes… 545 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 …waar niemand stoort tot je klaar bent. 546 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Als je geen kinderen kunt vinden om mee te spelen… 547 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 …ga je in een attractie. 548 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Zo ben ik met verzamelen begonnen. 549 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Hoe ben jij begonnen? 550 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Porno. 551 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 M'n vader was op Playboy geabonneerd. 552 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Ik ging ermee op het toilet zitten. 553 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Na afloop haatte ik mezelf en scheurde het tijdschrift aan flarden. 554 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Toen ik eindelijk seks had met een echte vrouw… 555 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 …was het… 556 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 …vreselijk. 557 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Dus ik deed wat ik altijd doe. 558 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Haar aan stukken scheuren. 559 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Kan ik een bericht achterlaten? 560 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Voor Rose Walker. 561 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Ze heeft nog niet ingecheckt. 562 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Als ze dat doet, geef ik het. 563 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Ze is geen gast hier. 564 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Ze heeft een kamer gereserveerd. 565 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 O, ja? 566 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Kunt u een bericht achterlaten? Van Gilbert. 567 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Ik zocht je net. 568 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Heb je… 569 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Heb jij nu tijd voor dat drankje in de bar? 570 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Zullen we een rustiger plekje opzoeken? 571 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ja. Goed. 572 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Hoi, ik zoek mijn jongere broertje. 573 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Hebt u hem misschien gezien? 574 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? 575 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Jij bent Rose Walker. 576 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Inderdaad. Waarom? 577 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Ik heb je kamersleutel hier. 578 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Mijn kamersleutel? 579 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 En Gilberts bericht. 580 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Het spijt hem, maar hij moest naar huis. 581 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Zei hij ook waarom? 582 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nee, sorry. Maar moet iemand je naar je kamer brengen? 583 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Nee, ik vind 'm wel. Dank u. 584 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 585 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Mijn heer. Ik moet u iets vertellen. 586 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Ik zal luisteren. 587 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Maar eerst wil ik je zeggen dat… 588 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 …je gelijk had. 589 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 De vortex was verantwoordelijk voor de schade aan ons rijk… 590 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 …en het was verkeerd van me… 591 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 …onze veiligheid te riskeren in de hoop dat ze de Arcana zou vinden. 592 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 U had het niet helemaal verkeerd. 593 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 Ze heeft ze beide gevonden. -Wat? 594 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 De Korintiër en Fiddler's Green? Waar? Hoe weet je dat? 595 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Fiddler's Green zei het me. 596 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Excuses, heer, dat ik wegging. 597 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Waarom ben je weggegaan? 598 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Ik vertrouwde je. Jij was het hart van de Droomwereld. 599 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Nee, meneer. 600 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 U was het hart van de Droomwereld. En u was verdwenen. 601 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Ik was nieuwsgierig. 602 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 En het blijkt dat het leven als mens substanties omvat… 603 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 …die ik me niet voor kon stellen toen ik hier was. 604 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Daarom ben ik teruggekeerd, omdat hij ze vermoordt. 605 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 De Korintiër? 606 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Hij heeft een sekte opgebouwd van aanbidders die voor hun plezier doden… 607 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 …wat een gevaar voor de Wakende wereld is… 608 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 …en voor het leven van een vriendin, Rose Walker genaamd. 609 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Heeft de Korintiër Rose Walker gevonden? 610 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Ziet u de schade voor u die hij met Rose aan kan richten? 611 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Zeg me waar ze zijn. 612 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Jongens, wat is… 613 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Wat is er gaande? 614 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 We weten wie je bent, Philip. 615 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Waar heb je het over? Ik ben de Boeman. 616 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Heus. Echt. 617 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Je bent niet een van ons. 618 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Nee. Wel, ik… 619 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Ik wil het zijn. Het begrijpen, daarom moest ik hierheen. 620 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Om jullie te zien. 621 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Om te leren. 622 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Goed, we zullen je wat leren. 623 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 De Goede Dokter. 624 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Zij doodt graag haar slachtoffers door hun organen één voor één te verwijderen. 625 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod is een jager. 626 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Hij kan razendsnel huid, bot, gewrichten en darmen van elk dier verwijderen. 627 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 En ikzelf… 628 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Ik doe het liefst de ogen. 629 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Die is voor mij. 630 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Makker. -Sorry. 631 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Gaat het? Wat is er? 632 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Ze willen me pakken. 633 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Wie wil je pakken? 634 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Kom mee. 635 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 In mijn kamer ben je veilig. 636 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Hij heeft de laatste eeuw ook in de Wakende wereld doorgebracht. 637 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ja, maar hij lijkt het ergste van de mensheid meegemaakt te hebben. 638 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Zijn tijd daar heeft hem veranderd zoals het mij veranderd heeft. 639 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Hoezo? 640 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Hij kwam naar je toe en zei dat hij het verkeerd had. 641 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Het was bijna een excuus. 642 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 De Morpheus die ik kende, kon dat niet. 643 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Dan zal hij jou misschien wel genadig zijn nu je uit jezelf terugkwam. 644 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Het doet er niet toe wat mij gebeurt. 645 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Wat ertoe doet, is dat Droom de Korintiër tegenhoudt… 646 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 …en Rose Walker redt. 647 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker zal niet gered worden. 648 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Waarom zeg je dat? 649 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Weet je het niet? 650 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Ze is een vortex. 651 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 O, hemel. 652 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Dat had ik moeten zien. 653 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Wat heb ik gedaan? 654 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Hij zal haar moeten doden. 655 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Blijf van hem af. Hij is mijn vriend. 656 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 Hou op. -We speelden. 657 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 Laat los. Hij is m'n broer. -Hij is van mij. 658 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Laat me los. 659 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Sneller. 660 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Kom op. 661 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Help. 662 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Jullie deden mij pijn. 663 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Nu ga ik jullie pijn doen. 664 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Wees gerust. 665 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Jullie zijn veilig. 666 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Ondertiteld door: Chris Freriks