1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 KAPITEL 9: UNTER SAMMLERN 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Ich hatte diese Träume. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Und gestern Nacht träumte ich, ich hätte Jed gefunden. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Und er sagte mir, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 wer seine Pflegeeltern sind, und wo sie wohnen. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Als ich heute früh aufwachte, ging ich dorthin. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Aber als ich dort ankam… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 …war Jed weg. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Und sie waren tot. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Es ist schwer zu glauben, aber… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Ich glaube dir. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Denn ich träumte gestern Nacht, ich wäre mit Hector zusammen. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Und als ich heute früh aufwachte… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Oh mein Gott! 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Ich weiß. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Ist es echt? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Fühle es. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Oh mein Gott. -Ich weiß. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Was passiert mit uns? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Ich glaube, ich weiß die Antwort darauf. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Es liegt an mir. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Ich weiß nicht, wie, aber Rose hat Lyta geschwängert. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Was? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Es geschah wohl im Traum, und als Lyta aufwachte… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Sie war immer noch schwanger. -Genau. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Dann fängt es an. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose schwächt die Mauern zwischen den Welten. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Sagt Ihr's dem Chef? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Nein. -"Nein"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Das geht mich nichts an. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Seit wann? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Seit mich Lord Morpheus daran erinnerte, dass ich nur eine Bibliothekarin bin 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 und mich ab jetzt um Bücher kümmern soll. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Das sagte er? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Hat er. Also… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Was ist nur los mit ihm? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Gar nichts. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Er war schon immer so. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Er war so lange weg, dass ich's vergaß. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Er will sich selbst um den Wirbel und das fehlende Arkana kümmern. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Ohne fremde Hilfe. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 TRAUMGESCHICHTE 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Etwaige Neuigkeiten müssen ihm direkt und exklusiv gemeldet werden. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Gut, aber kann ich Euch auf dem Laufenden halten? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Besser nicht. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 DER KORINTHER 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 In dieser Laune könnte Seine Majestät uns beide in die Finsternis verbannen. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 So wie Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Na gut. Dann bespitzle ich weiter Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Aber versöhnt Euch mit ihm. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Ich soll mich mit ihm versöhnen? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ja. Jetzt ist nicht der Moment, um zu streiten. 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 Nicht, wenn ein Wirbel andere schwängert, 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 und entlaufene Albträume Unfug anstellen. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Noch eins? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Gehen wir nicht zu Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Nein, Rose kommt zu uns. -Hierher? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Nein. Ich habe dienstlich zu tun. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Es ist eine Con. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Wir rufen sie von dort an. -Wie eine Comicbuch-Con? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Magst du Comicbücher? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Früher schon. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Damals, als du klein warst? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Darf ich dich was fragen? -Los. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Wie heißt du? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Ist dir aufgefallen, dass Leute dich nur beim Namen nennen, 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 wenn es Ärger gibt… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Wir müssen reden, Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Geh da rein, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Klingst wie Onkel Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Genau. -Er wird nach mir suchen. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nein, wird er nicht. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Er ist immer hinter mir her. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Diesmal nicht. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Läufst du oft weg? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Ich auch. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Ich verrate dir was. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Ich laufe jetzt gerade weg. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Wirklich? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Bis wir bei Rose sind, dann nicht mehr. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Wir werden frei sein. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Bereit für deine Schwester? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Ja. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Dann lass uns fahren. Komm mit. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Fährst du? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Ich bin an allem schuld. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Weil du ein Traumwirbel bist? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Ich weiß weder, wie ich es mache noch wann, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 aber ich verspreche dir… Ich werde es wiedergutmachen. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Ich werde es wegmachen lassen. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Nein, das tust du nicht. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Was auch immer gerade passiert, wie auch immer es geschieht, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 unsere Träume werden erfüllt. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Du fandest Jed in deinen Träumen. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Ich fand Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Genau genommen… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …bat er mich, zu ihm zu ziehen. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Wohin? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 In deinen Träumen? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Wie? Das ist unmöglich. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Ich habe keine Ahnung. Aber wenn das möglich ist, dann muss ich es versuchen. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Du würdest… einfach dein Leben hier aufgeben? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Welches Leben? -Sag das nicht. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Obwohl es wahr ist. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Und… du kannst uns immer besuchen. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Wie? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Auf demselben Weg, wie du Jed gefunden hast und ich Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 In deinen Träumen. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Hallo? -Hi. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Ich rufe wegen des Flyers an. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Ein vermisster Junge? -Ja? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Ich hab ihn wohl gefunden. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Hi! -Hi. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Kaum zu glauben. Geht's dir gut? Wo bist du? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 In einem Hotel in Georgia. Holst du mich? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ja, ich fahre gleich los, Jed. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Wie heißt das Hotel? 121 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Das Royal Empire Hotel. 122 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Das Royal Empire Hotel. 123 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Ihr seid etwa drei Stunden entfernt. Ist das okay? 124 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Sie ist drei Stunden weit weg. 125 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Ich antworte ihr. 126 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Lassen Sie sich Zeit. Rufen Sie die Nummer an, wenn Sie da sind. 127 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Danke. Fast hätte ich es vergessen. Wie ist Ihr Name? 128 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Wir sehen uns bald. 129 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Na gut, Kleiner. Gehen wir. 130 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Drei Tage unterwegs. Die Fahrt war mörderisch. 131 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Blöde Kaffs. Ohne die Con wäre ich nicht mal tot hier. 132 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Was suchst du? -Es ist doch eine Cereal Con. 133 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Gibt es keine Cornflakes? 134 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Hast du noch Hunger? 135 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Okay, dann setz dich dort drüben hin, und wir besorgen dir was zu essen. 136 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Habe Mordsappetit auf ein Steak. 137 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Schön blutig. 138 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Für die Schokocreme könnte ich sterben. 139 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Die Fernsehfassung ist verstümmelt. Online findet man es ungeschnitten. 140 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Ich dachte, das Thema wäre seit den 60ern begraben. 141 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Da machte Harry das Licht aus. Ich hätte sterben können. 142 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Der Typ ist zum Totlachen. 143 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Das Verderben, da haben wir's. 144 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Da ist er ja. 145 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Unser Ehrengast muss nicht anstehen. 146 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Die Namensschilder und Zimmerschlüssel für dich und die junge Frau, die nachkommt. 147 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Ich habe auch ihren jüngeren Bruder bei mir. 148 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Du solltest ihm raten, sich von den Tagungsräumen fernzuhalten. 149 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Ja. 150 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Miss Walker? Hier ist Gilbert. 151 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Eine Sekunde. 152 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Geh. Ich komme klar. 153 00:10:19,662 --> 00:10:22,998 Unser verehrter Hausherr sagt, sie gehen zur Neige. 154 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Wir brauchen gar keine mehr. 155 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Eben kam ein Anruf. Man hat Jed gefunden. 156 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Was? Wo? 157 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Ein Hotel in Georgia. Ich fahre gleich hin. 158 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Doch nicht allein, hoffe ich. 159 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta geht es nicht so gut, darum… 160 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Erlauben Sie mir, Sie zu begleiten. 161 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Ich glaube, Amerika ist ein sehr großer und aufregender Ort. 162 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 Ein junger Mensch, der allein reist, kann Ärger bekommen. 163 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Wie in der letzten Nacht. 164 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Sehr generös von Ihnen, aber… 165 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Wenn Sie mir das gestatten, 166 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 würde mir die Rolle des fahrenden Laien-Ritters sehr zusagen. 167 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Mit meinem Stockdegen und dem alten, aber tauglichen Revolver. 168 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Ja, aber wir müssen uns da, wohin wir fahren, nicht verteidigen. 169 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Ich bin ihm sogar schon mal begegnet. 170 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Dem großen bösen Wolf? 171 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Dem, der ihm die Stimme lieh. 172 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Wow. 173 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hey. Fun. 174 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Fun Land. Nicht "Fun". Fun Land. 175 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Verstanden. Tut mir leid. 176 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Ist okay. -Hast meinen jungen Freund kennengelernt. 177 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Ist er mit dir? 178 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Oh ja. 179 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Er und seine Schwester stehen unter meinem Schutz. 180 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Ist das klar? 181 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Ja, alles klar. 182 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Freut mich zu hören. Komm mit, Jed. 183 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Hat mich gefreut. 184 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Macht's Ihnen nichts aus zu fahren? -Gar nicht. 185 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Ich verließ die Heimat, um so viel wie möglich von der Welt zu sehen. 186 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Ist England Ihre Heimat? Sie klingen Britisch. 187 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Danke schön. 188 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Na ja, mir geht es beim Reisen nicht darum, 189 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 den Fuß in ein anderes Land zu setzen, 190 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 sondern endlich das eigene Land so zu bereisen, als wäre es das Ausland. 191 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Geht's darum, heimzukehren? 192 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ja, so muss es am Ende wohl sein. 193 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Und Sie und Miss Hall werden nach Hause fahren, nehme ich an. Mit Jed? 194 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta hat jetzt andere Pläne. 195 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Sie sagten, sie fühlt sich nicht wohl. 196 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Ist alles in Ordnung? 197 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Ich hoffe es. 198 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Ist das für dich in Ordnung? 199 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Unbedingt. 200 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Was war das? 201 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Ein Erdbeben. 202 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Bin gleich wieder da. 203 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Das gab es noch nie, ehrlich. 204 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Ich glaube dir. 205 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Alles steht. 206 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Wenn es Erdbeben im wahren Leben gibt, 207 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 dann wohl auch in Träumen, oder? 208 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Na ja, die nennen wir Albträume. 209 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Komm her. 210 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Sieht das nach einem Albtraum aus? 211 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Überhaupt nicht. 212 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Bist du hier drin? 213 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Verzeihung, Chef. Ich wollte zu Lucienne. 214 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Bis dann. -Warte. 215 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Was willst du von Lucienne? 216 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Wir hatten gerade leichtere seismische Aktivitäten 217 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 und kleine Schäden, die ich melden wollte. 218 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Warum meldest du es nicht mir? 219 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Weil Ihr beschäftigt seid? 220 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Während Eurer Abwesenheit kümmerte sich Lucienne darum. 221 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 Also dachte ich, warum Euch stören… 222 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, wenn das Traumland in irgendeiner Weise beschädigt wurde, 223 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 bin ich der Ansprechpartner. 224 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Um Himmels willen! 225 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Soll ich das für Euch reparieren? 226 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Oder wird das noch öfter passieren? 227 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Es wird nicht öfter passieren, 228 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 weil ich die Ursache der Störung finden 229 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 und sie beseitigen werde. 230 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Danke, Mervyn. -Gern geschehen. 231 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 232 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Mein Herr. 233 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Ich bin da, um die zurückzugeben… 234 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 …und das Ausmaß der Schäden der jüngsten Störungen zu sichten. 235 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Hast… du eine Ahnung, was sie verursacht hat? 236 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Ich dachte, das wart Ihr, Sir. -Ich? 237 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Aufgrund der Verbesserungen, die Ihr am Reich vornehmt… Jetzt, wo Ihr zurück seid. 238 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, bei unserem Gespräch 239 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 wollte ich nicht sagen, dein Bemühen außerhalb der Bibliothek sei ohne Wert. 240 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Ich wollte dir nur Pflichten abnehmen, 241 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 die dir nie aufgebürdet worden wären, wäre ich dagewesen. 242 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Verstehe. 243 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Und… sind dir 244 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 während der Zeit… ähnliche seismische Störungen aufgefallen? 245 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nein. 246 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Hast du irgendeine… Theorie über deren Ursprung? 247 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Rein als Bibliothekarin gesprochen? Ja. 248 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Gefällt Euch nicht. -Sprich. 249 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Ihr wartet doch darauf, zu sehen, 250 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 ob der Wirbel zum Korinther und zu Fiddler's Green führt. 251 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -So wie sie Euch zu Gault führte. -Möglich. 252 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Ja, und während Ihr wartet, macht sie Risse ins Fundament. 253 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker hat uns besucht, ohne Schaden anzurichten. 254 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Das hier ist anders und neu. -Möglich. 255 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Wenn es im Traumreich etwas Neues gibt, das Ihr nicht erschaffen habt, 256 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 wie ist es hergelangt? 257 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Es liegt am Wirbel. Das versichere ich Euch. 258 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Ich kann dir nicht genug danken, Unity. 259 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Du nahmst die Arbeit auf dich, Rose. 260 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Darf ich Mr. Holdaway sagen, er soll Tickets schicken? 261 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Für den Flug? 262 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Sehr gern. Danke. 263 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Er soll sich darum kümmern, dass du Jeds Vormund wirst. 264 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Damit uns niemand mehr Jed nehmen kann. 265 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Wäre das in Ordnung? 266 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ja. Danke, Unity. 267 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Danke Mr. Holdaway von mir. 268 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Danke, Rose, Liebes. 269 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Ich rufe meine Partner in den USA an. 270 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Und wenn sie hier wohnten? 271 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Hier? -In London. 272 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Sie finden uns ein Haus. 273 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose könnte schreiben. Jed würde zur Schule gehen. 274 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Ich könnte sie adoptieren. 275 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 In Ihrem Alter? 276 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Freuen Sie sich für mich, Mr. Holdaway. 277 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Endlich habe ich ein Leben. 278 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Gehen Sie nach London? 279 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Und ich werde von jetzt an Jeds Vormund sein. 280 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Ich muss schon sagen, das ist sehr erwachsen, Rose Walker. 281 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Nicht wahr? 282 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Was ist los? -Was, wenn Jed und ich… 283 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Wenn er mich nicht mag? 284 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Oder wenn ich ihn nicht mag? 285 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Was? -Ich bin nur so beeindruckt. 286 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Sie hatten sich fast eine Minute lang gestattet, glücklich zu sein, 287 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 bevor Sie sich neue Probleme erfanden. 288 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Ich bin nur nervös. 289 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Ich sah ihn zuletzt, als er fünf war. 290 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Ich erinnere mich nur, dass er Hähnchensticks mochte. 291 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Es war das Einzige, was er jeweils aß. 292 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Er ist jetzt vermutlich ganz anders. 293 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Deine Schwester kommt in ein paar Stunden. Tu mir den Gefallen 294 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 und bleib im Zimmer, bis sie da ist, ja? 295 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Darf ich nicht mit? -Nein. Davon rate ich dir ab. 296 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Es ist nur ein Haufen langweiliger Erwachsener. 297 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Warum gehst du dann? 298 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Ich werde den Laden etwas aufmischen. 299 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Wir sehen uns in ein paar Stunden. Und mach nicht die Tür auf. 300 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Nein, außer du bist es. 301 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Okay. Damit du in Sicherheit bist, Jed Walker. 302 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Hallo. -Hallo. 303 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Danke für euer Kommen. 304 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ja… ich hörte neulich eine Geschichte, die euch vielleicht amüsiert. 305 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Eine Tages klingelte auf einer Polizeistelle das Telefon. 306 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Der diensthabende Cop nimmt ab, und eine Frauenstimme sagt: 307 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Hilfe, man hat mich versenst." 308 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Der Cop fragt: "Meinen Sie nicht 'versengt'?" 309 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Nein", sagt sie. "Er hat eine Sense benutzt." 310 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Schön, dass ihr so zahlreich gekommen seid. 311 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 So viele vertraute Gesichter und neue dazu. 312 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Für diejenigen, die zum ersten Mal da sind, 313 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 gibt es ein paar Richtlinien zu beachten. 314 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Erstens: Verwendet den uns angegebenen Beinamen, 315 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 der auf eurem Namensschild steht. 316 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Keine echten Namen. 317 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Zweitens: Wir kacken nicht da, wo wir essen. 318 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Es darf also erst wieder gesammelt werden, wenn die Tagung vorbei ist und 319 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 ihr mindestens 200 Meilen entfernt seid. 320 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Drittens, eine unerfreuliche Nachricht: 321 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Family Man, unser diesjähriger Gastredner, 322 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 kann leider nicht kommen. 323 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Nein. So was. 324 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Aber… es gibt einen Silberstreif am Horizont, 325 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 und es ist mir eine große Freude, 326 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 euch unseren neuen Ehrengast vorzustellen. 327 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Meine Herren, meine Damen… 328 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 …der Korinther. 329 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Der Korinther hält seinen Vortrag nach dem Abendessen in diesem Raum. 330 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Davor haben wir unseren Cocktailempfang. 331 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Und unsere ersten drei Foren zum Auftakt des Wochenendes. 332 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Das Forum "Zur Kasse bitten" ist im Saal A… 333 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Was mich an der Menschheit fasziniert, 334 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 ist, dass so viele nach Gründen suchen, um unglücklich zu sein. 335 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Wenn sie im selbstgeschaffenen Elend versinken, 336 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 dann sind sie erst zufrieden. 337 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Ich langweile Sie. 338 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Überhaupt nicht. 339 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Gut. Denn ich liebe Paradoxa. 340 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton ebenfalls. 341 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Zum Beispiel die Nachsicht. Nachsicht bedeutet entweder: 342 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 Unverzeihliches verzeihen oder jemand nicht Liebenswertes lieben. 343 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Oder die Liebe. Die ist sogar noch besser. 344 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Lieben heißt, nicht Liebenswertes zu lieben. 345 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Verzeihen heißt, Unverzeihliches zu verzeihen. 346 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Glauben heißt, das Unglaubliche zu glauben. 347 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Und Hoffnung bedeutet zu hoffen, selbst wenn es hoffnungslos scheint. 348 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Sieh dich an. 349 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Ich weiß, ich bin riesig. 350 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Du bist fantastisch. 351 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Ich wünschte, das Baby würde sich beeilen. Es sind nun schon Monate. 352 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Es ist zwei Stunden her. 353 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Ausgeschlossen. 354 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Hier vergeht die Zeit wohl anders. 355 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Komm, ich zeige dir das Haus. 356 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Du hättest es sehen sollen, als wir einzogen. 357 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Warum? Was ist anders? 358 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Wir haben Schäden durch das Erdbeben. 359 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Ich freue mich so, dass du da bist. 360 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Was meint Ihr? 361 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Sag Lucienne, sie hatte mit der Ursache des Bebens recht. 362 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Und dass ich es behebe. 363 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, schau, wer da ist. 364 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, erinnerst du dich? Ich erzählte dir von Lord Morpheus, dem Traumkönig? 365 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Was willst du? 366 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Wir sollen gehen. 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Warum? 368 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Ein Geist entgeht nicht seinem Schicksal durch Verstecken im Traumreich. 369 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Eine Lebende entgeht hier auch nicht ihrem Leid. 370 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Seht ihr nicht den Schaden, den eure Anwesenheit verursacht hat? 371 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Ich kann euch nicht erlauben zu bleiben. 372 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Können wir irgendwas tun? 373 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Du gehörst zu den Toten. 374 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Du musst deinen Platz einnehmen. 375 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Es tut mir leid, aber ihr müsst euch verabschieden. 376 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Nein, ich will dich nicht noch einmal verlieren. 377 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Ich liebe dich so. 378 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Du gehst nirgendwohin. 379 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Raus aus dem Haus! 380 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 381 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Genug. 382 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Sag… Sag dem Baby, ich… 383 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Nein. 384 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Bitte, halt! -Hector? 385 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Dream, hör bitte auf! -Nein! 386 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 387 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Nein… 388 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Dein Mann starb vor langem. Er war ein Geist. Das ist ein Traum. 389 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Das Baby ist deins… für nun. 390 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Wie meinst du das? 391 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Das Kind wurde im Traumreich gezeugt. 392 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Es ist meins. 393 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Was? 394 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Und eines Tages werde ich es holen. 395 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Nein, das wirst du nicht. Nein… 396 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Der Traum ist vorbei. 397 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Du hast meinen Freund getötet. -Wie bist du hierhergekommen? 398 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Vor seiner Frau. Und du drohst, ihr Baby zu holen? 399 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Weißt du, warum das passiert ist? 400 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Ein Wirbel, der an Kraft gewinnt, schwächt die Mauern zwischen den Träumen. 401 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Ich wollte das alles nicht. 402 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Trotzdem. -Nein! 403 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Komm ja nie wieder mir oder meinen Freunden zu nahe. 404 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, hör mir zu. 405 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Ich höre dir zu. 406 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Du sagtest, ein Wirbel kann Welten erschaffen oder sie zerstören. 407 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Darum lass meine Welt verdammt noch mal in Frieden. 408 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Rose… -Dieser Traum ist vorbei. 409 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Hey, alles okay? 410 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Er nahm mir Hector. 411 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Ich weiß. Alles in Ordnung? 412 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Ich meine, ist körperlich alles… 413 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Ich bin noch schwanger. 414 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Das ist doch gut? 415 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Er will das Baby holen. 416 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Wird er nicht. 417 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Er wird weder dich noch mich jemals wieder belästigen. 418 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Versprochen. 419 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Wir sind da. 420 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert und ich, wir sind am Hotel. 421 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Wir holen uns Jed und fahren gleich zurück. Okay? 422 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Okay. -Bis in ein paar Stunden. 423 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Geht's ihr gut? 424 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Dann wollen wir Ihren Bruder finden. 425 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Sorry, aber du bist zu jung und zu geil, um der Korinther zu sein. 426 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Zu freundlich. 427 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Ich bin neugierig. Ist der Name biblisch? Eine Anspielung auf Paulus? 428 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Oder auf Korinth? Der Römischen Stadt des Lasters? 429 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Oder stehst du auf Leder? 430 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Na ja, alles Erwähnte. 431 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Entschuldigt ihr mich kurz? 432 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Hi. -Hi. 433 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Entschuldige, dass ich dich anstarre. 434 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Unfassbar, dass du da bist. 435 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Ich bin ein riesiger Fan. 436 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Es gab online einen unglaublich ausführlichen Artikel über deine Arbeit. 437 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Weiß nicht, ob du ihn kennst. Im Blog "Chaste". 438 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Ich sehe es mir an. 439 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Oder ich kann ihn dir schicken? 440 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Ich bin übrigens Bogeyman. 441 00:29:53,251 --> 00:29:54,919 Das sehe ich. 442 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Sag, kann ich… dir einen Drink ausgeben, 443 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 wenn ich dich nicht mit Fragen löchere? 444 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Will dich nicht in Beschlag nehmen. 445 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Lass uns später was trinken. 446 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Sehr gerne. -Ja. 447 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Wie ich sehe, hast du den Bogeyman getroffen. 448 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 So ist es. 449 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Und das… ist nicht der Bogeyman. 450 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Bist du sicher? 451 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Der Bogeyman ist tot. Er ist vor drei Jahren in Louisiana ertrunken. 452 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Woher weißt du das? 453 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Ich weiß es. 454 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Wir kümmern uns sofort darum. 455 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Er erwähnte einen Blog namens "Chaste". 456 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Überlass das uns. 457 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Ich kümmere mich. 458 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Bin gleich zurück. 459 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Hallo, ich bin Rose Walker, Jeds Schwester. 460 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Ich bin in der Lobby, wenn Sie das hören. Danke. 461 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Und, warten wir hier… oder… 462 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Wir können uns etwas umsehen. 463 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Genau. 464 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Verzeihung, Sir? Miss? 465 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Leider ist dieser Bereich nur für Con-Besucher. 466 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Die Cereal Convention. Ja, ich sah draußen eure Beschilderung. 467 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Ich suche meinen Bruder. Kurz rein und raus. 468 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Das geht nicht. -Nur ganz kurz. 469 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Im Con-Bereich sind keine Kinder. 470 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Ich würde es wissen. 471 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Keine Kinder auf einem Cornflakes-Kongress? 472 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Das scheint mir eine vertane Gelegenheit, 473 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 oder handelt es sich mehr um Porridge und Müsli? 474 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Ich bitte Sie! Ich muss diese Leute einchecken. 475 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Ich habe ihn wohl mit meinen Fragen verärgert. 476 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Wie verärgert wird er sein, wenn er merkt, dass wir die haben? 477 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Dann nehmen wir wohl am Kongress teil. 478 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Noch mehr als Hähnchensticks mochte Jed Cornflakes. 479 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Ich sehe am Pool nach, Sie in der Halle. 480 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 Wir treffen uns hier in 15? 481 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Wie aufregend. 482 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Ich bin zum ersten Mal Onkel. 483 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ZUTRITT NUR FÜR KONGRESSBESUCHER 484 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 FORUMSDISKUSSION - ZUR KASSE BITTE 485 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 10 Riesen pro identifiziertes Opfer ist nicht zu viel verlangt. 486 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Man muss bedenken, dass sie zahlen, um sicher zu sein. 487 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Wenn Cops nicht mitmachen, dann die Familien. 488 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Man muss Hoffnung verbreiten. 489 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Sie zahlen für den Beweis, dass die Trophäe lebt. 490 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Nicht viel, aber ein paar Riesen sind es allemal. 491 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Das extra Geld ist schön, aber wir tun es nicht des Geldes wegen. 492 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Wir tun es, weil wir dazu berufen sind. 493 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Weil wir lieben, was wir tun. 494 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Wir sind Künstler. 495 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Sie hat Augen, die Männer so bewundern 496 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Und einen Torso noch viel mehr 497 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, oh, Lydia 498 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Diese Enzyklopädie 499 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Oh, Lydia, die Königin der Tattoos… 500 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 FRAUENARBEIT 501 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Auf dem Rücken Waterloo 502 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Ich habe die Nase voll von den Vorurteilen gegenüber Frauen in unserem Bereich. 503 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Dass wir es einfacher hätten, weil wir unsere Weiblichkeit einsetzen. 504 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Was sie wirklich meinen, ist die Sexualität. 505 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Als würde Sex den Wert einer Frau bestimmen. 506 00:33:43,022 --> 00:33:47,568 Ich jedenfalls setze beim Sammeln nicht auf Sex. 507 00:33:47,651 --> 00:33:52,907 Ich nutze die gleichen Fähigkeiten wie alle: Intelligenz, Bereitschaft 508 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 und notfalls rohe Gewalt. 509 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Ich bin bei 171. Habe die meisten ertränkt. 510 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Mich interessiert nicht die Zahl, sondern die Person. 511 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Ich nehme nicht jeden. Ich wähle aus. Ich bin ein Kenner. 512 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Ich bin ein gnädiger und gerechter Gott. 513 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Denn ich erlöse Männer, Frauen und Kinder 514 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 vom Leid und den Qualen ihres Lebens. 515 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Ich gebe ihnen ein neues Leben in meinem Himmel. 516 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Als wiedergeborener Christ distanziere ich mich von diesem Verrückten. 517 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 Ich tue, was der Herr mir sagt. 518 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Mit meinem Hammer. 519 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Mit meiner Liebe. 520 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Es ist nicht an mir zu entscheiden, wer lebt und wer stirbt. 521 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Das liegt bei Gott. 522 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Gott befiehlt es mir. 523 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Gott befiehlt mir, sie zu töten. 524 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Der Blog "Chaste" ist offensichtlich von einem Fanboy namens Philip Sitz. 525 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Der, wie du sehen kannst, genau wie unser Bogeyman aussieht. 526 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Ja. -Da du unser Gast bist, 527 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 würdest du gern… Mr. Sitz kassieren? 528 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Ich dachte, wir kacken nicht, wo wir essen. 529 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Nur wenn nötig. 530 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Not kennt kein Gebot. 531 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Aber als Fans von dir müssen wir fragen: Dürfen wir dir bei der Arbeit zusehen? 532 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Natürlich. 533 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Oder wir könnten zusammenarbeiten und das Erlebnis teilen. 534 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Bitte komm mit. 535 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Also… 536 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Hi, hier ist noch mal Rose Walker. Ich bin jetzt am Pool, 537 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 aber ich schaue mal, ob Sie mit Jed im Restaurant sind. 538 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Rufen Sie an, wenn Sie das hören. 539 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Wo jagst du so? 540 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 An einem tollen Ort. 541 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Dort sind Tausende von Menschen. 542 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Mit hübschen Kindern, die auf eigene Faust losziehen und sich verlaufen. 543 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Sich freuen, jemand zu sehen, der nett und freundlich ist. 544 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Ja. 545 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Da gibt's ruhige Orte, 546 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 wo man nicht gestört wird, bis man fertig ist. 547 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Und wenn man keine Kids zum Spielen findet, 548 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 kann man Karussell fahren. 549 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Ja, so fing ich mit dem Sammeln an. 550 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Wie hast du angefangen? 551 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornos. 552 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Mein Dad hatte den Playboy abonniert. 553 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Ich schloss mich damit im Bad ein. 554 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Dann hasste ich mich danach und… zerfetzte die Zeitschrift. 555 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Als ich dann endlich Sex mit einer echten Frau hatte, 556 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 war es… 557 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 …scheußlich. 558 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Ich machte es so wie immer. 559 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Ich zerfetzte sie. 560 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Kann ich eine Nachricht hinterlassen? 561 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Für Rose Walker. 562 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Ms. Walker hat nicht eingecheckt. 563 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Wenn, gebe ich ihr die Nachricht. 564 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Nein, sie ist kein Gast hier. 565 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Sie hat ein Zimmer reserviert. 566 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Wirklich? 567 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Kann ich eine Nachricht hinterlassen? Von Gilbert. 568 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Hey, ich habe dich gerade gesucht. 569 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Hast du… 570 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Hast du jetzt Zeit für den Drink in der Bar? 571 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Wie wär's mit einem etwas ruhigeren Plätzchen? 572 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ja. Okay. 573 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Hi, ich suche meinen kleinen Bruder. 574 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Und wollte fragen, ob Sie ihn gesehen haben? 575 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Sie sind Rose Walker. 576 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ja, warum? 577 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Hier ist Ihr Zimmerschlüssel. 578 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Zimmerschlüssel? 579 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Und von Gilbert. 580 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Er musste bedauerlicherweise heim. 581 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Sagte er, warum? 582 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nein, tut mir leid. Kann Ihnen jemand Ihr Zimmer zeigen? 583 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 GUTEN AUFENTHALT - ZIMMER 1007 584 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Nein, ich finde es schon. Danke. 585 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 586 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Mein Herr. Ich muss Euch etwas sagen. 587 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Ich höre gleich zu. 588 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Aber lass mich dir zuerst sagen: 589 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 Du hattest recht. 590 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Der Wirbel war schuld an den Schäden in unserem Reich, 591 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 und es war… falsch von mir, unsere Sicherheit 592 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 zu riskieren und zu hoffen, dass sie das fehlende Arkana findet. 593 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Ihr habt Euch nicht geirrt, Sir. 594 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Sie hat beide gefunden. -Was? 595 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Den Korinther und Fiddler's Green? Wo? Woher weißt du's? 596 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Fiddler's Green sagte es mir. 597 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Verzeihung, Lord, dass ich wegging. 598 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Warum? Warum bist du weggegangen? 599 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Ich vertraute dir. Du warst das Herz des Traumreichs. 600 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Nein, Sir. 601 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Ihr wart das Herz des Traumreichs. Und Ihr wart weg. 602 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Ich war neugierig. 603 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Es zeigte sich, das Leben als Mensch enthält Stoff, 604 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 den ich mir hier nie hätte ausdenken können. 605 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Deshalb bin ich zurückgekehrt, weil… er sie tötet. 606 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Der Korinther? 607 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Er hat einen Kult von Anbetern aufgebaut, die zum Vergnügen töten und 608 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 die ganze Wachwelt in Gefahr bringen 609 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 und das Leben einer Freundin namens Rose Walker. 610 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Der Korinther hat Rose Walker gefunden? 611 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ja. 612 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Unvorstellbar, welchen Schaden er mit Rose anrichten könnte. 613 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Sag mir, wo sie sind. 614 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hey, Leute, was… 615 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Was ist los? 616 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Wir wissen, wer du bist… Philip. 617 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Was redest du da? Ich bin der Bogeyman. 618 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Doch, wirklich. 619 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Du bist keiner von uns. 620 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Nein, ich bin, ich… 621 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 will es werden, es verstehen. Deshalb musste ich herkommen. 622 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Um euch zu sehen. 623 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Um zu lernen. 624 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Gut, dann… bringen wir es dir bei. 625 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 The Good Doctor. 626 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Sie tötet ihre Opfer gerne, indem sie ihnen ein Organ nach dem anderen entfernt. 627 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod ist ein Jäger. 628 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Er kann fast jedes Tier in Minutenschnelle häuten, entbeinen und ausnehmen. 629 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Und was mich angeht, na ja… 630 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Ich mag die Augen. 631 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Der gehört mir. 632 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Freundchen. -Tut mir leid. 633 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Okay? Was hast du? 634 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Die wollen mich. 635 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Wer will dich? 636 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Komm. 637 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Im Zimmer bist du sicher. Ja? 638 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Auch er verbrachte das letzte Jahrhundert in der Wachwelt. 639 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ja, aber er scheint das Schlimmste der Menschheit erlebt zu haben. 640 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Dennoch scheint die Zeit dort ihn so verändert zu haben wie mich. 641 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Wie das? 642 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, er kam zu dir und sagte, er hätte sich geirrt. 643 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Beinah eine Entschuldigung. 644 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Der Morpheus, den ich kannte, war dazu unfähig. 645 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Dann könnte er gnädig mit dir sein, da du aus eigener Initiative zurückkamst. 646 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Es ist egal, was mit mir passiert. 647 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Wichtig ist, dass Dream den Korinther stoppt 648 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 und Rose Walker rettet. 649 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Es gibt keine Rettung für Rose Walker. 650 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Warum sagst du denn so was? 651 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Weißt du's nicht? 652 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Sie ist ein Wirbel. 653 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Oh je. 654 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Hätte ich merken müssen. 655 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Was habe ich getan? 656 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Er… Er wird sie töten müssen. 657 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Hallo? 658 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Hallo? 659 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 660 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 661 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Jed? -Rose! 662 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Du kriegst ihn nicht. Er ist mein Freund. 663 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Halt. -Wir spielten. 664 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Lass meinen Bruder los. -Er ist mein! 665 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Lass mich los! 666 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Beeil dich! 667 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Komm schon! 668 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Hilfe! 669 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Ihr habt mir wehgetan. 670 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Nun muss ich euch wehtun. 671 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Hallo, Rose. 672 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Keine Sorge. 673 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Bei mir seid ihr sicher. 674 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Untertitel von: Eva Brunner