1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9: ΣΥΛΛΕΚΤΕΣ 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Λοιπόν, βλέπω κάτι όνειρα. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Και χθες το βράδυ, ονειρεύτηκα ότι βρήκα τον Τζεντ. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Μου είπε 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 ποιοι είναι οι θετοί γονείς του και πού μένουν. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Έτσι, όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί, πήγα εκεί. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Αλλά όταν έφτασα… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 ο Τζεντ έλειπε. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Κι εκείνοι ήταν νεκροί. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Ακούγεται απίστευτο, αλλά… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Σε πιστεύω. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Γιατί χθες το βράδυ, ονειρεύτηκα ότι πέρασα τη νύχτα με τον Έκτορ. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Κι όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Θεέ μου. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Ξέρω. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Αληθινό είναι; 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Νιώσε το. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Θεέ μου. -Ξέρω. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Τι μας συμβαίνει; 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Νομίζω ότι γνωρίζω την απάντηση σ' αυτό. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Μάλλον φταίω εγώ. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Η Ρόουζ προκάλεσε κάπως την εγκυμοσύνη της Λάιτα. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Τι; 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Συνέβη στο όνειρό της, κι όταν η Λάιτα ξύπνησε… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Παρέμεινε έγκυος. -Εντελώς. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Τότε, αρχίζει. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Εξασθενεί τα τείχη μεταξύ σφαιρών. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Θα το πεις στο αφεντικό; 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Όχι. -"Όχι"; 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Δεν με αφορά. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Από πότε; 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Από τότε που ο Άρχοντας Μορφέας μού υπενθύμισε ότι, ως βιβλιοθηκάριος, 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 να ασχολούμαι μόνο με τα βιβλία μου. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Το είπε αυτό; 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Ναι. Οπότε… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Τι έχει πάθει; 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Τίποτα δεν έχει πάθει. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Πάντα έτσι ήταν. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Απλώς έλειπε πολύ και το είχα ξεχάσει. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Θέλει να αναλάβει τη δίνη και την αγνοούμενη Αρκάνα μόνος του. 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ΡΟΟΥΖ ΓΟΥΟΚΕΡ 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Χωρίς βοήθεια. 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΟΝΕΙΡΩΝ 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Συνεπώς, κάθε είδηση πρέπει να αναφέρεται απευθείας και αποκλειστικά σ' αυτόν. 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Εντάξει. Αλλά να σε κρατάω ενήμερη; 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Καλύτερα όχι. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 ΚΟΡΙΝΘΙΟΣ 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Με τη διάθεση που έχει τώρα, μπορεί να μας εξορίσει και τους δυο στο Σκοτάδι. 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Όπως την Γκολτ. 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Καλά. Πάω πάλι να κατασκοπεύω τη Ρόουζ. 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Αλλά βρες τα μαζί του. 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Εγώ να τα βρω μαζί του; 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ναι. Δεν είναι καιρός για τσακωμούς, 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 όχι με μια δίνη να προκαλεί εγκυμοσύνες 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 και φυγάδες Εφιάλτες να κάνουν ποιος ξέρει τι. 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Θέλεις άλλο ένα; 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Δεν θα πάμε στη Ρόουζ; 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Όχι, η Ρόουζ θα έρθει σ' εμάς. -Εδώ; 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Όχι. Πρέπει να πάω σε μια δουλειά. 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Σ' ένα συνέδριο. 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Θα την καλέσουμε από κει. -Σαν συνέδριο για κόμικς; 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Σ' αρέσουν τα κόμικς; 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Παλιά. 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Όταν ήσουν παιδί; 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Ναι. -Ναι. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ρίξ' το. 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Πώς σε λένε; 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Έχεις παρατηρήσει ότι σε αποκαλούν με το όνομά σου 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 μόνο όταν έχεις μπλέξει… Τζεντ; 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Πρέπει να μιλήσουμε, Τζεντ". 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Έλα δω, Τζεντ". 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Όπως ο θείος Μπάρναμπι. 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Ακριβώς. -Θα έρθει να με βρει. 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Όχι, δεν πρόκειται. 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Πάντα έρχεται να με βρει. 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Όχι αυτήν τη φορά. 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Το σκας συχνά; 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Κι εγώ το ίδιο. 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Άκου ένα μυστικό. 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Και τώρα το έχω σκάσει. 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Αλήθεια; 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Όταν βρούμε τη Ρόουζ, δεν θα χρειάζεται πια. 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Θα είμαστε ελεύθεροι. 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Έτοιμος να τη συναντήσεις; 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Ναι. 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Τότε, πάμε. Έλα. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Θες να οδηγήσεις; 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Εγώ φταίω για όλα. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Επειδή είσαι ονειροδίνη; 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Δεν ξέρω πώς το κάνω, ούτε καν πότε, 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 αλλά σου το υπόσχομαι, θα το διορθώσω. 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Θα το κάνω να φύγει. 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Άκου, ό,τι κι αν συμβαίνει, όπως κι αν συμβαίνει, 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 τα όνειρά μας γίνονται αληθινά. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Βρήκες τον Τζεντ στα όνειρά σου. 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Κι εγώ τον Έκτορ. 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Μάλιστα… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 ζήτησε να ζήσουμε εκεί. 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Πού; 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Στα όνειρά σου; 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Πώς; Είναι αδύνατον. 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Δεν έχω ιδέα. Αλλά αν μπορεί να γίνει, πρέπει να κάνω μια προσπάθεια. 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Δηλαδή, απλώς… θα εγκαταλείψεις τη ζωή σου εδώ; 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Ποια ζωή; -Μην το λες αυτό. 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Μα είναι αλήθεια. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Και… μπορείς να με επισκέπτεσαι. 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Πώς; 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Όπως βρήκες τον Τζεντ κι εγώ τον Έκτορ. 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Στα όνειρά σου. 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Εμπρός; -Γεια. 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Τηλεφωνώ γιατί διάβασα το φυλλάδιό σας. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Για ένα αγοράκι; -Ναι; 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Νομίζω ότι τον βρήκα. 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Ρόουζ; -Τζεντ; 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Γεια! -Γεια. 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Δεν το πιστεύω. Είσαι καλά; Πού είσαι; 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Σε ξενοδοχείο στην Τζόρτζια. Θα έρθεις; 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ναι. Ξεκινώ αμέσως, Τζέντι. 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Πες μου πώς λέγεται. 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ΡΟΓΙΑΛ ΕΜΠΑΪΡ 123 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ! ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Ρόγιαλ Εμπάιρ. 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Ξενοδοχείο Ρόγιαλ Εμπάιρ. 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Είναι τρεις ώρες από δω. Εντάξει; 127 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Απέχει τρεις ώρες. 128 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Θα απαντήσω εγώ. 129 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Ρόουζ. Με την ησυχία σου. Πάρε μας σ' αυτό το νούμερο μόλις φτάσεις. 130 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Ευχαριστώ. Θα το ξέχναγα. Το όνομά σου; 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Τα λέμε σύντομα. 132 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Εντάξει, μικρέ. Πάμε. 133 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 ΣΥΝΕΔΡΙΟ 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 135 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Τρεις μέρες οδηγούσα. Με τσάκισε. 136 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Τι βλαχότοπος. Ούτε θα πλησίαζα, αν δεν ήταν το συνέδριο. 137 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΝΑΪΤ ΣΤΟΚΕΡ 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Τι ψάχνεις; -Συνέδριο δημητριακών είναι. 139 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Νόμιζα ότι θα 'χει δημητριακά. 140 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Ακόμα πεινάς; 141 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Εντάξει. Κάθισε εκεί πέρα και θα σου φέρω κάτι να φας. 142 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Θα τσάκιζα μια μπριζόλα. 143 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Με πολύ αίμα. 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Έχουν απίθανα φοντάν σοκολάτας. 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Στην τηλεόραση το πετσόκοψαν, αλλά υπάρχει ολόκληρο στο ίντερνετ. 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Νόμιζα ότι το θέμα είχε ξεχαστεί τη δεκαετία του '60. 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Τότε έσβησε τα φώτα ο Χάρι. Θα πέθαινα. 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Με σκοτώνει ο τύπος. 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Νέμεση της Αμέλειας, ορίστε. 150 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Να τος. 151 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Ο επίτιμος καλεσμένος μας δεν περιμένει. 152 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Έχουμε ταμπελάκια και κλειδιά δωματίου για σένα και τη νεαρή που περιμένεις. 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Έχω και τον μικρό αδελφό της. 154 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Συμβούλευσέ τον να μην πλησιάζει τους συνεδριακούς χώρους. 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Ναι. 156 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Δεσποινίς Γουόκερ; Ο Γκίλμπερτ είμαι. 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Μισό λεπτό. 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Πήγαινε. Μια χαρά θα είμαι. 159 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 ΕΙΔΑΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Ο σπιτονοικοκύρης μας λέει ότι μας τελειώνουν. 161 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Δεν τα χρειαζόμαστε πια. 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Μου τηλεφώνησαν. Κάποιος βρήκε τον Τζεντ. 163 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Τι; Πού; 164 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Σε ξενοδοχείο στην Τζόρτζια. Εκεί πάω τώρα. 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Ελπίζω να μην πας μόνη σου. 166 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Η Λάιτα δεν νιώθει καλά, οπότε… 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Επίτρεψέ μου να σε συνοδεύσω. 168 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Η Αμερική είναι πολύ μεγάλο και συναρπαστικό μέρος, 169 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 μια νεαρή που ταξιδεύει μόνη μπορεί να έχει μπλεξίματα. 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Όπως είδες τις προάλλες. 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Πολύ ευγενικό, αλλά… 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Αν μου κάνεις τη χάρη, 173 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 θα απολαύσω τον ρόλο του ερασιτέχνη περιπλανώμενου ιππότη. 174 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Έχω το ξίφος μου και ένα αρχαίο αλλά λειτουργικό ρεβόλβερ. 175 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Καλά. Αλλά εκεί που πάμε, δεν χρειαζόμαστε προστασία. 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Βασικά, τον είχα συναντήσει μια φορά. 177 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Τον Μεγάλο Κακό Λύκο; 178 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Τον ηθοποιό που έκανε τη φωνή. 179 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Γεια. Φαν. 180 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Φαν Λαντ. Όχι "Φαν". Φαν Λαντ. 181 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Το 'πιασα. Με συγχωρείς. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Δεν πειράζει. -Γνώρισες τον νεαρό μου φίλο, βλέπω. 183 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Μαζί σου είναι; 184 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Ναι. 185 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Αυτός κι η αδελφή του είναι υπό την προστασία μου. 186 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Κατανοητό; 187 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Ναι. Κατανοητό. 188 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Χαίρομαι που το ακούω. Έλα, Τζεντ. 189 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Χάρηκα. 190 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Σίγουρα δεν σε πειράζει να οδηγείς; -Καθόλου. 191 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Έφυγα από το σπίτι για να γνωρίσω αυτόν τον κόσμο. 192 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Από την Αγγλία ήρθες; Έχεις αγγλική προφορά. 193 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Σ' ευχαριστώ. 194 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Απλώς, για μένα, ο στόχος ενός ταξιδιού 195 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 δεν είναι να πατάς σε έναν ξένο τόπο, 196 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 αλλά να πατήσεις επιτέλους στη δική σου χώρα ως ξένο τόπο. 197 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Ο σκοπός είναι να γυρίσεις; 198 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ναι. Υποθέτω ότι αυτός είναι, τελικά. 199 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Κι εσύ και η κυρία Χολ θα γυρίσετε πίσω, φαντάζομαι. Με τον Τζεντ; 200 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Βασικά, η Λάιτα έχει άλλα σχέδια. 201 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Ναι, είπες ότι δεν αισθανόταν καλά. 202 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Όλα καλά; 203 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Το ελπίζω. 204 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Σίγουρα δεν πειράζει αυτό; 205 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Απολύτως. 206 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Τι ήταν αυτό; 207 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Σεισμός. 208 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Επιστρέφω αμέσως. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Δεν έχει ξανασυμβεί, τ' ορκίζομαι. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Σε πιστεύω. 211 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Εντάξει είναι. 212 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Αν γίνονται σεισμοί στον ξύπνιο, 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 θα γίνονται και στα όνειρα, σωστά; 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Ναι. Τους λέμε εφιάλτες. 215 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Έλα δω. 216 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Σου μοιάζει με εφιάλτη αυτό; 217 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Καθόλου. 218 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Λους; Εδώ είσαι; 219 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Συγγνώμη, αφεντικό. Έψαχνα τη Λουσιέν. 220 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Τα λέμε. -Στάσου. 221 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Γιατί έψαχνες τη Λουσιέν; 222 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Είχαμε μια ασθενή σεισμική δραστηριότητα 223 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 και κάτι μικροζημιές που ήθελα να αναφέρω. 224 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Γιατί όχι σ' εμένα; 225 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Επειδή είσαι απασχολημένος; 226 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Όσο έλειπες, η Λουσιέν άρχισε να φροντίζει γι' αυτά, 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 έτσι σκέφτηκα να μη σε απασχολήσω… 228 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Μάρβιν, αν το Ονείρεμα υπέστη οποιαδήποτε ζημιά, 229 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 εγώ θα φροντίσω γι' αυτήν. 230 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Για όνομα. 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Θέλεις να σου το φτιάξω; 232 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Ή θα συνεχίσει να συμβαίνει; 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Δεν θα συνεχίσει να συμβαίνει, 234 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 γιατί θα βρω την αιτία της διαταραχής 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 και θα την εξαλείψω. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Σ' ευχαριστώ, Μέρβιν. -Παρακαλώ. 237 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Λουσιέν; 238 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Άρχοντά μου. 239 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Ήρθα να επιστρέψω αυτά… 240 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 και να εκτιμήσω τις ζημιές από τις πρόσφατες διαταραχές. 241 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Έχεις… καμιά ιδέα σχετικά με το τι τις προκάλεσε; 242 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Υπέθεσα εσύ, κύριε. -Εγώ; 243 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Κάνοντας περαιτέρω βελτιώσεις στο βασίλειο, τώρα που επέστρεψες. 244 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Λουσιέν, όταν μιλήσαμε τελευταία, 245 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 δεν υπονόησα ότι το έργο σου εκτός βιβλιοθήκης δεν είχε αξία. 246 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Θέλω να σε απαλλάξω από ευθύνες 247 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 οι οποίες, αν ήμουν εδώ, δεν θα είχες φορτωθεί ποτέ. 248 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Καταλαβαίνω. 249 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Και… σ' εκείνο το διάστημα, 250 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 βίωσες καθόλου… παρόμοιες σεισμικές διαταραχές; 251 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Όχι. 252 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Έχεις κάποια θεωρία για την προέλευσή τους; 253 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Μιλώντας αυστηρώς ως βιβλιοθηκάριος; Έχω. 254 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Μα δεν θα σ' αρέσει. -Πες. 255 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Ξέρω ότι περιμένεις να δεις 256 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 αν η δίνη σε οδηγήσει στον Κορίνθιο και τον Πράσινο Τόπο. 257 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Όπως σε οδήγησε στην Γκολτ. -Ίσως το κάνει. 258 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Ναι, αλλά όσο εσύ περιμένεις, αυτή ραγίζει τα θεμέλια. 259 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Η Ρόουζ Γουόκερ έχει ξανάρθει εδώ χωρίς ζημιές. 260 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Αυτό είναι άλλο, κάτι νέο. -Ίσως. 261 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Αλλά αν στο Ονείρεμα υπάρχει κάτι νέο, που δεν δημιούργησες εσύ, 262 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 πώς ήρθε εδώ; 263 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Η δίνη φταίει. Σε διαβεβαιώνω. 264 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Χίλια ευχαριστώ, Γιούνιτι. 265 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Εσύ έκανες όλη τη δουλειά, αγάπη μου. 266 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Να πω στον κύριο Χόλνταγουεϊ να στείλει εισιτήρια; 267 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Για να γυρίσετε; 268 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Θα το ήθελα. Ευχαριστώ. 269 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Θα του ζητήσω να σε ορίσει νόμιμο κηδεμόνα του Τζεντ. 270 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Για να μην τον ξαναπάρει κανείς. 271 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Θα το ήθελες; 272 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ναι! Σ' ευχαριστώ, Γιούνιτι. 273 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Και τον κύριο Χόλνταγουεϊ. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Εγώ ευχαριστώ, Ρόουζ. 275 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Θα επικοινωνήσω με ΗΠΑ. 276 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Αν ζούσαν εδώ; 277 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Εδώ; -Στο Λονδίνο. 278 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Να μας έβρισκες σπίτι. 279 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Η Ρόουζ θα έγραφε, ο Τζεντ θα πήγαινε σχολείο. 280 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Θα τους υιοθετούσα. 281 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Στην ηλικία σας; 282 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Να χαίρεσαι για μένα, κύριε Χόλνταγουεϊ. 283 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Θα έχω μια ζωή εντέλει. 284 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Θα πας στο Λονδίνο; 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Και θα γίνω νόμιμος κηδεμόνας του Τζεντ. 286 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Ομολογώ ότι αυτό είναι πολύ ενήλικο, Ρόουζ Γουόκερ. 287 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Είναι, έτσι; 288 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Τι συμβαίνει; -Αν ο Τζεντ κι εγώ… 289 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Αν δεν με συμπαθήσει; 290 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Ή αν δεν τον συμπαθήσω εγώ; 291 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Τι; -Έχω εντυπωσιαστεί πολύ. 292 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Επέτρεψες στον εαυτό σου σχεδόν ένα λεπτό ευτυχίας, 293 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 πριν επινοήσεις νέα προβλήματα για σένα. 294 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Απλώς είμαι αγχωμένη. 295 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Έχω να τον δω από τα πέντε του. 296 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Το μόνο που θυμάμαι είναι ότι του άρεσαν οι κοτομπουκιές. 297 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Περιλαμβάνονταν σε κάθε γεύμα του. 298 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Θα έχει αλλάξει εντελώς τώρα. 299 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Η αδελφή σου θα είναι εδώ σε λίγες ώρες. Θέλω να μου κάνεις τη χάρη, 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 να μείνεις εδώ μέχρι τότε, εντάξει; 301 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Να μην έρθω μαζί σου; -Όχι. Πίστεψέ με, δεν θες. 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Ένα μάτσο βαρετοί ενήλικες θα είναι εκεί κάτω. 303 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Τότε, γιατί πας εσύ; 304 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Πάω να το κάνω… λιγότερο βαρετό. 305 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Οπότε, τα λέμε σε κάνα δυο ώρες. Και μην ανοίξεις την πόρτα. 306 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Όχι, εκτός αν είσαι εσύ. 307 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Εντάξει. Θέλω να είσαι ασφαλής, Τζεντ Γουόκερ. 308 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ΡΟΓΙΑΛ ΕΜΠΑΪΡ ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ! 309 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 310 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Γεια σας. -Γεια. 311 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 312 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ναι… Άκουσα μια ιστορία πρόσφατα που σκέφτηκα ότι θα βρείτε διασκεδαστική. 313 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Φαίνεται ότι χτύπησε το τηλέφωνο σε ένα αστυνομικό τμήμα. 314 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Το σηκώνει ο μπάτσος υπηρεσίας και μια γυναικεία φωνή λέει 315 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Βοήθεια. Θερίστηκα". 316 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Ο μπάτσος λέει "Εννοείτε ότι βιαστήκατε;" 317 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Όχι", απαντάει. "Χρησιμοποίησε δρεπάνι". 318 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Χαίρομαι που βλέπω τόσους από εμάς εδώ, 319 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 πολλά οικεία πρόσωπα, καθώς και νέα. 320 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Για όσους από εσάς έρχεστε για πρώτη φορά, 321 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 έχουμε μερικούς κανόνες που πρέπει να τηρούμε. 322 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Πρώτον, να χρησιμοποιείτε το παρατσούκλι που δηλώσατε 323 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 και είναι γραμμένο στο ταμπελάκι σας. 324 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Όχι επίσημα ονόματα. 325 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Δεύτερον, δεν χέζουμε εκεί που τρώμε. 326 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Συνεπώς, κανείς δεν συλλέγει μέχρι να ολοκληρωθεί το συνέδριο 327 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 και να είστε πάνω από 300 χλμ. μακριά. 328 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Τρίτον, ένα ατυχές γεγονός, 329 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 ο Οικογενειάρχης, που θα ήταν ο προσκεκλημένος ομιλητής μας φέτος, 330 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 δεν μπόρεσε να έρθει. 331 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Όχι. Έλα τώρα. 332 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Όμως… ουδέν κακό αμιγές καλού, 333 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 και με μεγάλη μου χαρά 334 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 θα σας παρουσιάσω τον νέο επίτιμο καλεσμένο μας. 335 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Κύριοι, κυρίες, 336 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 ο Κορίνθιος. 337 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Η ομιλία του Κορίνθιου θα λάβει χώρα εδώ μετά το δείπνο. 338 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Πριν απ' αυτό, έχουμε το κοκτέιλ πάρτι μας. 339 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Και τα πρώτα τρία πάνελ συζήτησης του Σαββατοκύριακου. 340 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Το "Κέρδισε από Αυτό" στην Αίθουσα Α… 341 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Αυτό που με εντυπωσιάζει στην ανθρωπότητα 342 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 είναι το πόσοι αναζητούν λόγους για να είναι δυστυχισμένοι. 343 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Μόνο όταν βυθίζονται στην αυτοδημιούργητη μιζέρια τους 344 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 νιώθουν πραγματικά ικανοποιημένοι. 345 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Σε κάνω να βαριέσαι. 346 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Καθόλου. 347 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Ωραία. Γιατί λατρεύω τα παράδοξα. 348 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Κι ο Τσέστερτον τα λάτρευε. 349 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Η φιλανθρωπία, για παράδειγμα. Συνήθως σημαίνει ένα από τα εξής, 350 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 να συγχωρείς κάτι ασυγχώρητο ή να αγαπάς κάποιον αντιπαθή. 351 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Ή η αγάπη. Ακόμα καλύτερο παράδειγμα. 352 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Αγάπη σημαίνει να αγαπάς το αντιπαθές. 353 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Συγχώρεση σημαίνει να συγχωρείς το ασυγχώρητο. 354 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Πίστη σημαίνει να πιστεύεις το απίστευτο. 355 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Και ελπίδα σημαίνει να ελπίζεις ακόμα κι όταν όλα φαίνονται ανέλπιδα. 356 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Εδώ δες. 357 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Ξέρω, είμαι τεράστια. 358 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Θεσπέσια είσαι. 359 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Μακάρι να συντόμευε να έρθει το μωρό. Πέρασαν μήνες. 360 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Δύο ώρες πέρασαν. 361 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Αποκλείεται. 362 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Ο χρόνος θα κυλά διαφορετικά εδώ. 363 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Έλα, θα σου δείξω το σπίτι. 364 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Μακάρι να το έβλεπες όταν μετακόμισα εδώ. 365 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Γιατί; Τι άλλαξε; 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Είχαμε ζημιές από σεισμούς. 367 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ! 368 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Λοιπόν, τι λες; 369 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Πες στη Λουσιέν ότι είχε δίκιο για την πηγή. 370 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Και ότι το φροντίζω. 371 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Έκτορ, κοίτα ποια ήρθε. 372 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Λάιτα, θυμάσαι που σου μίλησα για τον Άρχοντα Μορφέα, Βασιλιά των Ονείρων; 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Τι θέλεις; 374 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Θέλει να φύγουμε. 375 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Γιατί; 376 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Τα φαντάσματα δεν αποφεύγουν τη μοίρα τους με το να κρύβονται στο Ονείρεμα. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Ούτε οι ζωντανοί άνθρωποι τη θλίψη τους. 378 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Δεν βλέπετε τι ζημιά προκάλεσε η παρουσία σας σ' αυτήν τη σφαίρα; 379 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Δεν μπορώ να επιτρέψω να μείνετε. 380 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Τι μπορούμε να κάνουμε; 381 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Εσύ ανήκεις στους νεκρούς. 382 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Θα πας στο καθορισμένο σου μέρος. 383 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να αποχαιρετιστείτε. 384 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Όχι. Δεν θα σε χάσω ξανά. 385 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Σ' αγαπώ πολύ. 386 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Δεν πας πουθενά. 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Φύγε απ' το σπίτι μας. 388 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Λάιτα… 389 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Αρκετά. 390 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Πες… Πες στο μωρό ότι εγώ… 391 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Όχι. 392 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Σε παρακαλώ! Σταμάτα. -Έκτορ; 393 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Όνειρο, σε παρακαλώ, σταμάτα! -Όχι! 394 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Έκτορ! 395 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Όχι… 396 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Ο άνδρας σου πέθανε καιρό πριν. Ήταν φάντασμα κι αυτό όνειρο. 397 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Κράτα το μωρό, προσώρας. 398 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Τι εννοείς; 399 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Η σύλληψή του έγινε στο Ονείρεμα. 400 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Μου ανήκει. 401 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Τι; 402 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Και μια μέρα, θα έρθω να το πάρω. 403 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Όχι, δεν θα το πάρεις. Δεν θα… 404 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Το όνειρο τελείωσε. 405 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Σκότωσες τον φίλο μου. -Πώς ήρθες εδώ; 406 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Μπροστά στη γυναίκα του, κι απειλείς να πάρεις το μωρό; 407 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Ξέρεις γιατί συνέβη αυτό; 408 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Μια δίνη που συσσωρεύει δύναμη φθείρει τα τείχη μεταξύ ονείρων. 409 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Δεν το ζήτησα εγώ. 410 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Έστω! -Όχι! 411 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Δεν θέλω να ξαναπλησιάσεις εμένα ή τους φίλους μου. 412 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Ρόουζ, άκουσέ με. 413 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Σε ακούω. 414 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Είπες ότι η δίνη δημιουργεί σύμπαντα ή τα καταστρέφει. 415 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Οπότε, σου συνιστώ να αφήσεις το δικό μου ήσυχο. 416 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Ρόουζ… -Το όνειρο τελείωσε. 417 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ - ΛΑΪΤΑ 418 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Γεια, είσαι καλά; 419 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Πήρε τον Έκτορ. 420 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Το ξέρω. Εσύ είσαι καλά; 421 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Σωματικά, εννοώ, είναι όλα… 422 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Παραμένω έγκυος. 423 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Καλό αυτό, σωστά; 424 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Είπε ότι θα πάρει το μωρό. 425 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Δεν θα το πάρει. 426 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Δεν θα ενοχλήσει ποτέ ξανά ούτε εσένα ούτε εμένα. 427 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Το υπόσχομαι. 428 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Φτάσαμε. 429 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Πάω με τον Γκίλμπερτ στο ξενοδοχείο. 430 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Θα πάρουμε τον Τζεντ και θα επιστρέψουμε αμέσως. Εντάξει; 431 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Ναι. -Τα λέμε σε λίγες ώρες. 432 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Καλά είναι; 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Ας βρούμε τον αδελφό σου, τότε. 434 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Συγγνώμη, αλλά είσαι πολύ νέος και σέξι για να είσαι ο Κορίνθιος. 435 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Πολύ ευγενικό. 436 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Πάντα αναρωτιόμουν, είναι βιβλικό το όνομα; Αναφορά στον Παύλο; 437 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Ή στην Κόρινθο; Τη ρωμαϊκή πόλη της ακολασίας; 438 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Ή απλώς γουστάρεις τα δερμάτινα; 439 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Όλα τα παραπάνω. 440 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Με συγχωρείτε μισό λεπτό; 441 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Γεια. -Γεια. 442 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Συγγνώμη που σε κοιτούσα έτσι. Απλώς… 443 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 δεν πιστεύω ότι είσαι εδώ. 444 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου. 445 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Βρήκα ένα απίστευτα λεπτομερές άρθρο για τη δουλειά σου στο διαδίκτυο. 446 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Δεν ξέρω αν το έχεις δει. Στο μπλογκ "Αγνότης". 447 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Θα το ψάξω. 448 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Μπορώ να σ' το στείλω, αν θες. 449 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Μπαμπούλας, παρεμπιπτόντως. 450 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΜΠΑΜΠΟΥΛΑΣ 451 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Το βλέπω. 452 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Ναι. Μπορώ… να σε κεράσω ένα ποτό, 453 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 αν υποσχεθώ να μην κάνω εκνευριστικές ερωτήσεις; 454 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Δεν θέλω να σε μονοπωλήσω. 455 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Ναι. Ας το πιούμε αργότερα. 456 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Θα μου άρεσε πολύ. -Ναι. 457 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Βλέπω ότι γνώρισες τον Μπαμπούλα. 458 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Ναι. 459 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Κι αυτός… δεν είναι ο Μπαμπούλας. 460 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Είσαι σίγουρος; 461 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Ο Μπαμπούλας είναι νεκρός. Πνίγηκε στη Λουιζιάνα πριν τρία χρόνια. 462 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Μα πώς το ξέρεις; 463 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Το ξέρω. 464 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Θα το διευθετήσουμε αμέσως. 465 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Ανέφερε ένα μπλογκ που λέγεται "Αγνότης". 466 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Άσ' το πάνω μας. 467 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Θα το ερευνήσω. 468 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Επιστρέφω αμέσως. 469 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 ΠΙΣΙΝΑ 470 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Γεια. Ρόουζ Γουόκερ, η αδελφή του Τζεντ. 471 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Θα είμαι στο φουαγιέ όταν το λάβεις. Αυτά. Ευχαριστώ. 472 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Λοιπόν, περιμένουμε εδώ ή… 473 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Ας ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. 474 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Σωστά. 475 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Με συγχωρείτε, κύριε, δεσποινίς; 476 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Επιτρέπονται μόνο συμμετέχοντες στο συνέδριο. 477 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Το Συνέδριο Δημητριακών. Ναι, είδα την ταμπέλα σας έξω. 478 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Ψάχνω τον αδελφό μου. Θα βγω αμέσως. 479 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Δεν γίνεται. -Για μισό λεπτό. 480 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Δεν υπάρχουν παιδιά στον συνεδριακό χώρο. 481 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Το ξέρω καλά. 482 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Απαγορεύονται τα παιδιά σε συνέδριο δημητριακών; 483 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Μου μοιάζει με χαμένη ευκαιρία, 484 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 ή μήπως μιλάτε μόνο για κουάκερ και μούσλι; 485 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Μπορείς να μην αγγίζεις; Πρέπει να τους καταχωρήσω. 486 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Φαίνεται ότι τον εκνεύρισα με τις ερωτήσεις μου. 487 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Φαντάσου πόσο θα εκνευριστεί όταν δει ότι πήραμε αυτά. 488 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΟΛΛΑΝΔΟΣ ΘΕΙΟΣ 489 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Άρα υποθέτω ότι θα παρευρεθούμε στο συνέδριο. 490 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Λάτρευε τα δημητριακά πιο πολύ απ' τις κοτομπουκιές. 491 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Εγώ θα ψάξω στην πισίνα, εσύ στην αίθουσα, 492 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 και σε ένα τέταρτο εδώ; 493 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Τι συναρπαστικό! 494 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Ποτέ δεν ήμουν θείος. 495 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ΜΟΝΟ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΣΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΠΑΝΕΛ ΚΕΡΔΙΣΕ ΑΠΟ ΑΥΤΟ 497 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Ακόμα και δέκα χιλιάρικα ανά ταυτοποιημένο θύμα δεν είναι πολλά. 498 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Να θυμάστε ότι θα πληρώσουν για να σιγουρευτούν. 499 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ 500 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Αν όχι οι μπάτσοι, οι οικογένειες. 501 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 ΟΡΝΕΟ 502 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Να διατηρούν ελπίδες. 503 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Θα πληρώσουν για αποδείξεις ότι το τρόπαιο ζει. 504 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Όχι πολλά, αλλά συνήθως δίνουν δυο τρία χιλιάρικα. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Καλά τα έξτρα χρήματα, μα δεν το κάνουμε για τα λεφτά. 506 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Το κάνουμε γιατί είναι ο προορισμός μας στη ζωή. 507 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Μας αρέσει να το κάνουμε. 508 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Είμαστε καλλιτέχνες. 509 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Έχει μάτια που οι άνδρες λατρεύουν 510 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Κι ένα κορμί ακόμα περισσότερο 511 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Λύδια, Λυδία 512 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Εκείνη η εγκυκλοπαίδεια 513 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Λυδία, βασίλισσα των τατουάζ… 514 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΔΟΥΛΕΙΑ 515 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Στην πλάτη η Μάχη του Βατερλό 516 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Έχω σιχαθεί την προκατάληψη προς τις γυναίκες στον κλάδο μας. 517 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Ότι είναι πιο εύκολο για μας, επειδή χρησιμοποιούμε τη θηλυκότητά μας. 518 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Αυτό που εννοούν είναι η σεξουαλικότητα. 519 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Λες και αυτή καθορίζει την αξία μιας γυναίκας. 520 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ δεν τη χρησιμοποιώ όταν συλλέγω. 521 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΜΥΘΟΣ - ΧΗΡΑ 522 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Χρησιμοποιώ ό,τι κι οι υπόλοιποι εδώ, ευφυΐα, σωστή προετοιμασία 523 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 και ωμή βία, αν είναι απαραίτητο. 524 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Καθάρισα 171. Τους περισσότερους τους έπνιξα. 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Για μένα δεν μετρούν οι αριθμοί, αλλά το άτομο. 526 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Δεν παίρνω οποιονδήποτε. Είμαι επιλεκτικός. Ειδήμων. 527 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Είμαι ελεήμων και δίκαιος Θεός. 528 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 ΘΡΗΣΚΕΙΑ 529 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Απελευθερώνω άνδρες, γυναίκες και παιδιά 530 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 από το μαρτύριο της ζωής τους. 531 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Τους δίνω νέα ζωή στον δικό μου παράδεισο. 532 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Ως αναγεννημένος χριστιανός, διαχωρίζω τη θέση μου απ' αυτόν τον παράφρονα. 533 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ΑΔΟΝΑΪ - ΣΦΥΡΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ - ΑΟΙΔΟΣ 534 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Εκτελώ το θέλημα του Θεού. 535 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Με το σφυρί μου. 536 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Με την αγάπη μου. 537 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Δεν αποφασίζω εγώ ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 538 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Ο Θεός αποφασίζει. 539 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Αυτός μου λέει να το κάνω. 540 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Αυτός μου λέει να τους σκοτώνω. 541 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Το μπλογκ "Αγνότης" συντάσσει ένας νεαρός θαυμαστής, ο Φίλιπ Σιτζ. 542 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Ο οποίος, όπως βλέπεις, είναι ολόιδιος με τον Μπαμπούλα μας. 543 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Ναι. -Ως καλεσμένος μας, 544 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 θα ήθελες να… συλλέξεις τον κύριο Σιτζ; 545 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Νόμιζα ότι δεν χέζουμε εκεί που τρώμε. 546 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Εκτός από όταν πρέπει. 547 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Πας όπου σε πάει ο Διάβολος. 548 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Όμως, ως δικοί σου θαυμαστές, μπορούμε να παρακολουθήσουμε τη δουλειά σου; 549 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Ασφαλώς. 550 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Ή μπορούμε να συνεργαστούμε και να μοιραστούμε την εμπειρία. 551 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Παρακαλώ, έλα μαζί μας. 552 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Λοιπόν… 553 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Γεια, η Ρόουζ Γουόκερ πάλι. Βρίσκομαι στην πισίνα τώρα, 554 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 αλλά πάω να δω αν είσαι με τον Τζεντ στο εστιατόριο. 555 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Πάρε με όταν το ακούσεις. 556 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Πού κυνηγάς; 557 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Έχω ένα υπέροχο μέρος. 558 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Υπάρχουν χιλιάδες άτομα εκεί. 559 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Πολλά όμορφα παιδάκια περιπλανιούνται μόνα τους, χάνονται. 560 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Πάντα χαίρονται όταν γνωρίζουν κάποιον φιλικό και ευγενικό. 561 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Ναι. 562 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Υπάρχουν ήσυχα μέρη, 563 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 που δεν θα σε ενοχλούν μέχρι να τελειώσεις. 564 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Κι αν δεν βρίσκεις παιδιά για να παίξεις, 565 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 πηγαίνεις στο λούνα παρκ. 566 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Ναι, έτσι άρχισα να συλλέγω. 567 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Εσύ πώς άρχισες; 568 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Με το πορνό. 569 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Ο μπαμπάς είχε συνδρομή στο Playboy. 570 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Κλειδωνόμουν στην τουαλέτα μ' αυτά. 571 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Μετά μισούσα τον εαυτό μου και έκανα κομματάκια τα περιοδικά. 572 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Κι όταν τελικά έκανα σεξ με αληθινή γυναίκα, 573 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 ήταν… 574 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 απαίσιο. 575 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Έτσι, έκανα αυτό που συνήθιζα. 576 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Την έκανα κομματάκια. 577 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Μπορώ να αφήσω ένα μήνυμα; 578 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Για τη Ρόουζ Γουόκερ. 579 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Η δις Γουόκερ δεν έχει έρθει ακόμα. 580 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Θα της το μεταφέρω όταν έρθει. 581 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Μα δεν θα μείνει στο ξενοδοχείο. 582 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Έχει κρατήσει δωμάτιο. 583 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Αλήθεια; 584 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Της μεταφέρετε ένα μήνυμα; Από τον Γκίλμπερτ. 585 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Γεια, εσένα έψαχνα. 586 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Έχεις… 587 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Έχεις χρόνο τώρα για εκείνο το ποτό στο μπαρ; 588 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Δεν βρίσκουμε ένα λίγο πιο ήσυχο μέρος; 589 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ναι. Εντάξει. 590 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Γεια, ψάχνω τον μικρό αδελφό μου. 591 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Κι αναρωτιόμουν μήπως τον έχετε δει. 592 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; ΡΟΟΥΖ ΓΟΥΟΚΕΡ 593 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Είσαι η Ρόουζ Γουόκερ. 594 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ναι. Γιατί; 595 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Έχω το κλειδί του δωματίου σου. 596 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Του δωματίου μου; 597 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Και μήνυμα του Γκίλμπερτ. 598 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Λυπάται, αλλά έπρεπε να γυρίσει πίσω. 599 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Είπε γιατί; 600 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Όχι. Να φωνάξω κάποιον να σε οδηγήσει στο δωμάτιό σου; 601 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 ΚΑΛΗ ΔΙΑΜΟΝΗ - ΔΩΜΑΤΙΟ 1007 602 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Όχι, θα το βρω. Ευχαριστώ. 603 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Λουσιέν; 604 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Άρχοντά μου. Πρέπει να σου πω κάτι. 605 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Θα σε ακούσω. 606 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Πρώτα, όμως, πρέπει να σου πω 607 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 ότι είχες δίκιο. 608 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Η δίνη ευθύνεται για τις ζημιές στο βασίλειό μας, 609 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 και έκανα… λάθος 610 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 να ρισκάρω ελπίζοντας ότι θα εντόπιζε την αγνοούμενη Αρκάνα. 611 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Δεν ήταν εντελώς λάθος, κύριε. 612 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Βρήκε και τους δυο. -Τι; 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Τον Κορίνθιο και τον Πράσινο Τόπο; Πού; Πώς το ξέρεις; 614 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Μου το 'πε ο Πράσινος Τόπος. 615 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Ζητώ συγγνώμη, Άρχοντα, που έφυγα. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Γιατί; Γιατί έφυγες; 617 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Σε εμπιστεύθηκα. Ήσουν η καρδιά του Ονειρέματος. 618 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Όχι, κύριε. 619 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Εσύ ήσουν η καρδιά του Ονειρέματος. Και έλειπες. 620 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Είχα περιέργεια. 621 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Και φαίνεται ότι η ζωή ως άνθρωπος εμπεριέχει ουσία 622 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 που δεν φανταζόμουν όταν ήμουν εδώ. 623 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Γι' αυτό επέστρεψα, επειδή… τους δολοφονεί. 624 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Ο Κορίνθιος; 625 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Έχει δημιουργήσει μια αίρεση πιστών που σκοτώνουν για ευχαρίστηση, 626 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 βάζοντας σε κίνδυνο τον ξυπνητό κόσμο 627 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 και τη ζωή μιας φίλης ονόματι Ρόουζ Γουόκερ. 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Ο Κορίνθιος βρήκε τη Ρόουζ Γουόκερ; 629 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ναι. 630 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Φαντάζεσαι τι ζημιά μπορεί να κάνει με κάποια σαν αυτήν; 631 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Πες μου πού είναι. 632 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Παιδιά, τι… 633 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Τι συμβαίνει; 634 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Ξέρουμε ποιος είσαι… Φίλιπ. 635 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Τι είναι αυτά που λες; Ο Μπαμπούλας είμαι. 636 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Αλήθεια. Είμαι. 637 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Δεν είσαι ένας από μας. 638 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Όχι. Είμαι, εγώ… 639 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Θέλω να γίνω. Θέλω να καταλάβω, γι' αυτό έπρεπε να έρθω εδώ. 640 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Για να σας δω όλους. 641 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Για να μάθω. 642 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Εντάξει, λοιπόν. Θα σε διδάξουμε. 643 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Η Καλή Γιατρός. 644 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Της αρέσει να σκοτώνει τα θύματά της αφαιρώντας τα όργανά τους, ένα ένα. 645 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Ο Νίμροντ είναι κυνηγός. 646 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Γδέρνει, ξεκοκαλίζει, τεμαχίζει και ξεντερίζει οποιοδήποτε ζώο στο λεπτό. 647 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Κι όσο για μένα… 648 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 μου αρέσουν τα μάτια. 649 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Αυτό είναι δικό μου. 650 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Φιλαράκο. -Με συγχωρείς. 651 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Είσαι καλά; Τι τρέχει; 652 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Με κυνηγούν. 653 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Ποιοι σε κυνηγούν; 654 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Έλα. 655 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Θα 'σαι ασφαλής στο δωμάτιό μου. 656 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Ώστε πέρασε κι αυτός τον περασμένο αιώνα στον ξυπνητό κόσμο. 657 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ναι, αλλά φαίνεται ότι βίωσε τη χειρότερη πλευρά της ανθρωπότητας. 658 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Κι όμως, ο χρόνος του εκεί τον άλλαξε όσο κι εμένα. 659 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Πώς; 660 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Λουσιέν, ήρθε και σου είπε ότι έκανε λάθος. 661 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Ήταν σχεδόν μια συγγνώμη. 662 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Ο Μορφέας που ήξερα δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 663 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Τότε, ίσως σου δείξει έλεος αφού επέστρεψες οικειοθελώς. 664 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Δεν έχει σημασία τι θα πάθω εγώ. 665 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Σημασία έχει το Όνειρο να σταματήσει τον Κορίνθιο 666 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 και να σώσει τη Ρόουζ Γουόκερ. 667 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Δεν σώζεται η Ρόουζ Γουόκερ. 668 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Γιατί στο καλό το λες αυτό; 669 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Δεν ξέρεις; 670 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Είναι μια δίνη. 671 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Μη μου πεις! 672 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Έπρεπε να το καταλάβω. 673 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Τι έκανα; 674 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Θα… Θα πρέπει να τη σκοτώσει. 675 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 ΣΟΥΙΤΑ 1007 676 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Είναι κανείς; 677 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Είναι κανείς εδώ; 678 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Τζεντ; 679 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Ρόουζ; 680 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Τζεντ; -Ρόουζ! 681 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Δεν θα τον πάρεις. Είναι φίλος μου. 682 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Σταμάτα. -Παίζαμε. 683 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Άσε τον αδελφό μου. -Είναι δικός μου! 684 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Άφησέ με! 685 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Πιο γρήγορα! 686 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Έλα! 687 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Βοήθεια! 688 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Με πόνεσες. 689 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Τώρα θα σε πονέσω εγώ. 690 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Γεια σου, Ρόουζ. 691 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Μην ανησυχείς. 692 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Είσαι ασφαλής μαζί μου. 693 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης