1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 9. FEJEZET: A GYŰJTŐK 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Szóval vannak ezek az álmaim. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 És tegnap éjjel azt álmodtam, hogy megtaláltam Jedet. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 És elmondta, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 hogy kik a nevelőszülei, és hol élnek. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Szóval reggel, amint felébredtem, odamentem. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 De mire odaértem… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jed eltűnt. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 És a nevelőszülei meghaltak. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Tudom, nehéz elhinni, de… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Hiszek neked. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Mert tegnap éjjel azt álmodtam, hogy Hectorral töltöttem az éjszakát. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 És mikor ma reggel felébredtem… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Istenem! 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Igen. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Valódi? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Érzem. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - Istenem! - Igen. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Mi történik velünk? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Azt hiszem, tudom a választ. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Miattam történik. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Nem tudom, Rose hogy csinálta, de Lyta terhes lett. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Mi? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Nyilván álmában történt, és amikor Lyta felébredt… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Még mindig terhes volt. - Nagyon is. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Akkor kezdődik. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose gyengíti a birodalmak közti falakat. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Elmondod a főnöknek? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - Nem. - „Nem?” 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Nem az én dolgom. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Mióta? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Mióta Morpheusz nagyúr emlékeztetett arra, hogy csupán egy könyvtáros vagyok, 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 és foglalkozzak inkább a könyveimmel. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Ezt mondta? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Igen. Szóval… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Mi baja van? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Nincs semmi baja. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Mindig is ilyen volt. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Csak annyit volt távol, hogy elfelejtettem. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Egyedül akar megbirkózni az örvénnyel és a hiányzó Arkánummal. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Segítség nélkül. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ÁLOMTÖRTÉNET 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Tehát minden hírt közvetlenül neki, és kizárólag csak neki kell jelenteni. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Oké. De ettől még neked is elmondhatom? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Inkább ne. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 A KORINTHOSZI 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Amilyen kedve most van, őfelsége mindkettőnket száműzne a Sötétségbe. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Ahogy Márgát is. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Rendben. Tovább kémkedek Rose után. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 De ki kéne békülnöd vele. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Nekem kéne kibékülnöm vele? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Igen. Nem most kéne civakodnotok, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 mikor egy örvény teherbe tud ejteni embereket, 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 és szökött Rémálmok garázdálkodnak. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Kérsz még egyet? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Nem megyünk Rose-hoz? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - Nem, Rose jön hozzánk. - Ide? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Nem. Dolgoznom kell. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Egy kongresszuson. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Majd onnan hívjuk. - Milyen kongresszus, képregény? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Szereted a képregényeket? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Régen szerettem. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Még gyerekkorodban? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Igen. - Igen. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Mi a neved? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Észrevetted már, hogy az emberek mindig csak akkor szólítanak a neveden, 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 amikor bajban vagy… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 „Beszélnünk kell, Jed!” 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 „Gyere be, Jed!” 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Úgy beszélsz, mint a bácsikám. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Pontosan. - Keresni fog engem. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nem, nem fog. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Mindig utánam jön. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Ezúttal nem fog. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Sokat vagy szökésben? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Én is. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 És elárulok egy titkot. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Most is épp szökésben vagyok. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Tényleg? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 De ha Rose velünk lesz, nem kell menekülnünk. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Szabadok leszünk. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Készen állsz találkozni vele? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Igen. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Akkor menjünk! Gyerünk! 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Akarsz vezetni? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Ez az egész az én hibám. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Mert álomörvény vagy? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Nem tudom hogyan, vagy mikor, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 de megígérem, hogy… helyrehozom. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Eltüntetem. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Nem, ne csináld! 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Nézd, bármi is történik, akárhogy is lesz, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 az álmaink valóra válnak. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Álmodban találtad meg Jedet. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Én pedig Hectort. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Valójában… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 megkért, hogy vele éljek. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Hol? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Álmodban? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Hogyan? Az lehetetlen. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Fogalmam sincs. De ha ez lehetséges, akkor meg kell próbálnom. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Szóval egyszerűen csak… feladnád az itteni életedet? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Milyen élet ez? - Ne mondd ezt! 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Pedig igaz. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 És… bármikor meglátogathatsz bennünket. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Hogyan? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Ugyanúgy, ahogy megtaláltad Jedet, én pedig Hectort. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Álmodban. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Halló? - Jó napot! 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Láttam az egyik szórólapját. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - Egy fiúról. - Igen? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Azt hiszem, megtaláltam. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Szia! - Helló! 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Én… el se hiszem! Jól vagy? Merre vagy? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Egy georgiai hotelben vagyunk. Idejössz? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Igen. Már indulok is, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Mondd meg a szálloda nevét! 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ÜDVÖZÖLJÜK A SOROZATFÜGGŐK KONGRESSZUSÁN 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 A Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Körülbelül három órányira vagy tőlem. Az még belefér? 125 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Három órányira van. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Majd én. 127 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose! Ne kapkodjon! Csak hívjon ezen a számon, ha ideért! 128 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Köszönöm! Majdnem elfelejtettem. Hogy hívják? 129 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Hamarosan találkozunk. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Rendben, kölyök. Menjünk! 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 KONGRESSZUS 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 KONGRESSZUS 133 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Három napig utaztam. Gyilkos út volt. 134 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Utálom a vidéki városokat. Ha megölnének se jönnék ide magamtól. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 HELLÓ ÉJJELI VADÁSZ VAGYOK 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - Mit keresel? - Ez egy sorozatfüggő kongresszus. 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Azt hittem, lesznek képregények. 138 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Még mindig éhes vagy? 139 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Oké. Ülj csak le oda valahova, és szerzünk neked valami ennivalót. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Simán végeznék egy steakkel. 141 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Egy jó véressel. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Meghalok egy jó csokihabért! 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 A tévés változat totál kinyírta, de megtalálod a neten vágatlanul. 144 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Azt hittem, hogy már a '60-as években vége lett. 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Amikor Harry kioltotta a fényeket. Majdnem belehaltam. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 A sírba visz az a pasas. 147 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Gondatlanság Végzete, tessék. 148 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Megérkezett. 149 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Díszvendégünknek nem kell sorba állnia. 150 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Itt van a kitűződ és szobakulcsod, és a később érkező ifjú hölgyé is. 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Az öccse is velem van. 152 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Esetleg javasolhatnád neki, hogy kerülje el a kongresszus területét. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Igen. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Miss Walker? Gilbert vagyok. 155 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Egy másodperc! 156 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Menj csak! Jól leszek. 157 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 LÁTTA EZT A FIÚT? 158 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Főbérlőnk jelezte, hogy alig maradt szórólap. 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Már nincs rájuk szükség. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Most hívtak. Valaki megtalálta Jedet. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Mi? Hol? 162 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Egy georgiai hotelben van. Már indulok is. 163 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Nem egyedül megy, remélem. 164 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta nem érzi jól magát, szóval… 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Hadd kísérjem el! 166 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Szerintem Amerika hatalmas és izgalmakkal teli hely, 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 és egy egyedül utazó fiatalt mindenféle kellemetlenség érhet. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Ahogy a minap láthattuk. 169 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Igazán nagylelkű ajánlat, de… 170 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Ha megengedi, 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 igazából élvezem az amatőr kóbor lovag szerepét. 172 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Van egy tőrös botom, és egy ősi, de használható revolverem is. 173 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Rendben. De ott, ahova megyünk, nem kell megvédenünk magunkat. 174 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Igazából egyszer már találkoztam vele. 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 A Gonosz Farkassal? 176 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Azzal, aki a hangja volt. 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Azta! 178 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Szia! Vidám. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Vidám Park. Nem „Vidám”. Vidám Park. 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Értem. Sajnálom! 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - Semmi gond! - Látom, találkoztál fiatal barátommal. 182 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Veled van? 183 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Igen. 184 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Ő és a nővére a vendégeim, és a védelmem alatt állnak. 185 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Értjük egymást? 186 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Igen. Értjük egymást. 187 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Ezt örömmel hallom. Gyerünk, Jed! 188 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Örültem! 189 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Biztos szívesen vezet? - Persze. 190 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Azért indultam el otthonról, hogy minél többet lássak ebből a világból. 191 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Angliából jött? A kiejtéséből ítélve angol. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Köszönöm! 193 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 De számomra az utazás nem csak arról szól, 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 hogy idegen földre lépjek, 195 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 hanem arról is, hogy úgy lépjek hazám földjére, mint egy idegen országba. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Akkor a hazaútról szól? 197 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Igen. Azt hiszem, végül erről fog szólni. 198 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 És maguk is hazamennek Miss Hall-lal, gondolom. És Jeddel? 199 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Igazából Lytának más tervei vannak. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Igen, mondta, hogy nem érezte jól magát. 201 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Minden rendben? 202 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Remélem. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Biztos, hogy jó ez így? 204 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Teljesen biztos. 205 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Mi volt ez? 206 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Földrengés. 207 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Rögtön jövök. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Hidd el, eddig nem történt ilyesmi. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Elhiszem. 210 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Rendben van. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Ha lehetnek földrengések a való életben, 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 akkor az álmokban is lehetnek, nem? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Igen. Rémálmoknak hívjuk őket. 214 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Gyere! 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Ez neked rémálomnak tűnik? 216 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Egyáltalán nem. 217 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Itt vagy? 218 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Bocsánat, főnök! Lucienne-t kerestem. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - Viszlát! - Várj! 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Miért kerested őt? 221 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Csak volt egy kis szeizmikus aktivitás, 222 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 és egy kis… kárról akartam beszámolni. 223 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 És miért nem nekem jelented? 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Mert elfoglalt vagy? 225 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Amíg távol voltál, Lucienne kezelte ezeket a dolgokat, 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 így gondoltam, miért zavarnálak, ha… 227 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, ha Álomvilág bármilyen módon megsérült, 228 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 arról nekem kell beszámolni. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Az ég szerelmére! 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Akarod, hogy megjavítsam neked? 231 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Vagy ez most már mindig így lesz? 232 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Nem lesz mindig így, 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 mert meg fogom találni a zavar okát, 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 és megszüntetem. 235 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Köszönöm, Mervyn! - Szívesen! 236 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 237 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Nagyuram! 238 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Vissza akartam adni ezeket… 239 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 és felmérni a mostani rengések okozta károk mértékét. 240 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Van… ötleted, hogy mi okozta őket? 241 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Azt hittem, te voltál, nagyuram. - Én? 242 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Hogy további fejlesztéseket hajtasz végre a birodalomban… most, hogy visszatértél. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, legutóbb 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 nem akartam azt sugallni, hogy nem értékelem az erőfeszítéseidet. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Szeretnélek felmenteni a felelősség alól, 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 amely nem nehezedett volna rád, ha itt lettem volna. 247 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Értem. 248 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 És… abban az időszakban 249 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 tapasztaltál valami… hasonló szeizmikus zavart? 250 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nem. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Van valami… elméleted az eredetüket illetően? 252 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Szigorúan a könyvtárosi véleményemre vagy kíváncsi? Van. 253 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 - Nem fog tetszeni. - Mondd! 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Tudom, azt várod, hogy kiderüljön, 255 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 hogy az örvény elvezet-e a Korinthoszihoz és Zöld Édenhez. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Ahogy elvezetett Márgához. - Még elvezethet. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Igen, de amíg vársz, addig az alapok tovább repedeznek tőle. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker már volt itt, és nem okozott kárt. 259 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - Ez most más, valami új. - Talán. 260 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 De ha valami új van Álomvilágban, amit nem te alkottál, 261 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 hogy került ide? 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Az örvény az. Biztosíthatlak felőle. 263 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Nem tudom elégszer megköszönni, Unity. 264 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Te dolgoztál meg érte, Rose, drágám. 265 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Megkérhetem Mr. Holdawayt, hogy küldjön jegyeket? 266 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Hogy ide gyertek? 267 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Örülnék neki. Köszönöm! 268 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Megkérem, hogy nézzen utána, hogyan lehetnél Jed törvényes gyámja. 269 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Így senki sem vehetné el újra Jedet. 270 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Jó lenne így? 271 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Igen! Köszönöm, Unity! 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Köszönöm Mr. Holdawaynek is! 273 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Köszönöm, Rose! 274 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Felkeresem az ottani kollégáimat. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Mi lenne, ha itt élnének? 276 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Itt? - Londonban. 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Találhatna nekünk egy házat. 278 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose írhatna, Jed iskolába járna. 279 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Örökbe fogadhatnám őket. 280 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 A maga korában? 281 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Örüljön velem, Mr. Holdaway! 282 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Végre lesz saját életem. 283 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Londonba megy? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 És mostantól én leszek Jed törvényes gyámja. 285 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Azt kell mondjam, ez igazán érett viselkedés, Rose Walker. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Az, ugye? 287 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - Mi a baj? - Mi lesz, ha Jed és én… 288 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Ha nem kedvel engem? 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Vagy ha én nem kedvelem őt? 290 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - Mi az? - Csak le vagyok nyűgözve. 291 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Megengedte magának, hogy majdnem egy percig boldog legyen, 292 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 mielőtt talált néhány új problémát magának. 293 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Csak ideges vagyok. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Ötéves kora óta nem láttam. 295 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Csak arra emlékszem, hogy szerette a csirkefalatokat. 296 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Mindig azt kért. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Valószínűleg nagyon megváltozott. 298 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 A nővéred néhány órán belül itt lesz, kérlek, tégy meg egy szívességet, 299 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 és maradj a szobában, amíg ideér, oké? 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Nem mehetek veled? - Nem. Hidd el, nem akarnád. 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Csak egy csomó unalmas felnőtt van odalent. 302 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Akkor te miért mész? 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Én… kevésbé unalmassá teszem. 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Szóval pár óra múlva találkozunk. És ne nyisd ki ezt az ajtót! 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Nem fogom, hacsak nem te jössz. 306 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Oké. Biztonságban kell tartanunk téged, Jed Walker. 307 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ROYAL EMPIRE HOTEL - ÜDVÖZÖLJÜK! 308 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 SOROZATFÜGGŐK KONGRESSZUSA 309 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Jó napot! - Helló! 310 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Köszönöm, hogy eljöttek! 311 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Igen… Nemrég hallottam egy történetet, amit most megosztanék önökkel. 312 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Egyszer csak megcsörren a telefon a rendőrségen. 313 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Az ügyeletes zsaru felveszi, és egy női hang azt mondja: 314 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 „Segítség, le akarnak vágni!” 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Erre a zsaru: „Úgy érti: Meg akarják hágni?” 316 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 „Nem”, mondja a nő. „A pasasnál kasza van.” 317 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Jó érzés, hogy ilyen sokan eljöttek, 318 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 sok ismerős arcot látok, és jó pár újat is. 319 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Az újonnan érkezettek figyelmébe ajánlok 320 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 néhány szabályt, amit be kell tartanunk. 321 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Először is, mindenki használja a rendelkezésére bocsátott kitűzőt, 322 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 amelyre a nevét nyomtatták. 323 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Nem használunk polgári neveket. 324 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Másodszor: Nem szarunk oda, ahonnan eszünk. 325 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Tehát senki nem gyűjt, amíg a kongresszus véget nem ér, 326 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 és legalább 300 kilométerre nincs innen. 327 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Harmadszor, sajnálatos módon 328 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 a Családapa, aki az idei vendégelőadónk lett volna, 329 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 sajnos nem tudott eljönni. 330 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Ne! Ne már! 331 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 De… minden rosszban van valami jó, 332 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 és nagy örömömre szolgál, 333 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 hogy bemutathatom új díszvendégünket. 334 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Uraim, hölgyeim… 335 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 A Korinthoszi. 336 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 A Korinthoszi nyitóbeszéde itt lesz, közvetlenül vacsora után. 337 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Előtte koktélpartit tartunk. 338 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 És az első három fórumunkkal megkezdjük a hétvégét. 339 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 A „Legyen kifizetődő” fórum az „A” csarnok… 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Az emberiségben leginkább az nyűgöz le, 341 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 hogy sokan folyton okot keresnek arra, hogy boldogtalanok legyenek. 342 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 És ha belemerülnek önmaguk okozta nyomorúságukba, 343 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 csak akkor lesznek igazán elégedettek. 344 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Untatlak. 345 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Egyáltalán nem. 346 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Jó. Mert szeretem a paradoxonokat. 347 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton is szerette. 348 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Vegyük például a jótékonyságot. Általában két dolgot jelenthet: 349 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 Megbocsátani a megbocsáthatatlant, vagy szeretni, akit nem lehet. 350 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Vagy elfogadni a szerelmet. A szerelem még jobb. 351 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Szeretni azt, amit nem lehet. 352 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Megbocsátani a megbocsáthatatlant. 353 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Hinni a hihetetlent. 354 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 És reménykedni még akkor is, ha minden reménytelennek tűnik. 355 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Nézzenek oda! 356 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Tudom, hatalmas vagyok. 357 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Gyönyörű vagy! 358 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Bárcsak sietne ez a baba, és már itt lenne. Hónapok teltek el. 359 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Két óra telt el. 360 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Az kizárt! 361 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Talán itt másképp telik az idő. 362 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Gyere, megmutatom a házat! 363 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Bár láttad volna, mikor beköltöztünk! 364 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Mért? Mi változott? 365 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Földrengés volt, és megsérült. 366 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Úgy örülök, hogy itt vagy! 367 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Szóval mit gondolsz? 368 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Szólj Lucienne-nek, hogy igaza volt a rengések ügyében. 369 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 És hogy megoldom. 370 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, nézd, ki van itt! 371 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, emlékszel, hogy meséltem neked Morpheus nagyúrról, az álmok királyáról? 372 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Mit akar? 373 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Hogy elmenjünk. 374 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Miért? 375 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Mert egy szellem nem rejtőzhet el Álomvilágban a sorsa elől. 376 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 És élő ember sem menekülhet ide a gyásza elől. 377 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Nem látod a kárt, amit a jelenléted okozott ebben a birodalomban? 378 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Nem engedhetem meg, hogy maradj. 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Tehetünk valamit? 380 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 A halottak közé tartozol. 381 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 A kijelölt helyedre kell menned. 382 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Sajnálom, de most muszáj elbúcsúznotok! 383 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Nem. Nem veszítelek el újra! 384 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Annyira szeretlek! 385 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Nem mész sehova! 386 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Tűnj el a házunkból! 387 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 388 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Elég volt! 389 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Mondd… Mondd meg a babának, hogy… 390 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Ne! 391 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Kérlek! Hagyd abba! - Hector? 392 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Álom, kérlek, állj le! - Nem! 393 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 394 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Ne… 395 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 A férjed rég halott. Csak szellem volt, és ez egy álom. 396 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 A baba a tiéd… egyelőre. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Hogy érted? 398 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 A gyermek Álomvilágban fogant. 399 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Az enyém. 400 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Mi? 401 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 És egy nap eljövök érte. 402 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Nem, nem fogsz. Nem csinálsz semmit… 403 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Az álomnak vége. 404 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Megölted a barátomat. - Hogy kerültél ide? 405 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 A párja előtt, és fenyegetőztél, hogy elveszed a babát? 406 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Tudod, miért történt ez? 407 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Egy erősödő örvény gyengítheti az álmok közti falakat. 408 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Nem én akartam ezt! 409 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Attól még így van! - Nem! 410 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Többé ne kerülj a barátaim, vagy az én közelembe! 411 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, figyelj rám! 412 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Figyelek rád. 413 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Azt mondtad, hogy egy örvény univerzumokat hozhat létre, vagy pusztíthat el. 414 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Azt javaslom, hogy hagyd békén az én univerzumomat! 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Rose… - Az álomnak vége! 416 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 BEJÖVŐ HÍVÁS - LYTA 417 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Szia, jól vagy? 418 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Elvette Hectort. 419 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Tudom. Jól vagy? 420 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Úgy értem, fizikailag minden… 421 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Még terhes vagyok. 422 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Az jó, igaz? 423 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Azt mondta, elviszi a babát. 424 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Nem fogja. 425 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Többé nem fog zavarni téged, és engem sem. 426 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Ígérem. 427 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Megérkeztünk. 428 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilberttel most értünk a hotelhez. 429 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Csak felvesszük Jedet, és már jövünk is. Oké? 430 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Oké. - Majd találkozunk! 431 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Jól van? 432 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Akkor keressük meg az öcsédet! 433 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Bocs, de túl fiatal és szexi vagy ahhoz, hogy a Korinthoszi legyél. 434 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Ez igazán kedves! 435 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Mindig is kíváncsi voltam: Bibliai eredetű a név? Utalás Pálra? 436 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Vagy Korinthoszra? A bűnök római városára? 437 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Vagy csak rákattantál? 438 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 A fentiek mindegyike. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Megbocsátanátok egy pillanatra? 440 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Helló! - Szia! 441 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Bocs, hogy bámultalak! Csak… 442 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 El se hiszem, hogy itt vagy. 443 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Óriási rajongód vagyok. 444 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Van egy hihetetlenül részletes online írás a munkádról. 445 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Nem tudom, láttad-e. A „Tiszta” című blogon van. 446 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Meg kell keresnem. 447 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Elküldhetem neked, ha akarod. 448 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Egyébként a Mumus vagyok. 449 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 HELLÓ A MUMUS VAGYOK 450 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Már látom. 451 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Esetleg… meghívhatlak egy italra, 452 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ha megígérem, hogy nem kérdezgetlek folyton? 453 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Nem akarlak kisajátítani. 454 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Igen. Halasszuk későbbre! 455 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - Örömmel. - Igen. 456 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Látom, találkoztál a Mumussal. 457 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Igen. 458 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 És ő… nem a Mumus. 459 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Biztos vagy ebben? 460 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 A Mumus halott. Három éve vízbe fulladt Louisianában. 461 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 De honnan tudod? 462 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Tudom. 463 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Ezt most rögtön el kell intéznünk. 464 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Említett egy „Tiszta” nevű blogot. 465 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Hagyd csak ránk! 466 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Utánanézek. 467 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Rögtön jövök. 468 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 ÚSZÓMEDENCE 469 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Jó napot, Rose Walker vagyok. Jed nővére. 470 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Itt vagyok a hallban, innen hívom. Szóval köszönöm! 471 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Várjunk itt… vagy… 472 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Kicsit körbenézhetnénk. 473 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Jó. 474 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Elnézést, uram, kisasszony? 475 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Ide csak a kongresszus résztvevői léphetnek be. 476 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 A Sorozatfüggők kongresszusa. Igen, láttam a táblát odakint. 477 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Az öcsémet keresem. Csak beugrok érte. 478 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - Nem lehet. - Csak egy pillanat. 479 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Nincsenek gyerekek a konferencia területén. 480 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Tudnék róla. 481 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Nincsenek gyerekek egy sorozatfüggő kongresszuson? 482 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Ez eléggé kihagyott lehetőségnek tűnik, 483 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 vagy ez inkább valamiféle szappanoperás dolog? 484 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Elnézést! Be kell regisztrálnom ezeket az embereket. 485 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Úgy tűnik, felbosszantottam a kérdéseimmel. 486 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 És mennyivel bosszúsabb lenne, ha tudna ezekről. 487 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 HELLÓ HOLLAND NAGYBÁCSI VAGYOK 488 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Akkor úgy tűnik, hogy részt veszünk a kongresszuson. 489 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed a csirkénél csak a képregényeket szerette jobban. 490 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Megnézem a medencét, magáé a nagyterem, 491 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 15 perc múlva itt? 492 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Milyen izgalmas! 493 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Soha nem voltam még nagybácsi. 494 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 BELÉPÉS CSAK A KONFERENCIA LÁTOGATÓINAK 495 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 FÓRUM: LEGYEN KIFIZETŐDŐ 496 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Tíz rongyot kérni egy áldozat azonosításáért igazán nem sok. 497 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Hiszen azért fizetnek, hogy biztosak lehessenek benne. 498 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 SZIA KISLÁNY 499 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 A zsaruk talán nem, de a családok rákapnak. 500 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 DÖGHÚS 501 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 A cél, hogy reménykedjenek. 502 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Fizetni fognak a bizonyítékért, hogy életben van. 503 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Nem nagy összeg, de azért jól tud jönni. 504 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Jó a plusz pénz, de nem a pénzért csináljuk. 505 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Azért tesszük, mert ez a küldetésünk. 506 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Mert szeretjük csinálni. 507 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Művészek vagyunk. 508 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Olyan a szeme, amit a férfiak úgy imádnak 509 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 És a teste még inkább 510 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, ó, Lydia 511 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Az az enciklopédia 512 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Lydia, a tetoválás királynője… 513 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 NŐI MUNKA 514 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Hátán a Waterloo-i csata… 515 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Elegem van a nőkkel szembeni előítéletekből, amik itt is jelen vannak. 516 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Hogy nekünk valahogy könnyebb, mert mi a nőiességünket használjuk. 517 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 De ez alatt a szexualitást értik. 518 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Mintha egy nő szexualitása határozná meg az értékét. 519 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Én nem használom a szexualitásomat, amikor gyűjtök. 520 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 AMERIKAI MÍTOSZ 521 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Azokat a képességeket használom, amit a többiek: intelligencia, felkészültség, 522 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 és nyers erő, ha szükséges. 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Én 171-et kaptam el. A legtöbbet vízbe fojtottam. 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Nálam nem a számokról szól. Hanem a személyről. 525 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Nem foglalkozom akárkivel. Én szakosodtam. Ínyenc vagyok. 526 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Irgalmas és igazságos Isten vagyok. 527 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 VALLÁS 528 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Megszabadítom a férfiakat, nőket és gyermekeket 529 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 a szenvedéstől és életük kínjától. 530 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Új életet adok nekik a mennyországomban. 531 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Újjászületett keresztényként szeretnék elhatárolódni ettől az őrülttől. 532 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONÁJ – ISTEN KALAPÁCSA – DALNOK 533 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Az Úr parancsát teljesítem. 534 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 A kalapácsommal. 535 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 A szeretetemmel. 536 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Nem én döntöm el, hogy ki él, és ki hal meg. 537 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Ez Istenen múlik. 538 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Isten mondja, hogy csináljam. 539 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Isten mondja, hogy öljem meg őket. 540 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 A „Tiszta” nevű blogot egy Phillip Sitz nevű, lelkesnek tűnő rajongó írja. 541 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Aki, amint látod, pontosan úgy néz ki, mint a mi Mumusunk. 542 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Igen. - Mivel a vendégünk vagy, 543 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 szeretnéd… begyűjteni Mr. Sitz-cet? 544 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Azt hittem, nem szarunk oda, ahonnan eszünk. 545 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Kivéve, ha muszáj. 546 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Ha menni kell, hát menni kell. 547 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 De mint rajongóid, meg kell kérdeznünk: Nézhetnénk, ahogy dolgozol? 548 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Természetesen. 549 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Dolgozhatnánk együtt, és megoszthatnánk a tapasztalatainkat. 550 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Kérlek, gyere velünk! 551 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Így… 552 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Üdv, itt megint Rose Walker. Most a medencénél vagyok, 553 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 de azt hiszem, megnézem, hátha Jeddel az étteremben vannak. 554 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Mindenesetre hívjon, ha ezt megkapta. 555 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Te hol vadászol? 556 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Remek helyem van. 557 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Több ezer ember van ott. 558 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Azok a gyönyörű, egyedül barangoló, kicsi gyerekek, akik eltévedtek. 559 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Mindig örülnek, ha látnak egy barátságos, kedves arcot. 560 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Igen. 561 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Vannak csendes helyek, 562 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 ahol senki sem zavar, míg nem végeztem. 563 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 És ha nem találsz gyereket, aki játszana veled, 564 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 akkor felülhetsz valamire. 565 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Igen, így kezdtem el gyűjteni. 566 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Te hogy kezdted? 567 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornóval. 568 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Apámnak Playboy előfizetése volt. 569 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Bezárkóztam velük a fürdőszobába. 570 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Utána meg utáltam magam érte, és… széttéptem a magazint. 571 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Aztán amikor végre szexeltem egy igazi nővel, 572 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 az… 573 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 szörnyű volt. 574 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Így azt csináltam, amit mindig. 575 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Széttéptem őt is. 576 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Hagyhatok üzenetet valakinek? 577 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Rose Walker a neve. 578 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Ms. Walker még nem jelentkezett be. 579 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Amint megérkezik, átadom neki. 580 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Ő nem egy vendég. 581 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Van foglalása. 582 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Tényleg? 583 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Átadna neki egy üzenetet, kérem? Gilberttől. 584 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Szia, épp téged kerestelek. 585 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Esetleg… 586 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Lenne most időd arra az italra a bárban? 587 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Mi lenne, ha találnánk egy kicsivel csendesebb helyet? 588 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Igen. Oké. 589 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Jó napot, az öcsémet keresem. 590 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Szeretném megkérdezni, hogy esetleg látta-e? 591 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 LÁTTA EZT A FIÚT? ÉRTESÍTSEN: ROSE WALKER 592 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Maga Rose Walker. 593 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Igen. Miért? 594 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Itt van a szobakulcsa. 595 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 A szobakulcsom? 596 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 És egy üzenet Gilberttől. 597 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Sajnálja, de haza kellett mennie. 598 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Mondta, miért? 599 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nem, sajnálom! Óhajtja, hogy felkísérje valaki? 600 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 1007-ES SZOBA 601 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Nem, megtalálom. Köszönöm! 602 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 603 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Nagyuram! Valamit el kell mondanom. 604 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Hallgatlak! 605 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 De először hadd mondjam el, 606 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 hogy igazad volt. 607 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Az örvény a felelős a birodalmunkat ért károkért, 608 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 és… rosszul tettem, hogy kockáztattam 609 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 a biztonságunkat az Arkánumok megtalálása érdekében. 610 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Nem teljesen rosszul, uram. 611 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Rose megtalálta őket. - Mi? 612 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 A Korinthoszit és Zöld Édent is? Hol? Honnan tudod? 613 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Zöld Éden mondta. 614 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Sajnálom, uram, hogy elmentem. 615 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Miért? Miért mentél el? 616 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Bíztam benned. Te voltál Álomvilág szíve. 617 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Nem, uram. 618 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Te voltál Álomvilág szíve. És te elmentél. 619 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Kíváncsi voltam. 620 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 És rájöttem, hogy az emberi élet lényegét 621 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 el sem tudtam képzelni, amíg itt voltam. 622 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Azért jöttem vissza, mert… gyilkolja őket. 623 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 A Korinthoszi? 624 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Úgy tűnik, kultuszt épített fel az imádóiból, akik kedvtelésből ölnek, 625 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 veszélyeztetik az éber világot, 626 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 és egy Rose Walker nevű barátom életét is. 627 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 A Korinthoszi megtalálta Rose Walkert? 628 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Igen. 629 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 El tudod képzelni a károkat, amiket Rose-zal okozhat? 630 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Mondd el, hol vannak! 631 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hé, srácok, mi… 632 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Mi történik itt? 633 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Tudjuk, ki vagy… Philip. 634 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Miről beszélsz? A Mumus vagyok. 635 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Igen. Az vagyok. 636 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Nem tartozol közénk. 637 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Nem. De én… 638 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 közétek akarok tartozni. Meg akarom érteni, ezért jöttem ide. 639 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Látni akartalak titeket. 640 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Hogy tanuljak. 641 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Oké, akkor… hadd tanítsunk meg! 642 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 A Jó Doktor. 643 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Szereti az áldozatait szerveik egyenkénti eltávolításával megölni. 644 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimród pedig vadász. 645 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Megnyúz, kicsontoz, szétszed, és percek alatt kibelez bármilyen állatot. 646 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 És ami engem illet, nos… 647 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Én a szemeket szeretem. 648 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Ő az enyém. 649 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Kishaver! - Elnézést! 650 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Jól vagy? Mi a baj? 651 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Üldöznek. 652 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Kik üldöznek? 653 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Gyere! 654 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Nálam biztonságban leszel. 655 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Tehát az elmúlt évszázadot ő is az éber világban töltötte. 656 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Igen, de úgy tűnik, az emberiség legrosszabb oldalát tapasztalta meg. 657 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Mégis úgy tűnik, az ott töltött idő megváltoztatta, ahogy engem is. 658 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Hogyan? 659 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, eljött hozzád, és elmondta, hogy tévedett. 660 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Szinte bocsánatot kért. 661 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Az általam ismert Morpheusz képtelen volt erre. 662 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Akkor talán irgalmas lesz hozzád, mivel önszántadból tértél vissza. 663 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Nem számít, mi lesz velem. 664 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Az számít, hogy Álom megállítja a Korinthoszit, 665 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 és megmenti Rose Walkert. 666 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walkert nem lehet megmenteni. 667 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Miért mondod ezt? 668 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Te nem tudod? 669 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Ő egy örvény. 670 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Istenem! 671 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Rá kellett volna jönnöm. 672 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Mit tettem? 673 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Álom… Álomnak meg kell ölnie. 674 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - JUNIOR LAKOSZTÁLY 675 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Helló? 676 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Helló? 677 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 678 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 679 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Jed? - Rose! 680 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Nem kaphatod meg! Ő az én barátom. 681 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - Állj le! - Játszottunk. 682 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Engedd el! Ő az öcsém. - Ő az enyém! 683 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Engedj el! 684 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Siess! 685 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Gyerünk! 686 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Segítség! 687 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Bántottál engem. 688 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Most én bántalak téged. 689 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Szia, Rose! 690 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Ne aggódjatok! 691 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Biztonságban vagytok. 692 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 A feliratot fordította: Keresztes Andrea