1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 BAB 9: PARA KOLEKTOR 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Belakangan ini, aku banyak bermimpi. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Semalam, aku bermimpi menemukan Jed. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Dia memberitahuku 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 siapa orang tua asuhnya dan tempat tinggal mereka. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Jadi, saat bangun pagi ini, aku pergi ke sana. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Namun, saat tiba… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jed tak ada. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Orang tua asuhnya sudah mati. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Aku tahu sulit dipercaya, tetapi… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Aku percaya kau. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Semalam, aku bermimpi menghabiskan malam dengan Hector. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Saat aku bangun pagi ini… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Astaga. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Aku tahu. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Apa ini sungguhan? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Coba pegang. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - Astaga. - Aku tahu. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Apa yang terjadi dengan kita? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Kurasa aku tahu jawabannya. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Kurasa karena aku. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Entah bagaimana caranya, Rose membuat Lyta hamil. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Apa? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Terjadi dalam mimpinya, dan saat Lyta bangun… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Dia masih hamil. - Sangat hamil. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Berarti sudah mulai. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose melemahkan pembatas antar alam. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Kau akan beri tahu bos? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - Tidak. - "Tidak"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Bukan urusanku. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Sejak kapan? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Sejak Tuan Morpheus mengingatkanku bahwa aku hanya pustakawan 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 dan seharusnya hanya memikirkan bukuku. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Dia bilang begitu? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Ya. Jadi… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Ada apa dengannya? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Tak ada apa-apa. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Dia memang selalu begitu. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Saking lamanya dia pergi, aku lupa. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Dia bertekad menangani vorteks dan Arcana yang hilang sendirian. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Tanpa bantuan. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 SEJARAH MIMPI 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Jadi, kabar apa pun dilaporkan secara langsung dan eksklusif kepadanya. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Baik. Namun, boleh kuberi tahu kau? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Sebaiknya tidak. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 CORINTHIAN 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Dalam suasana hati Baginda, dia bisa membuang kita ke Kegelapan. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Seperti Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Baik. Aku akan kembali mengawasi Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Namun, berbaikanlah dengannya. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Aku yang berbaikan? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ya. Ini bukan waktunya untuk bertengkar, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ada vorteks yang membuat orang hamil 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 dan Mimpi Buruk buron yang melakukan entah apa. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Kau mau lagi? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Kita tak menemui Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - Rose yang akan datang. - Ke sini? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Tidak. Aku ada urusan kerja. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Konvensi. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Kita telepon dari sana. - Konvensi buku komik? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Kau suka buku komik? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Dahulu. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Saat masih kecil, ya? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Ya. - Ya. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Boleh tanya sesuatu? - Silakan. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Siapa namamu? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Kau sadar bahwa orang hanya pakai namamu 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 saat kau dalam masalah… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Kita perlu bicara, Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Kemarilah, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Suaramu seperti Paman Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Tepat sekali. - Dia akan mencariku. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Tidak, tak akan. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Dia selalu datang mencariku. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Kali ini tidak. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Kau sering kabur? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Aku juga. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Kuberi tahu rahasia. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Saat ini, aku sedang kabur. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Sungguh? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Setelah bertemu Rose, tak perlu kabur lagi. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Kita akan bebas. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Kau siap bertemu kakakmu? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Ya. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Kalau begitu, ayo pergi. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Mau menyetir? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Ini semua salahku. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Karena kau vorteks mimpi? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Entah bagaimana aku melakukannya atau kapan, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 tetapi aku janji… akan memperbaiki ini. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Aku akan hilangkan ini. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Tidak, jangan. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Apa pun yang sedang terjadi, atau bagaimana caranya, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 mimpi kita terwujud. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Kau temukan Jed di mimpimu. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Aku menemukan Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Bahkan… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 dia mengajakku tinggal bersama. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Di mana? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Di mimpimu? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Bagaimana bisa? Mustahil. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Aku tak tahu. Jika ini bisa terjadi, aku harus coba. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Jadi, kau akan… korbankan hidupmu di sini? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Hidup apa? - Jangan begitu. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Memang benar. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Juga… kau selalu bisa berkunjung. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Caranya? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Cara sama kau menemukan Jed dan aku menemukan Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Dalam mimpimu. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Halo. - Hai. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Aku menelepon karena menemukan selebaranmu. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - Soal anak hilang? - Ya? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Kurasa aku menemukannya. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Hai! - Hai. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Aku… tak percaya ini. Kau baik saja? Di mana? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Hotel di Georgia. Bisa datang jemput aku? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ya, aku berangkat sekarang, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Apa nama hotelnya? 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 SELAMAT DATANG! KONVENSI SEREAL 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Hotel Royal Empire. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Hotel Royal Empire. 124 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Jarakmu sekitar tiga jam dari sini. Tak apa? 125 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Jaraknya tiga jam. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Biar kujawab. 127 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose, santai saja. Telepon ke sini saat sudah tiba. 128 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Terima kasih. Aku hampir lupa. Siapa namamu? 129 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Sampai jumpa. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Baik, Nak. Ayo pergi. 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 KONVENSI SEREAL 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 KONVENSI SEREAL 133 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Sudah tiga hari di jalan. Perjalanan berat. 134 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Aku benci kota udik. Tak akan kemari jika bukan demi konvensi. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 HALO NAMAKU NIGHT STALKER 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - Kau cari apa? - Ini konvensi sereal. 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Kukira ada makanan. 138 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Kau masih lapar? 139 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Baik. Duduk di sana dan kita akan coba cari makanan. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Aku rela bunuh demi steik. 141 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Steik berdarah. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Ada keik cokelat yang enak. 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Versi TV merusaknya, tetapi versi asli ada di daring. 144 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Kukira perkara ini sudah mati dan dikubur tahun 1960-an. 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Saat itulah Harry matikan lampu. Aku hampir mati. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Dia membantaiku. 147 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Musuh Neglect. 148 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Itu dia. 149 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Tamu kehormatan tak usah mengantre. 150 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Ada tanda pengenal dan kunci kamar untukmu dan teman wanitamu. 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Ada adik dari teman wanitaku juga. 152 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Sebaiknya dia dilarang mendekati area konvensi. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Ya. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Nn. Walker? Aku Gilbert. 155 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Tunggu sebentar. 156 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Pergilah. Aku akan baik saja. 157 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 LIHAT ANAK INI? 158 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Kata induk semang, stok selebaran mulai habis. 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Kita tak butuh lagi. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Aku baru ditelepon. Ada yang temukan Jed. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Apa? Di mana? 162 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Hotel di Georgia. Aku akan ke sana sekarang. 163 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Kuharap kau tak pergi sendiri. 164 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta sedang tak enak badan… 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Biarkan aku menemanimu. 166 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika adalah tempat besar dan riuh, 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 pemudi yang bepergian sendirian bisa kena masalah. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Seperti kejadian malam itu. 169 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Kau baik sekali, tetapi… 170 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Jika boleh, 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 aku ingin berperan sebagai kesatria penjaga yang amatir. 172 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Aku punya tongkat pedang dan pistol yang kuno, tetapi berfungsi. 173 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Baik. Namun, kita tak perlu membela diri di sana. 174 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Aku pernah melihatnya sekali. 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Kau bertemu Big Bad Wolf? 176 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Aktor pengisi suaranya. 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Wow. 178 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hei. Fun. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Fun Land. Bukan "Fun". 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Baik. Maaf. 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - Tak apa. - Kau bertemu teman kecilku. 182 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Dia bersamamu? 183 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Ya. 184 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Dia dan kakaknya tamuku, di bawah perlindunganku. 185 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Jelas? 186 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Ya. Jelas. 187 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Senang mendengarnya. Ayo, Jed. 188 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Senang bertemu. 189 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Kau sungguh tak keberatan menyetir? - Tidak. 190 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Saat meninggalkan rumah, aku bertekad ingin melihat dunia. 191 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Rumah maksudmu di Inggris? Logatmu Inggris. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Terima kasih. 193 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Bagiku, tujuan bepergian 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 bukanlah berpijak di negara asing, 195 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 melainkan berpijak di tanah airmu sebagai negara asing. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Jadi, intinya soal pulang? 197 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ya. Pada akhirnya begitu. 198 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Aku berasumsi kau dan Nn. Hall akan pulang. Bersama Jed? 199 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta punya rencana lain. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Ya, katamu dia tak enak badan. 201 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Semua baik saja? 202 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Kuharap begitu. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Kau yakin ini tak apa? 204 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Sangat yakin. 205 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Apa itu? 206 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Gempa. 207 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Aku segera kembali. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Ini tak pernah terjadi, aku janji. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Aku percaya kepadamu. 210 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Tak apa. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Jika gempa terjadi di hidup nyata, 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 bisa juga terjadi di mimpi, bukan? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Ya. Namanya mimpi buruk. 214 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Kemarilah. 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Apa ini mirip mimpi buruk bagimu? 216 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Sama sekali tidak. 217 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Kau di dalam? 218 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Maaf, Bos. Aku mencari Lucienne. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - Sampai jumpa. - Tunggu. 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Kenapa cari Lucienne? 221 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Ada gempa kecil 222 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 dan aku ingin laporkan kerusakan. 223 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Kenapa tak laporkan kepadaku? 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Karena kau sibuk? 225 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Saat kau tak ada, Lucienne mulai mengurus segalanya, 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 dan kupikir untuk apa mengusikmu… 227 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, jika Dunia Mimpi rusak, 228 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 akulah yang akan tangani. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Demi Tuhan. 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Mau kuperbaiki itu? 231 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Atau apa ini akan terus berlanjut? 232 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Ini tak akan terus berlanjut 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 karena aku akan cari penyebabnya 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 dan menghentikannya. 235 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Terima kasih, Mervyn. - Sama-sama. 236 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 237 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Tuanku. 238 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Aku mau mengembalikan ini… 239 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 dan menilai tingkat kerusakan gangguan baru-baru ini. 240 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Kau… tahu apa penyebabnya? 241 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Kukira itu kau, Tuan. - Aku? 242 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Melakukan perbaikan lebih lanjut atas alam, karena kau sudah kembali. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, terakhir kita bicara, 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 aku tak bermaksud menyiratkan bahwa upayamu di luar sini tak bernilai. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Aku hanya ingin mengangkat tanggung jawab 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 yang tak akan dibebankan kepadamu, andai aku ada di sini. 247 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Aku mengerti. 248 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Juga… pada waktu itu, 249 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 apa kau mengalami… gangguan gempa serupa? 250 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Tidak. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Ada… teori soal asalnya? 252 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Dari sudut pandang pustakawan? Ya. 253 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 - Tak akan suka. - Katakan. 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Aku tahu kau menunggu untuk melihat 255 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 apa vorteks akan menuntunmu ke Corinthian dan Fiddler's Green. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Seperti menuntunmu ke Gault. - Mungkin. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Namun, sementara kau menunggu, dia membuat retakan di fondasi. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker sudah pernah kemari, tak ada kerusakan. 259 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - Ini hal lain, hal baru. - Mungkin. 260 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Namun, jika ada hal baru di Dunia Mimpi dan kau tak ciptakan, 261 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 bagaimana bisa kemari? 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Ini karena vorteks. Kujamin. 263 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Aku sangat berterima kasih, Unity. 264 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Kau yang lakukan semuanya, Rose. 265 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Boleh kuminta Tn. Holdaway mengirim tiket? 266 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Untuk kalian kemari? 267 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Aku mau sekali. Terima kasih. 268 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Akan kuminta dia mengurus penunjukanmu sebagai wali Jed yang sah. 269 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Agar tak ada yang bisa merebut Jed lagi. 270 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Apa tak masalah? 271 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ya! Terima kasih, Unity. 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Sampaikan terima kasihku kepadanya. 273 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Terima kasih, Rose. 274 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Akan kuhubungi rekanku di AS. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Kalau mereka mau tinggal di sini? 276 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Di sini? - London. 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Kau bisa carikan rumah. 278 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose bisa menulis, Jed bisa sekolah. 279 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Aku bisa mengadopsi mereka. 280 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Di usiamu? 281 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Berbahagialah untukku, Tn. Holdaway. 282 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Akhirnya aku akan punya kehidupan. 283 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Kau akan ke London? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Juga, menjadi wali Jed yang sah mulai sekarang. 285 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Harus kuakui, itu sangat dewasa, Rose Walker. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Benar, bukan? 287 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - Ada apa? - Bagaimana jika Jed dan aku… 288 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Kalau dia tak menyukaiku? 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Kalau aku tak menyukainya? 290 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - Apa? - Aku sangat terkesan. 291 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Kau biarkan dirimu bahagia selama hampir semenit 292 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 sebelum menciptakan masalah baru untuk dirimu. 293 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Aku hanya gugup. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Aku tak melihatnya sejak usia lima. 295 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Yang kuingat tentang dia hanyalah dia suka filet ayam. 296 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Hanya itu yang dia mau makan. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Dia mungkin sudah berbeda sekarang. 298 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Kakakmu akan tiba beberapa jam lagi dan aku minta 299 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 kau tetap di sini sampai dia tiba, ya? 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Aku tak boleh ikut? - Tidak. Percayalah, kau tak mau. 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Hanya urusan dewasa yang membosankan. 302 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Lantas kenapa kau pergi? 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Aku akan buat… lebih asyik. 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Sampai jumpa dua jam lagi. Jangan buka pintu ini. 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Tak akan, kecuali itu kau. 306 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Baik. Kau harus tetap aman, Jed Walker. 307 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 HOTEL ROYAL EMPIRE - SELAMAT DATANG! 308 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 HOTEL EMPIRE - KONVENSI SEREAL 309 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Halo. - Halo. 310 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Terima kasih atas kehadirannya. 311 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ya… aku baru dengar cerita lucu. Mungkin bisa menghibur kalian. 312 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Telepon di kantor polisi berdering. 313 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Polisi yang bertugas menjawab, ada suara wanita berkata, 314 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Tolong. Aku diperkasa." 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Kata si polisi, "Bukankah maksudmu 'diperkosa'?" 316 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Tidak," kata si wanita, "Aku ini pria." 317 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Menyenangkan sekali melihat banyak hadirin, 318 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 banyak wajah tak asing dan juga wajah baru. 319 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Bagi yang baru pertama kali hadir, 320 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 ada beberapa aturan yang harus dipatuhi. 321 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Pertama, pakai julukan yang disediakan 322 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 dan dicetak di tanda pengenalmu. 323 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Jangan pakai nama sipil. 324 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Kedua, jangan buat masalah di surga bersama ini. 325 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Jangan ada yang mengoleksi sampai konvensi usai 326 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 dan kalian sudah berjarak minimal 320 km. 327 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Ketiga, sayangnya, 328 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Family Man, tamu kehormatan kita tahun ini, 329 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 tak bisa hadir. 330 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Tidak. Ayolah. 331 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Namun… tiap masalah, ada solusinya, 332 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 dan dengan senang hati, 333 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 kupersembahkan tamu kehormatan yang baru. 334 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Para hadirin… 335 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Corinthian. 336 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Pidato utama Corinthian akan diberikan di ruangan ini seusai makan malam. 337 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Sebelum itu, ada resepsi koktail. 338 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Juga tiga panel pertama untuk mengawali akhir pekan. 339 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Panel "Beri Ganjaran" di Aula A… 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Yang membuatku takjub tentang manusia 341 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 adalah banyak orang mencari alasan untuk tak bahagia. 342 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Baru saat mereka tenggelam dalam kesengsaraan, 343 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 mereka menjadi puas. 344 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Aku membuatmu bosan. 345 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Sama sekali tidak. 346 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Bagus. Karena aku punya paradoks. 347 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton juga. 348 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Contohnya amal. Amal biasa berarti satu dari dua hal, 349 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 mengampuni tindakan keji atau mencintai orang bejat. 350 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Atau contohnya cinta. Itu lebih bagus. 351 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Mencintai berarti mencintai yang tak layak. 352 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Mengampuni berarti memaafkan yang tak layak. 353 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Iman berarti percaya yang mustahil. 354 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Harapan berarti berharap bahkan saat putus asa. 355 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Lihat dirimu. 356 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Ya, perutku besar. 357 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Kau sangat cantik. 358 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Andai saja bayi ini cepat lahir. Sudah berbulan-bulan. 359 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Baru dua jam. 360 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Yang benar saja. 361 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Kurasa waktu berbeda di sini. 362 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Ayo, kutunjukkan rumahnya. 363 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Andai kau lihat saat kami baru pindah. 364 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Kenapa? Apa bedanya? 365 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Ada kerusakan akibat gempa. 366 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Aku senang kau di sini! 367 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Bagaimana menurutmu? 368 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Beri tahu Lucienne dia benar soal sumber gempa. 369 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Katakan aku akan tangani. 370 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, lihat ada siapa. 371 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, ingat saat kuceritakan soal Tuan Morpheus, Raja Mimpi? 372 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Apa maumu? 373 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Dia ingin kita pergi. 374 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Kenapa? 375 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Karena hantu tak bisa menghindari takdir dengan bersembunyi di Dunia Mimpi. 376 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Manusia hidup juga tak bisa kabur dari duka di sini. 377 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Kau tak lihat kerusakan di dunia ini akibat kehadiranmu? 378 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Aku tak bisa biarkan kau di sini. 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Ada yang bisa kami lakukan? 380 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Tempatmu di antara orang mati. 381 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Kau harus ke tempat yang ditunjuk. 382 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Maaf, kalian harus berpisah sekarang. 383 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Tidak. Aku tak mau kehilangan kau lagi. 384 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Aku sangat mencintaimu. 385 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Kau tak akan ke mana-mana. 386 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Keluar dari sini. 387 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 388 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Cukup. 389 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Beri tahu… bayinya, aku… 390 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Tidak. 391 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Kumohon! Hentikan. - Hector? 392 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Dream, tolong hentikan! - Tidak! 393 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 394 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Tidak… 395 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Suamimu sudah lama mati. Dia hantu dan ini hanya mimpi. 396 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Bayinya milikmu… untuk saat ini. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Apa maksudmu? 398 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Anak ini diciptakan di Dunia Mimpi. 399 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Dia milikku. 400 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Apa? 401 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Suatu hari, aku akan menjemputnya. 402 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Tidak. Kau tak akan… 403 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Mimpi ini selesai. 404 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Kau bunuh temanku. - Bagaimana kau kemari? 405 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Di depan istrinya, lalu kau ancam ambil bayinya? 406 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Kau tahu kenapa ini terjadi? 407 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Vorteks yang mengumpulkan kekuatan bisa melemahkan pembatas mimpi. 408 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Aku tak minta ini terjadi! 409 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Walaupun begitu! - Tidak! 410 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Aku tak mau kau mendekatiku atau teman-temanku lagi. 411 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, dengarkan aku. 412 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Aku dengar. 413 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Katamu vorteks bisa menciptakan atau menghancurkan alam semesta. 414 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Kusarankan kau tak ikut campur dalam alam semestaku. 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Rose… - Mimpi ini selesai. 416 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 PANGGILAN MASUK - LYTA 417 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Hei, kau baik saja? 418 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Dia ambil Hector. 419 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Aku tahu. Kau baik saja? 420 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Secara fisik, maksudku, apa… 421 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Aku masih hamil. 422 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Itu bagus, bukan? 423 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Katanya dia akan ambil bayiku. 424 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Tak akan. 425 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Dia tak akan ganggu kau atau aku lagi. 426 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Aku janji. 427 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Kita sudah tiba. 428 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert dan aku baru tiba di hotel. 429 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Kami akan jemput Jed dan langsung kembali. Ya? 430 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Baik. - Sampai jumpa. 431 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Dia baik saja? 432 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Mari kita temukan adikmu. 433 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Maaf, kau terlalu muda dan seksi untuk menjadi Corinthian. 434 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Kau terlalu baik. 435 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Aku selalu penasaran. Namamu dari Alkitab? Merujuk kepada Paul. 436 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Atau Korintus? Kota Roma? 437 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Atau kau hanya suka kulit? 438 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Semuanya. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Bisa permisi sebentar? 440 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Hai. - Hai. 441 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Maaf karena menatap. Hanya saja… 442 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Tak kusangka kau di sini. 443 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Aku penggemar berat. 444 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Ada artikel yang terperinci soal karyamu di daring. 445 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Entah apa kau sudah lihat. Di blog bernama "Chaste". 446 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Nanti akan kucari. 447 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Atau bisa kukirim jika kau mau. 448 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Aku Boogieman. 449 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 HALO - NAMAKU BOOGIEMAN 450 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Baik. 451 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Ya. Boleh… kubelikan minuman 452 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 jika aku berjanji tak akan banyak bertanya? 453 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Aku tak mau memonopolimu. 454 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Ya. Kita minum nanti. 455 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - Aku mau sekali. - Ya. 456 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Kulihat kau sudah bertemu Boogieman. 457 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Ya. 458 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Dia… bukan Boogieman. 459 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Kau yakin? 460 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Boogieman sudah mati. Tenggelam di Louisiana tiga tahun lalu. 461 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Bagaimana kau tahu? 462 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Aku tahu. 463 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Kami akan segera tangani ini. 464 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Dia menyebut blog, "Chaste". 465 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Serahkan kepada kami. 466 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Akan kuselidiki. 467 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Aku segera kembali. 468 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 KOLAM RENANG 469 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Hai, ini Rose Walker. Kakak Jed. 470 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Aku di lobi, semoga kau terima pesan ini. Terima kasih. 471 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Jadi, kita… tunggu di sini, atau… 472 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Tak ada salahnya lihat-lihat. 473 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Benar. 474 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Maaf, Pak, Nona? 475 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Maaf, area ini hanya untuk tamu konvensi. 476 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Konvensi Sereal. Ya, aku lihat papannya di luar. 477 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Aku hanya cari adikku. Tak akan lama. 478 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - Tak bisa. - Hanya sebentar. 479 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Tak ada anak di area konvensi. 480 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Aku pasti tahu. 481 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Tak ada anak di konvensi sereal? 482 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Tampaknya seperti peluang terlewatkan, 483 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 atau ini khusus untuk dewasa? 484 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Bisa jangan? Aku harus laporkan masuk orang-orang ini. 485 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Tampaknya dia jengkel dengan pertanyaanku. 486 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Bayangkan betapa jengkelnya dia jika tahu kita punya ini. 487 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 HALO - NAMAKU DUTCH UNCLE 488 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Kalau begitu, kita akan hadiri konvensi. 489 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Yang disukai Jed lebih dari filet ayam hanyalah sereal. 490 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Kuperiksa ke kolam, kau ke aula konvensi, 491 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 bertemu di sini dalam 15 menit? 492 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Seru sekali! 493 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Aku tak pernah menjadi paman. 494 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 DILARANG UNTUK UMUM KHUSUS TAMU KONVENSI 495 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 KONVENSI SEREAL - DISKUSI PANEL BERI GANJARAN 496 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Bahkan 10.000 per korban yang teridentifikasi tak terlalu banyak. 497 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Yang perlu diingat, mereka akan bayar untuk tahu pasti. 498 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Walau polisi tak setuju, keluarga mau. 499 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Tujuannya mengulur harapan. 500 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Karena mereka akan bayar untuk bukti bahwa pialanya hidup. 501 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Tak banyak, tetapi cukup untuk beberapa ribu, setidaknya. 502 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Uang tambahan memang bagus, tetapi kami tak lakukan demi uang. 503 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Kami lakukan karena ini panggilan. 504 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Karena kami suka melakukannya. 505 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Kami adalah seniman. 506 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Dia punya mata yang dikagumi lelaki 507 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Dan torso yang lebih lagi 508 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, oh, Lydia 509 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Ensiklopedia itu 510 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Lydia, ratu tato… 511 00:33:24,503 --> 00:33:26,964 Di punggung Pertempuran Waterloo 512 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Aku lelah dan muak dengan bias terhadap wanita di bidang ini. 513 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Bahwa lebih mudah bagi kita karena pakai kefemininan. 514 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Padahal maksudnya adalah seksualitas. 515 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Seolah-olah seksualitas wanita menetapkan nilainya. 516 00:33:43,022 --> 00:33:47,693 Aku tak pakai seksualitasku saat mengoleksi. 517 00:33:47,777 --> 00:33:52,907 Kupakai keterampilan sama seperti yang lain: kecerdasan, kesiapan, 518 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 dan paksaan, jika perlu. 519 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Aku dapat 171. Sebagian besar ditenggelamkan. 520 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Bukan permainan nomor. Yang penting orangnya. 521 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Aku tak mau sembarang pilih. Aku ahli. Aku mahir. 522 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Aku Tuhan yang penyayang dan adil. 523 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 AGAMA 524 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Aku membebaskan pria, wanita, dan anak 525 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 dari penderitaan dan siksaan hidup. 526 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Kuberi mereka hidup baru di surgaku. 527 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Sebagai Kristen lahir baru, aku mau pisahkan diri dari orang gila ini. 528 00:34:26,982 --> 00:34:30,402 Aku melakukan kehendak Tuhan. 529 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Dengan paluku. 530 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Cintaku. 531 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Bukan aku yang putuskan siapa yang mati dan hidup. 532 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Itu keputusan Tuhan. 533 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Tuhan yang menyuruhku. 534 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Tuhan menyuruhku membunuh mereka. 535 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Blog "Chaste" ditulis penggemar bernama Philip Sitz. 536 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Seperti yang kau lihat, dia mirip dengan Boogieman kita. 537 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Ya. - Karena kau tamu kami, 538 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 kau bisa menghabisi Tn. Sitz? 539 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Kukira kita tak buat masalah di surga ini. 540 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Kecuali saat harus. 541 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Memang perlu saat ada Iblis. 542 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Namun, sebagai penggemarmu, bolehkah kami melihatmu bekerja? 543 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Tentu. 544 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Atau kita bisa bekerja sama dan berbagi pengalaman. 545 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Mari ikut kami. 546 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Jadi… 547 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Hai, Rose Walker lagi. Kini aku di kolam, 548 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 aku akan lihat apa kau dan Jed ada di restoran. 549 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Telepon aku saat kau terima ini. 550 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Kau berburu di mana? 551 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Aku punya tempat pas. 552 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Ada ribuan orang di sana. 553 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Banyak anak-anak kecil berkelana sendiri, tersesat. 554 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Selalu senang bertemu orang ramah dan baik. 555 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Ya. 556 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Ada tempat sunyi untuk mereka 557 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 di mana kau tak akan diganggu sampai selesai. 558 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Jika tak bisa temukan anak untuk diajak bermain, 559 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 kau bisa naik wahana. 560 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Begitulah aku mulai mengoleksi. 561 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Bagaimana kau memulai? 562 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornografi. 563 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Ayahku langganan Playboy. 564 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Kukurung diri di kamar mandi dengan itu. 565 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Setelahnya, aku membenci diriku dan… merobek majalahnya. 566 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Setelah akhirnya berhubungan seks dengan wanita, 567 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 rasanya… 568 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 mengerikan. 569 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Jadi, kulakukan yang biasa. 570 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Kusobek wanita itu. 571 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Boleh tinggalkan pesan? 572 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Namanya Rose Walker. 573 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Nn. Walker belum lapor masuk. 574 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Saat sudah, akan kusampaikan. 575 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Tidak, dia bukan tamu di sini. 576 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Dia sudah pesan kamar. 577 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Sungguh? 578 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Bisa tinggalkan pesan untuknya? Dari Gilbert. 579 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Hei, aku baru saja mencarimu. 580 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Apa kau… 581 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Punya waktu untuk minum di bar? 582 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Mau cari tempat lebih sepi? 583 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ya. Baiklah. 584 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Hai, aku mencari adik lelakiku. 585 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Mungkin kau sempat lihat? 586 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 HUBUNGI: ROSE WALKER 587 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Kau Rose Walker. 588 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ya. Kenapa? 589 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Ini kunci kamarmu. 590 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Kunci kamarku? 591 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Juga pesan dari Gilbert. 592 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Dia minta maaf, tetapi dia harus pergi. 593 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Dia bilang kenapa? 594 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Tidak, maaf. Namun, apa kau mau diantar ke kamarmu? 595 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 SELAMAT MENGINAP - NO. 1007 596 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Tidak, bisa kucari sendiri. Terima kasih. 597 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 598 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Tuanku. Ada yang harus kuberi tahu. 599 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Akan kudengarkan. 600 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Sebelumnya, aku mau bilang 601 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 bahwa kau benar. 602 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Vorteks bertanggung jawab atas kerusakan di alam kita, 603 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 dan aku… salah 604 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 mempertaruhkan keselamatan kita demi mengharapkan Arcana. 605 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Kau tak sepenuhnya salah, Tuan. 606 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Dia temukan keduanya. - Apa? 607 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Corinthian dan Fiddler's Green? Di mana? Bagaimana kau tahu? 608 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Fiddler's Green memberitahuku. 609 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Maaf, Tuan, karena aku pergi. 610 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Kenapa kau pergi? 611 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Aku memercayaimu. Kau jantung Dunia Mimpi. 612 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Tidak, Tuan. 613 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Kaulah jantung Dunia Mimpi. Dan kau pergi. 614 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Aku penasaran. 615 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Ternyata hidup sebagai manusia mengandung makna 616 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 yang bahkan tak kubayangkan saat aku di sini. 617 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Itu sebabnya aku kembali karena… dia membunuh mereka. 618 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Corinthian? 619 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Dia membentuk kultus penyembah yang membunuh demi kesenangan, 620 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 membahayakan dunia nyata 621 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 dan nyawa temanku yang bernama Rose Walker. 622 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Corinthian telah menemukan Rose Walker? 623 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ya. 624 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Bisa bayangkan kerusakan yang bisa dia lakukan dengan Rose? 625 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Katakan mereka di mana. 626 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hei, Teman-teman, apa… 627 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Ada apa ini? 628 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Kami tahu siapa kau… Philip. 629 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Apa maksudmu? Aku Boogieman. 630 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Sungguh. 631 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Kau bukan kami. 632 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Tidak, aku… 633 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Aku ingin menjadi kalian. Aku mau paham, itu sebabnya kemari. 634 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Untuk melihat kalian. 635 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Untuk belajar. 636 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Baik, kalau begitu… izinkan kami mengajarimu. 637 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Good Doctor. 638 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Dia suka membunuh korbannya dengan mengambil organnya, satu per satu. 639 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod adalah pemburu. 640 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Bisa menguliti, mengambil tulang, sendi, dan isi perut hewan dalam hitungan menit. 641 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Sedangkan aku… 642 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Aku suka mata. 643 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Yang ini milikku. 644 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Nak. - Maaf. 645 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Baik saja? Ada apa? 646 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Mereka mengejarku. 647 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Siapa mengejarmu? 648 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Ayo. 649 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Kau akan aman di kamarku. Ya? 650 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Jadi, dia habiskan abad terakhir di dunia nyata. 651 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ya, tetapi tampaknya dia mengalami bagian terburuk dari manusia. 652 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Tetap saja, masanya di sana mengubah dia, sama sepertiku. 653 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Apanya? 654 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, dia mendatangimu dan berkata dia salah. 655 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Hampir seperti minta maaf. 656 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Morpheus yang kukenal tak sanggup begitu. 657 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Maka mungkin dia akan bermurah hati karena kau kembali sendiri, tanpa paksaan. 658 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Tak masalah apa yang menimpaku. 659 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Yang penting adalah Dream menghentikan Corinthian 660 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 dan menyelamatkan Rose Walker. 661 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker tak bisa diselamatkan. 662 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Kenapa kau berkata begitu? 663 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Kau tak tahu? 664 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Dia adalah vorteks. 665 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Astaga. 666 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Seharusnya aku sadar. 667 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Apa yang telah kuperbuat? 668 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Dia akan membunuhnya. 669 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Halo? 670 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Halo? 671 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 672 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 673 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Jed? - Rose! 674 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Kau tak boleh ambil. Dia temanku. 675 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - Stop. - Kami bermain. 676 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Lepaskan. Dia adikku. - Dia milikku! 677 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Lepaskan aku! 678 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Cepat! 679 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Ayo! 680 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Tolong! 681 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Kau menyakitiku. 682 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Kini aku akan menyakitimu. 683 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Halo, Rose. 684 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Jangan cemas. 685 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Kau aman bersamaku. 686 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen