1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 CAPITOLO 9: COLLEZIONISTI 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Sto facendo degli strani sogni. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 E stanotte ho sognato di aver trovato Jed. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Lui mi ha detto 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 chi sono i suoi genitori affidatari e dove vivono. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Quando mi sono svegliata stamattina, ci sono andata. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Ma, quando sono arrivata lì, 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jed era sparito. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 E loro erano morti. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 So che è difficile credermi, ma… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Ti credo. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Perché stanotte ho sognato di passare la notte con Hector. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 E quando mi sono svegliata stamattina… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Oh, mio Dio. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Lo so. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 È vera? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Toccala. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - Oddio. - Lo so. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Cosa ci sta succedendo? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Credo di conoscere la risposta. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Forse è colpa mia. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Non so come, ma Lyta è incinta per colpa di Rose. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Cosa? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 È successo in sogno, e quando Lyta si è svegliata… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Era ancora incinta. - Molto incinta. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 È iniziato. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose sta indebolendo le barriere tra i reami. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Lo dirai al capo? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - No. - "No"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Non sono affari miei. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 E da quando? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Da quando Sua Maestà mi ha ricordato che sono una semplice bibliotecaria 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 e che devo occuparmi dei miei libri. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Ha detto così? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Sì. Perciò… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Che problema ha? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Nessuno. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 È sempre stato così. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Mancava da così tanto che l'avevo dimenticato. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Vuole occuparsi da solo del vortice e degli Arcani scomparsi. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Senza aiuto. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 STORIA DEI SOGNI 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Perciò, dovrai riferire qualunque novità direttamente ed esclusivamente a lui. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Va bene. Ma posso tenerti aggiornata? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Meglio di no. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 IL CORINZIO 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Allo stato d'animo attuale, Sua Maestà potrebbe bandire entrambi nell'Oscurità. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Come ha fatto con Creta. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 D'accordo. Torno a spiare Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Ma tu fai la pace con lui. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Devo essere io a fare la pace con lui? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Sì. Ora non è il momento di litigare, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 non quando un vortice fa concepire bambini 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 e degli Incubi in fuga fanno Dio solo sa cosa. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Ne vuoi un altro? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Non dobbiamo andare da Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - No, sarà lei a venire da noi. - Qui? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 No. Devo andare a una cosa di lavoro. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Un convegno. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - La chiameremo da lì. - È tipo un convegno di fumetti? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Ti piacciono i fumetti? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Prima sì. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Quando eri piccolo? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Sì. - Già. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Posso farti una domanda? - Spara. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Come ti chiami? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Hai mai notato che gli altri ti chiamano per nome 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 solo quando sei nei guai… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Dobbiamo parlare, Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Vieni qui, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Sembri lo zio Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Proprio così. - Verrà a cercarmi. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 No, non lo farà. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Viene sempre a cercarmi. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Non questa volta. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Scappi spesso? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Anch'io. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Ti dico un segreto. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Sto scappando anche adesso. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Davvero? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Quando saremo con Rose, non dovremo scappare più. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Saremo al sicuro. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Sei pronto a incontrare tua sorella? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Sì. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Allora andiamo. Dai. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Guidi tu? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 È tutta colpa mia. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Perché sei un Vortice di sogni? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Non so come ci riesco, né quando faccio queste cose, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ma ti prometto… che sistemerò tutto. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 La farò sparire. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 No, invece. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Qualunque cosa stia succedendo, comunque sia andata, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 i nostri sogni si stanno avverando. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Hai trovato Jed nei tuoi. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 E io ho trovato Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 In effetti, 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 mi ha chiesto di vivere con lui. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Dove? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Nei tuoi sogni? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 E come? È impossibile. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Non ne ho idea. Se può succedere questo, devo provarci. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Quindi rinunceresti… alla tua vita qui? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Quale vita? - Non dire così. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Ma è la verità. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 E… puoi sempre venire a trovarci. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 E come? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Nello stesso modo in cui hai trovato Jed e io ho trovato Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Nei tuoi sogni. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Pronto? - Ciao. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Chiamo per uno dei tuoi volantini. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - Su un bambino scomparso. - Sì? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Credo di averlo trovato. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Ciao! - Ciao. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Non ci posso credere. Stai bene? Dove sei? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 In un hotel in Georgia. Mi vieni a prendere? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Sì. Parto subito, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Dimmi il nome dell'hotel. 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 BENVENUTI! CONVEGNO CEREALI 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Il "Royal Empire". 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Il Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Sei a circa tre ore da qui. Va bene? 125 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 È a tre ore da qui. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Le parlo io. 127 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Fa' con calma. Chiamaci a questo numero appena arrivi. 128 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Grazie. Quasi dimenticavo. Come ti chiami? 129 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Ci vediamo presto. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 D'accordo, ragazzino. Andiamo. 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 CONVEGNO CEREALI 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 CONVEGNO CEREALI 133 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Tre giorni in auto. Un viaggio micidiale. 134 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Se non fosse per il convegno, non ci verrei neanche morto. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 CIAO - SONO NIGHT STALKER 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - Cosa cerchi? - È un convegno di cereali. 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Mi aspettavo i cereali. 138 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Hai ancora fame? 139 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Va bene. Intanto siediti laggiù, poi ti prendo qualcosa da mangiare. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Potrei uccidere una bistecca. 141 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Bella al sangue. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Fanno un fudge buono da morire. 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 La versione televisiva l'ha massacrato, ma puoi trovare l'originale online. 144 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Quest'edizione non era morta e sepolta negli anni '60? 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Lì Harry ha soffocato le luci, potevo morirne. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Quel tipo mi fa morire. 147 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Nemesi dell'abbandono. Ecco a te. 148 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Eccolo qui. 149 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 L'ospite d'onore non deve fare la fila. 150 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Abbiamo i badge e le chiavi delle stanze per te e la ragazza che ti raggiungerà. 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 C'è anche il fratello minore. 152 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 È meglio se gli dici di stare alla larga dal convegno. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Sì. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Sig.na Walker? Sono Gilbert. 155 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Un secondo. 156 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Vai. Me la caverò. 157 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 QUALCUNO L'HA VISTO? 158 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Il nostro stimato padrone di casa dice che stanno finendo. 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 In realtà, non servono più. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Mi hanno appena chiamato. Hanno trovato Jed. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Cosa? Dove? 162 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 È in un hotel in Georgia. Ci sto andando ora. 163 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Non ci andrai da sola, spero. 164 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta non si sente bene, perciò… 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Concedimi di accompagnarti. 166 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 L'America è un Paese enorme e travolgente, 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 e una giovane viaggiatrice solitaria potrebbe mettersi nei guai. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Come l'altra sera. 169 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Sei molto generoso, ma… 170 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Se mi asseconderai, 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 sarò felice di interpretare il ruolo di cavaliere errante. 172 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Ho il mio bastone animato e un revolver antico ma funzionante. 173 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Va bene. Ma non avremo bisogno di difenderci. 174 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 In realtà, l'ho incontrato una volta. 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Il Lupo cattivo? 176 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 L'attore che lo doppiava. 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Caspita. 178 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Ciao. Luna. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Luna Park. Non "Luna". Luna Park. 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Capito. Ti chiedo scusa. 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - Va bene. - Hai conosciuto il mio giovane amico. 182 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 È con te? 183 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Sì. 184 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Lui e la sorella sono miei ospiti, sotto la mia protezione. 185 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Intesi? 186 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Certo. Sì. Intesi. 187 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Mi fa piacere sentirlo. Vieni, Jed. 188 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 È stato un piacere. 189 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Sicuro che non ti dispiaccia guidare? - No. 190 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Quando ho lasciato casa mia, la mia missione era vedere il mondo. 191 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Casa tua è l'Inghilterra? Sembri inglese. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Grazie. 193 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Sai, per me, lo scopo di un viaggio 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 non è mettere piede in terra straniera, 195 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 ma mettere finalmente piede nel tuo Paese come se fossi in terra straniera. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Conta solo tornare a casa? 197 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Sì. Dev'essere così, in fin dei conti. 198 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 E tu e la sig.ra Hall tornerete a casa, suppongo. Con Jed? 199 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta ha altri piani, in realtà. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Hai detto che non si sente molto bene. 201 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 È tutto a posto? 202 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Lo spero. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Sicura che vada bene? 204 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Sicurissima. 205 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Cosa è stato? 206 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Un terremoto. 207 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Torno subito. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Non era mai successo prima, giuro. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Ti credo. 210 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Va tutto bene. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Se i terremoti accadono nella realtà, 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 possono capitare anche nei sogni, no? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Sì. Si chiamano incubi. 214 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Vieni qui. 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 A te sembra un incubo? 216 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Per niente. 217 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Ci sei? 218 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Scusate, capo. Stavo cercando Lucienne. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - A dopo. - Aspetta. 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Perché cercavi Lucienne? 221 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Beh, si è appena verificato un evento sismico minore 222 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 e c'è un piccolo, ecco, danno da riferire. 223 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Perché non riferirlo a me? 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Perché avete da fare. 225 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Mentre eravate via, era Lucienne a pensare a queste cose, 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 così non volevo disturbarvi… 227 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, se le Terre del Sogno hanno subito dei danni, 228 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 sarà io a occuparmene. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Per la miseria. 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Volete che lo ripari io? 231 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 O continuerà a capitare? 232 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Non continuerà a capitare, 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 perché troverò la causa di questa turbolenza 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 e la eliminerò. 235 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Grazie, Mervyn. - Non c'è di che. 236 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 237 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Mio Signore. 238 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Sono venuto a restituire questi… 239 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 e a valutare il danno provocato dalle recenti turbolenze. 240 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Hai idea di cosa le abbia causate? 241 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Credevo fossero opera vostra. - Mia? 242 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 I miglioramenti che state apportando al reame, ora che siete tornato. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, quando ci siamo parlati, 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 non intendevo sminuire il tuo impegno al di fuori della biblioteca. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Vorrei solo sollevarti dalle responsabilità 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 che, se fossi stato qui, non ti saresti dovuta assumere. 247 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Capisco. 248 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 E in quel periodo, 249 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 si sono verificate perturbazioni sismiche simili? 250 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 No. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Hai una teoria sulla loro origine? 252 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Volete che a rispondervi sia la bibliotecaria? Sì. 253 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 - Ma non vi piacerà. - Parla. 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 So che state aspettando di capire 255 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 se il vortice vi condurrà dal Corinzio e dal Paradiso dei Marinai. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Come vi ha condotto da Creta. - È possibile. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Sì, ma intanto lei sta provocando delle crepe nelle fondamenta. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker è già venuta qui senza causare danni. 259 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - È qualcosa di nuovo. - Forse. 260 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Ma, se c'è qualcosa di nuovo qui che non siete stato voi a creare, 261 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 come ci è arrivato? 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 È colpa del vortice. Ve lo assicuro. 263 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Non so come ringraziarti, Unity. 264 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 È tutto merito tuo, cara Rose. 265 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Posso chiedere al sig. Holdaway di inviarvi i biglietti? 266 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Per venire qui. 267 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Sarebbe fantastico. Grazie. 268 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Gli chiederò di farti nominare tutrice legale di Jed. 269 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Così non potranno portartelo via. 270 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Saresti d'accordo? 271 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Sì! Grazie, Unity. 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Ringrazia anche il sig. Holdaway. 273 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Grazie, cara Rose. 274 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Contatterò i colleghi americani. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 E se si trasferissero qui? 276 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Qui? - A Londra. 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Potrebbe trovarci una casa. 278 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose potrebbe scrivere, Jed frequenterebbe la scuola. 279 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Potrei adottarli. 280 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Alla sua età? 281 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Sia felice per me, sig. Holdaway. 282 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Avrò una vita, finalmente. 283 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Andrai a Londra? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 E d'ora in poi sarò la tutrice legale di Jed. 285 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Una cosa da veri adulti, Rose Walker. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 È così, eh? 287 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - Qualcosa non va? - E se io e Jed… 288 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 E se non gli piacessi? 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 O, peggio, se lui non mi piacesse? 290 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - Che c'è? - È straordinario. 291 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Ti sei concessa appena un minuto di felicità 292 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 prima di inventarti nuovi problemi. 293 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Sono solo agitata. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Non lo vedo da quando aveva 5 anni. 295 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Di lui, ricordo solo che adorava le crocchette di pollo. 296 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Non mangiava altro. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Ora sarà completamente diverso. 298 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Tua sorella ci raggiungerà tra qualche ora e tu dovrai farmi il favore 299 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 di restare in camera finché lei non sarà qui. 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Non posso venire con te? - No. Non ti conviene. 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Sono solo un gruppo di adulti noiosi. 302 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Allora perché tu ci vai? 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Renderò le cose meno noiose. 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Ci vediamo tra un paio d'ore. E non aprire questa porta. 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 No, aprirò solo a te. 306 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 D'accordo. Dobbiamo tenerti al sicuro, Jed Walker. 307 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 BENVENUTI! 308 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 CONVEGNO CEREALI 309 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Salve. - Salve. 310 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Grazie a tutti di essere qui. 311 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ecco, mi hanno raccontato una barzelletta che ho pensato potesse piacervi. 312 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 In una stazione di polizia, suona il telefono. 313 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 L'agente in servizio risponde e una donna dice: 314 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Aiuto. Sono stata falciata". 315 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Il poliziotto ribatte: "Intende dire 'violentata'?" 316 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "No", dice lei. "Ha usato una falce." 317 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 È bellissimo vedere qui tanti di noi, 318 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 molte facce conosciute e anche qualche volto nuovo. 319 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Se è la vostra prima volta, 320 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 ci sono alcune regole da tenere a mente. 321 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Primo, usate il nome d'arte che ci avete fornito 322 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 e che trovate stampato sul badge. 323 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Niente nomi civili. 324 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Secondo, non caghiamo dove mangiamo. 325 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Quindi niente collezioni finché il convegno non sarà finito 326 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 e non sarete ad almeno 300 km di distanza. 327 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Terzo, purtroppo, 328 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Il Padre di Famiglia, che doveva essere l'ospite d'onore di quest'anno, 329 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 non è riuscito a venire. 330 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 No. Ma dai. 331 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Ma, non tutti i mali vengono per nuocere, 332 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 ed è con grande piacere 333 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 che vi presento il nostro nuovo ospite d'onore. 334 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Signore e signori, 335 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 il Corinzio. 336 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Terrà il discorso d'apertura qui subito dopo cena. 337 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Prima ci sarà un cocktail di benvenuto. 338 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 E i primi tre panel per dare il via al fine-settimana. 339 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Il panel "Che paghino" si svolgerà nella sala A… 340 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Ciò che mi affascina del genere umano 341 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 è che moltissime persone cercano dei motivi per essere infelici. 342 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Solo quando sono immerse nel dolore autoinflitto 343 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 sono davvero contente. 344 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Ti sto annoiando. 345 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Per niente. 346 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Bene. Perché adoro i paradossi. 347 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Come li amava Chesterton. 348 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Pensa alla carità, per esempio. Di solito ha due significati: 349 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 perdonare un atto imperdonabile o amare una persona inamabile. 350 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Oppure pensa all'amore. È ancora meglio. 351 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Amare significa amare l'inamabile. 352 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Perdonare significa perdonare l'imperdonabile. 353 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Avere fede significa credere nell'incredibile. 354 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 E sperare significa sperare quando sembra che non ci sia speranza. 355 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Guardati. 356 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Lo so, sono enorme. 357 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Sei bellissima. 358 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Vorrei che il bambino nascesse presto. Sono passati mesi. 359 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Sono passate due ore. 360 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Non è possibile. 361 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Il tempo scorre diversamente qui. 362 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Dai, ti faccio vedere la casa. 363 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Vorrei che l'avessi vista appena sono arrivata. 364 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Perché? Cos'è cambiato? 365 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Il terremoto l'ha danneggiata. 366 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Sono felice di vederti qui! 367 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Che ne pensate? 368 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Di' a Lucienne che aveva ragione sulla causa delle scosse. 369 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 E che me ne sto occupando. 370 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, guarda chi c'è. 371 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, ricordi che ti avevo parlato di Sua Maestà, il Re dei Sogni? 372 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Che cosa vuoi? 373 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Vuole che ce ne andiamo. 374 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Perché? 375 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Un fantasma non può sfuggire al fato nascondendosi nelle Terre del Sogno. 376 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 E una vivente non può sfuggire al dolore qui. 377 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Non vedete i danni che la vostra presenza ha causato? 378 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Non posso permettervi di restare. 379 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Non possiamo fare niente? 380 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Tu appartieni ai morti. 381 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Devi andare nel luogo a te assegnato. 382 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Mi dispiace, ma dovete dirvi addio adesso. 383 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 No. Non ti perderò di nuovo. 384 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Ti amo tanto. 385 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Tu non vai da nessuna parte. 386 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Fuori da casa nostra. 387 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 388 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Basta. 389 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Di' al bambino che io… 390 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 No. 391 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Ti prego! Fermati. - Hector? 392 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Sogno, per favore, fermati! - No! 393 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 394 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 No… 395 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Tuo marito era già morto. Era un fantasma, e questo è un sogno. 396 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Il bambino è tuo… per adesso. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Che vuoi dire? 398 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 È stato concepito nelle Terre del Sogno. 399 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 È mio. 400 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Cosa? 401 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 E, un giorno, verrò a prenderlo. 402 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 No, invece. Non farai niente… 403 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Il sogno è finito. 404 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Hai ucciso il mio amico. - Come sei arrivata qui? 405 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 E hai minacciato la moglie di prenderle il bambino? 406 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Sai perché è successo? 407 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Un vortice che diventa più forte può indebolire le barriere tra i sogni. 408 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Non l'ho chiesto io. 409 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Non importa! - No! 410 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Non ti avvicinare mai più a me o ai miei amici. 411 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, ascoltami. 412 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Io ti ascolto. 413 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Hai detto che un vortice ha il potere di creare universi o di distruggerli. 414 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Quindi lascia in pace il mio cazzo di universo. 415 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Rose… - Il sogno è finito. 416 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 CHIAMATA IN ARRIVO - LYTA 417 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Ciao, tutto bene? 418 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Si è preso Hector. 419 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Lo so. Tu stai bene? 420 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fisicamente, è tutto… 421 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Sono ancora incinta. 422 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 È positivo, no? 423 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Ha detto che prenderà il bambino. 424 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Non lo farà. 425 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Non darà più fastidio né a te né a me. 426 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Credimi. 427 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Siamo arrivati. 428 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Io e Gilbert siamo davanti all'hotel. 429 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Prendiamo Jed e torniamo subito da te, va bene? 430 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Ok. - Arrivo tra qualche ora. 431 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Sta bene? 432 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Allora troviamo tuo fratello. 433 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Mi dispiace, ma sei troppo giovane e bello per essere il Corinzio. 434 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Troppo gentile. 435 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Sono sempre stato curioso. È un nome biblico? Un rimando a Paolo? 436 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 O a Corinto? La città romana del peccato? 437 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 O semplicemente ti piace la pelle? 438 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Tutte le precedenti. 439 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Potete scusarmi un secondo? 440 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Ciao. - Ciao. 441 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Scusa se ti stavo fissando, ma… 442 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 È incredibile che tu sia qui. 443 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Sono un tuo grande fan. 444 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Online c'è un articolo molto dettagliato sul tuo lavoro. 445 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Non so se l'hai letto. È su un blog chiamato "Chaste". 446 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Dovrò cercarlo. 447 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 O potrei inviartelo io, se vuoi. 448 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Sono l'Uomo Nero, comunque. 449 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 CIAO - SONO L'UOMO NERO 450 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Ho letto. 451 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Posso offrirti da bere, 452 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 se prometto di non farti troppe domande irritanti? 453 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Non voglio monopolizzarti. 454 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Sì. Beviamo qualcosa insieme dopo. 455 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - Sarebbe fantastico. - Già. 456 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Vedo che hai conosciuto l'Uomo Nero. 457 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Eh, già. 458 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Ma quello non è l'Uomo Nero. 459 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Ne sei sicuro? 460 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 L'Uomo Nero è morto. È affogato in Louisiana tre anni fa. 461 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Come fai a saperlo? 462 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Lo so e basta. 463 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Ce ne occuperemo subito. 464 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Ha parlato di un blog chiamato "Chaste". 465 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Lascia fare a noi. 466 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Ci penserò io. 467 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Torno subito. 468 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 PISCINA 469 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Ciao, sono Rose Walker. La sorella di Jed. 470 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Mi troverai nell'atrio quando ascolterai il messaggio. Grazie. 471 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Allora, aspettiamo qui o… 472 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Potremmo farci un giro. 473 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Certo. 474 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Scusate, signore, signorina? 475 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Mi dispiace, ma quest'area è riservata ai convegnisti. 476 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Il Convegno Cereali. Sì, ho letto il cartello fuori. 477 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Cerco mio fratello. Entro ed esco subito. 478 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - Non è possibile. - Faccio presto. 479 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Non ci sono bambini al convegno. 480 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Lo saprei. 481 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Niente bambini a un convegno sui cereali? 482 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Sembra un'occasione mancata, 483 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 oppure si tratta di porridge e muesli? 484 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Le spiace? Devo registrare queste persone. 485 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Credo di averlo infastidito con le mie domande. 486 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Pensa a quanto lo infastidirebbe sapere che abbiamo questi. 487 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 CIAO - SONO LO ZIO OLANDESE 488 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Deduco che parteciperemo al convegno. 489 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Ancora più delle crocchette di pollo, Jed amava i cereali. 490 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Io controllo la piscina, tu la sala convegni 491 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 e ci rivediamo tra 15 minuti? 492 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Che emozione! 493 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Non ero mai stato uno zio. 494 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 INGRESSO RISERVATO AI CONVEGNISTI 495 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 CONVEGNO CEREALI - PANEL "CHE PAGHINO" 496 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Persino 10.000 dollari per vittima identificata non sono troppi. 497 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Ricordate che pagheranno per saperlo con certezza. 498 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 CIAO PICCOLA 499 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Se la polizia non accetta, lo farà la famiglia. 500 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 CAROGNA 501 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Dovete dargli speranza. 502 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Vi pagheranno per avere le prove che il trofeo è vivo. 503 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Di solito sganciano almeno qualche migliaio di dollari. 504 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 I soldi extra fanno comodo, ma noi non lo facciamo per questo. 505 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Lo facciamo perché è la nostra vocazione. 506 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Perché amiamo farlo. 507 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Siamo artisti. 508 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Lei ha occhi che gli uomini adorano 509 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 E il torso ancora di più 510 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, oh, Lydia 511 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Quell'enciclopedia 512 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi… 513 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 LAVORO DA DONNA 514 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Sulla schiena, Waterloo… 515 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Sono stufa marcia dei pregiudizi contro le donne nel nostro campo. 516 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Per noi sarebbe più facile perché ci serviamo della nostra femminilità. 517 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 In realtà, intendono dire "sessualità". 518 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Come se il valore di una donna dipendesse da questo. 519 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Non so voi, ma io non uso la mia sessualità quando colleziono. 520 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 LA VEDOVA IN ERBA 521 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Uso gli stessi talenti di chiunque qui: intelligenza, preparazione 522 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 e forza bruta, se necessario. 523 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Io ne ho 171. Quasi tutti affogati. 524 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Per me non è questione di numeri, ma di persone. 525 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Non mi accontento di chiunque. Mi specializzo. Sono un intenditore. 526 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Sono un Dio misericordioso e giusto. 527 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 RELIGIONE 528 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Perché libero uomini, donne e bambini 529 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 dal tormento delle proprie vite. 530 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 E do loro nuova vita nel mio Paradiso. 531 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 In qualità di cristiano convertito, mi dissocio da questo pazzo. 532 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 IL MARTELLO DI DIO - IL CANTANTE 533 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Io eseguo gli ordini del Signore. 534 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Col mio martello. 535 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Col mio amore. 536 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Non sta a me decidere chi vive e chi muore. 537 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Sta a Dio. 538 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Dio mi dice di farlo. 539 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Dio mi dice di ucciderli. 540 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 A quanto pare, il blog "Chaste" è scritto da un ammiratore di nome Philip Sitz. 541 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Che, come vedi, è tale e quale al nostro Uomo Nero. 542 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Già. - Dato che sei nostro ospite, 543 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 ti andrebbe di collezionare il sig. Sitz? 544 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Credevo che non cagassimo dove mangiamo. 545 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Tranne quando necessario. 546 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Se il Diavolo chiama, rispondiamo. 547 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 In quanto tuoi ammiratori, possiamo guardarti mentre lavori? 548 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Ma certo. 549 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Oppure potremmo lavorare insieme e condividere l'esperienza. 550 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Unisciti a noi. 551 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Allora… 552 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Ciao, sono di nuovo Rose Walker. Ora sono alla piscina, 553 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 ma provo a vedere se tu e Jed siete al ristorante. 554 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Chiamami appena ascolti il messaggio. 555 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Di solito dove cacci? 556 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 In un posto fantastico. 557 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Ci sono migliaia di persone. 558 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Tutti questi bellissimi bambini in giro da soli che si perdono. 559 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Sempre contenti di incontrare una faccia amica e gentile. 560 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Già. 561 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Li porto in angoli tranquilli 562 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 dove nessuno ti disturba finché non hai finito. 563 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 E, se non trovi bambini con cui giocare, 564 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 ci sono sempre le giostre. 565 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Già, ho iniziato così a collezionare. 566 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Tu invece? 567 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Col porno. 568 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Mio padre aveva un abbonamento a Playboy. 569 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Io mi chiudevo in bagno con le riviste. 570 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Poi mi odiavo per averlo fatto e… le facevo a pezzettini. 571 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Quando finalmente ho fatto sesso con una vera donna, 572 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 è stato… 573 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 orribile. 574 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Così ho fatto come sempre. 575 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 L'ho fatta a pezzettini. 576 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Posso lasciare un messaggio? 577 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Per Rose Walker. 578 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Non ha ancora fatto il check-in. 579 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Dopo, le riferirò il messaggio. 580 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 No, ma non è un'ospite qui. 581 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Ha una stanza prenotata. 582 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Davvero? 583 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Può lasciarle un messaggio? Da Gilbert. 584 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Ehi, ti stavo cercando. 585 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Hai… 586 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Hai tempo adesso per quella bevuta al bar? 587 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Che ne dici di trovarci un posto più tranquillo? 588 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Sì. Va bene. 589 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Salve, sto cercando mio fratello minore. 590 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Mi chiedevo se magari lo avesse visto. 591 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 CONTATTA: ROSE WALKER 592 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 È lei Rose Walker. 593 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Sì. Perché? 594 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Ho qui la chiave della sua stanza. 595 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Della mia stanza? 596 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 E una nota da Gilbert. 597 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Gli dispiace, ma è dovuto tornare a casa. 598 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Ha detto perché? 599 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 No. Posso chiedere a qualcuno di mostrarle la stanza? 600 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 BUONA PERMANENZA - STANZA 1007 601 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 No, la trovo da sola. Grazie. 602 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 603 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Mio Signore. C'è una cosa che devo dirvi. 604 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Ti ascolterò. 605 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Ma prima devi permettermi di dire a te 606 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 che avevi ragione. 607 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Il vortice era responsabile dei danni al nostro reame 608 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 e io ho sbagliato 609 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 a rischiare nella speranza che lei trovasse gli Arcani mancanti. 610 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Non vi siete sbagliato del tutto. 611 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Ha trovato entrambi. - Cosa? 612 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Il Corinzio e il Paradiso dei Marinai? Dove? Come lo sai? 613 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Grazie al Paradiso dei Marinai. 614 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Perdonatemi, Signore, per essere fuggito. 615 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Perché? Perché te ne sei andato? 616 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Mi fidavo di te. Eri il cuore delle Terre del Sogno. 617 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 No, Signore. 618 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Voi eravate il cuore delle Terre del Sogno. Ed eravate sparito. 619 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Ero curioso. 620 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Ho capito che la vita degli umani contiene un'essenza 621 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 che non avrei mai immaginato quando ero qui. 622 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Per questo sono tornato. Perché lui li sta uccidendo. 623 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Il Corinzio? 624 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Sembra aver formato una setta di adoratori che uccidono per piacere, 625 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 mettendo in pericolo il mondo della veglia 626 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 e la vita della mia amica Rose Walker. 627 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Il Corinzio ha trovato Rose Walker? 628 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Sì. 629 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Riuscite a immaginare il danno che potrebbe fare con una come Rose? 630 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Dimmi dove si trovano. 631 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Ciao, ragazzi, cosa… 632 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Che succede? 633 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Sappiamo chi sei, Philip. 634 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Che stai dicendo? Io sono l'Uomo Nero. 635 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Davvero. Sono io. 636 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Non sei uno di noi. 637 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 No. Sì, invece… 638 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Voglio esserlo. Voglio capire. Per questo dovevo venire qui. 639 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Per vedervi. 640 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Per imparare. 641 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 D'accordo, allora te lo insegneremo. 642 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Il Buon Dottore. 643 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Ama uccidere le proprie vittime rimuovendone gli organi, uno a uno. 644 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod è un cacciatore. 645 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Sa scuoiare, disossare, fare a pezzi ed eviscerare un animale in pochi minuti. 646 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Mentre a me, beh, 647 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 a me piacciono gli occhi. 648 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Lui è mio. 649 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Piccolo. - Scusa. 650 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Stai bene? Che succede? 651 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Mi inseguono. 652 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Chi ti insegue? 653 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Vieni. 654 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 In camera mia sarai al sicuro. Ok? 655 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Quindi anche lui ha passato l'ultimo secolo nel mondo della veglia. 656 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Sì, ma sembra essersi imbattuto negli esseri umani peggiori. 657 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Eppure il periodo trascorso lì sembra averlo cambiato come ha fatto con me. 658 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 In che modo? 659 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, è venuto da te e ti ha detto che si era sbagliato. 660 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Ti ha praticamente chiesto scusa. 661 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Il Morfeo che conoscevo non ne era capace. 662 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Allora forse ti mostrerà clemenza, visto che sei tornato di tua volontà. 663 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Non m'importa niente di me. 664 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 M'importa solo che Sogno fermi il Corinzio 665 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 e salvi Rose Walker. 666 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Lei non può essere salvata. 667 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Perché dici una cosa del genere? 668 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Non lo sai? 669 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 È un vortice. 670 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Santo cielo. 671 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Avrei dovuto capirlo. 672 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Che cosa ho fatto? 673 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Lui sarà costretto a ucciderla. 674 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 C'è nessuno? 675 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 C'è nessuno? 676 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 677 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 678 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Jed? - Rose! 679 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Non puoi averlo. È mio amico. 680 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - No. - Stavamo giocando. 681 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Lascialo. È mio fratello. - È mio! 682 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Lasciami! 683 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Sbrigati! 684 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Andiamo! 685 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Aiuto! 686 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Mi hai fatto male. 687 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Ora dovrò farne a te. 688 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Ciao, Rose. 689 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Tranquilli. 690 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Con me siete al sicuro. 691 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Sottotitoli: Elisa Nolè