1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 NIENDE KAPITTEL: SAMLERE 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Jeg har hatt drømmer. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Og i natt drømte jeg at jeg fant Jed. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Og han sa 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 hvem fosterforeldrene er og hvor de bor. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Så da jeg våknet i morges, dro jeg dit. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Men da jeg kom dit… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 …var Jed borte. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Og de var døde. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Jeg vet det er vanskelig å tro, men… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Jeg tror deg. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 For jeg drømte at jeg var sammen med Hector. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Og da jeg våknet i morges… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Herregud. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Jeg vet det. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Er det ekte? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Kjenn. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Herregud. -Jeg vet det. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Hva er det som skjer med oss? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Jeg tror jeg vet svaret på det. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Jeg tror det er meg. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Jeg vet ikke hvordan, men Rose har gjort Lyta gravid. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Hva? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Det skjedde i drømmen hennes, og da Lyta våknet… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Var hun fortsatt gravid. -Veldig. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Da har det begynt. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose svekker murene mellom rikene. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Sier du det til sjefen? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Nei. -"Nei"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Det er ikke min sak. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Siden når da? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Siden lord Morfeus minnet meg på at jeg kun er bibliotekar 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 og bør konsentrere meg om bøkene fra nå av. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Sa han det? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Ja. Så… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Hva er galt med ham? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Det er ikke noe galt med ham. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Han har alltid vært slik. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Han var så lenge borte at jeg hadde glemt det. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Han vil håndtere sluket og de savnede arkaner alene. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Uten noens hjelp. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 DRØMMEHISTORIKK 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Så alle nyheter må rapporteres direkte og utelukkende til ham. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Greit. Men kan jeg holde deg oppdatert? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Du bør nok la være. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 KORINTEREN 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Når Hans Majestet er i dette humøret, kan han forvise oss begge til mørket. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Som Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Ja vel, greit. Jeg fortsetter å spionere på Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Men du bør skvære opp med ham. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Skal jeg skvære opp med ham? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Ja. Dette er ikke en tid for krangling, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ikke når et sluk gjør folk gravide 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 og mareritt på rømmen gjør gud vet hva. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Vil du ha en til? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Må vi ikke møte Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Nei, Rose kommer for å møte oss. -Her? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Nei. Jeg har en jobbgreie. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 En kongress. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Vi ringer henne derfra. -En tegneseriekongress? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Liker du tegneserier? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Jeg gjorde det. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Da du var et barn? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Hva heter du? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Har du lagt merke til at folk bare bruker navnet ditt 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 når du er i trøbbel… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Vi må snakke sammen, Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Kom hit, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Du høres ut som onkel Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Akkurat. -Han vil komme etter meg. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Nei. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Han kommer alltid etter meg. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Ikke denne gangen. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Rømmer du ofte? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Jeg også. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Få si deg en hemmelighet. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Jeg er på rømmen akkurat nå. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Er du? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Når vi møter Rose, må vi ikke rømme mer. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Da er det fritt fram. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Er du klar for å møte søsteren din? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Ja. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Da drar vi. Kom igjen. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Vil du kjøre? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Alt sammen er min skyld. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Fordi du er et drømmesluk? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Jeg vet ikke hvordan jeg gjør det, eller når, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 men jeg lover at jeg skal fikse det. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Jeg skal få det vekk. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Nei. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Samme hva som skjer, eller hvordan, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 blir drømmene våre til virkelighet. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Du fant Jed i drømmene dine. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Og jeg fant Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Faktisk… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …så ba han meg bo der med ham. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Hvor? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 I drømmene dine? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Hvordan? Det er umulig. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Jeg aner ikke. Hvis dette kan skje, må jeg prøve. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Skal du gi opp livet ditt her? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Hvilket liv? -Ikke si det. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Men det er sant. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Og du kan komme på besøk. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Hvordan? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Slik du fant Jed og jeg fant Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 I drømmene dine. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Hallo? -Hei. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Jeg fant et av flyvebladene dine. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Om en savnet gutt? -Ja? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Jeg tror jeg har funnet ham. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Hei! -Hei. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Jeg kan ikke tro det. Har du det bra? Hvor er du? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Vi er på et hotell i Georgia. Kan du hente meg? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Ja. Jeg drar nå, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Hva heter hotellet? 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 VELKOMMEN! SERIEKONGRESS 122 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Du er tre timer unna. Går det bra? 125 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Hun er tre timer unna. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Jeg kan svare. 127 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Ta deg god tid. Bare ring dette nummeret når du er framme. 128 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Takk. Det glemte jeg nesten. Hva heter du? 129 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Vi ses snart. 130 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Ja vel, gutt. Da går vi. 131 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 SERIEKONGRESS 132 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 SERIEKONGRESS 133 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 På veien i tre dager. Bilturen var drepen. 134 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Ville ikke bli sett død i en slik småby om det ikke var for kongressen. 135 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 MITT NAVN ER NIGHT STALKER 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Hva ser du etter? -Det er en kongress. 137 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Trodde det ville være mat her. 138 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Er du fortsatt sulten? 139 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Sett deg der borte, så skal vi finne noe å spise til deg. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Kunne drept for en biff. 141 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 God, blodig biff. 142 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 De har dessert som er til å dø for. 143 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 TV-versjonen massakrerte den, men den uklipte ligger på nettet. 144 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Jeg trodde det var dødt og begravet på 60-tallet. 145 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Da slo Harry av lyset. Jeg kunne ha dødd. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Jeg dør av latter. 147 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Nemesis of Neglect, vær så god. 148 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Der er han. 149 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Æresgjesten vår må ikke stå i kø. 150 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Vi har navnskilt og romnøkler til deg og den unge damen som kommer. 151 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Jeg har også med meg lillebroren hennes. 152 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Du bør kanskje be ham holde seg unna kongressområdet. 153 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Ja. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Miss Walker? Det er Gilbert. 155 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Et øyeblikk. 156 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Gå. Jeg klarer meg. 157 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 SETT DENNE GUTTEN? 158 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Vi begynner visst å gå tom for disse. 159 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Vi trenger ikke flere. 160 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Jeg fikk nettopp en telefon. Noen fant Jed. 161 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Hva? Hvor? 162 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Han er på et hotell i Georgia. Jeg drar dit nå. 163 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Du drar ikke alene, håper jeg. 164 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta føler seg ikke bra, så… 165 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Du må la meg følge deg. 166 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika er et stort og spennende sted, 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 og en ung person som reiser alene, kan havne i alle slags kniper. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Som vi så forleden kveld. 169 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Det er veldig snilt av deg, men… 170 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Hvis du lar meg få lov, 171 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 vil jeg gjerne ta på meg rollen som amatørridder. 172 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Jeg har stokksverdet og en gammel, men brukbar revolver. 173 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Ja vel. Men vi slipper å forsvare oss. 174 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Jeg har faktisk møtt ham en gang. 175 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Den store stygge ulven? 176 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Skuespilleren bak stemmen. 177 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Jøss. 178 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Hei. Fun. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Fun Land. Ikke "Fun". 180 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Greit. Beklager. 181 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Det går bra. -Jeg ser du har møtt min unge venn. 182 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Er han her med deg? 183 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Ja. 184 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Han og hans søster er mine gjester og under min beskyttelse. 185 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Alt i orden her? 186 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Ja. Alt i orden. 187 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Godt å høre. Kom, Jed. 188 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Hyggelig å møte deg. 189 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Er det greit for deg å kjøre? -Ja visst. 190 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Da jeg dro hjemmefra, ville jeg se så mye av verden som mulig. 191 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Og hjemme er England? Du høres engelsk ut. 192 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Takk. 193 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 For meg er ikke målet med reisen 194 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 å sette foten på fremmed jord, 195 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 men til slutt å sette foten der hjemme som om det er fremmed jord. 196 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Det handler om å reise hjem? 197 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Ja. Det gjør vel det, til syvende og sist. 198 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Og du og Miss Hall skal vel dra hjem. Med Jed? 199 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Lyta har andre planer. 200 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Ja, du sa at hun ikke følte seg bra. 201 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Er alt i orden? 202 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Jeg håper det. 203 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Sikker på at dette er greit? 204 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Helt sikker. 205 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Hva var det? 206 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Jordskjelv. 207 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Straks tilbake. 208 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Dette har aldri skjedd før, jeg lover. 209 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Jeg tror deg. 210 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Det går bra. 211 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Hvis jordskjelv skjer i det virkelige liv, 212 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 kan de vel skje i drømmer også? 213 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Ja. Det kalles mareritt. 214 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Kom hit. 215 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Synes du dette ser ut som et mareritt? 216 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Slett ikke. 217 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Er du her? 218 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Unnskyld, sjef. Jeg så etter Lucienne. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Vi ses. -Vent. 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Hvorfor så du etter Lucienne? 221 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Det var et lite jordskjelv 222 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 og litt skader jeg ville melde fra om. 223 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Hvorfor ikke til meg? 224 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Fordi du er opptatt? 225 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Mens du var borte, begynte Lucienne å ta seg av slikt, 226 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 så hvorfor forstyrre deg når… 227 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, hvis Drømmeriket er påført skader, 228 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 skal jeg ta meg av det. 229 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Bevare meg vel. 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Skal jeg fikse det for deg? 231 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Eller vil det fortsette å skje? 232 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Det vil ikke fortsette å skje, 233 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 for jeg skal finne årsaken 234 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 og eliminere den. 235 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Takk, Mervyn. -Ingen årsak. 236 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 237 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Herre. 238 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Jeg kom for å levere disse… 239 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 …og vurdere omfanget av skadene fra forstyrrelsene nå nylig. 240 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Har… du noen anelse om årsaken? 241 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Jeg trodde det var deg, sir. -Meg? 242 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Som gjorde flere forbedringer… nå som du er tilbake. 243 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Sist vi snakket sammen, 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 mente jeg ikke å antyde at din innsats utenfor biblioteket er uten verdi. 245 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Jeg vil gjerne lette ansvaret 246 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 som ikke ville tynget deg om jeg hadde vært her. 247 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Jeg forstår. 248 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 Og… på den tiden, 249 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 opplevde du lignende seismiske forstyrrelser? 250 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Nei. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Har du noen… teori om årsaken? 252 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Som bibliotekar? Ja. 253 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Men du vil ikke like den. 254 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Jeg vet du vil vente og se 255 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 om sluket fører deg til Korinteren og Fiddler's Green. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Som til Gault. -Det kan hun fortsatt gjøre. 257 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Ja, men mens du venter, skaper hun sprekker i fundamentet. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker har besøkt dette riket før, uten skader. 259 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Dette er noe annet, noe nytt. -Kanskje. 260 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Men hvis det er noe nytt i Drømmeriket, og du ikke skapte det, 261 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 hvordan kom det hit? 262 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Jeg forsikrer deg, det er sluket. 263 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Jeg er så takknemlig, Unity. 264 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Du gjorde all jobben, Rose. 265 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Kan jeg be Mr. Holdaway sende billetter? 266 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Så dere kommer hit? 267 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Gjerne. Takk. 268 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Jeg skal be ham få deg gjort til Jeds verge. 269 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Så ingen kan ta Jed fra deg igjen. 270 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Er det i orden? 271 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ja! Takk, Unity. 272 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Takk Mr. Holdaway for meg også. 273 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Takk, Rose. 274 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Jeg kontakter mine amerikanske kolleger. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Hva om de blir boende her? 276 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Her? -I London. 277 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Du kan finne et hus til oss. 278 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose kan skrive, Jed gå på skole. 279 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Jeg kunne adoptert dem. 280 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 I din alder? 281 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Vær glad på mine vegne, Mr. Holdaway. 282 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Jeg får et liv likevel. 283 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Skal du til London? 284 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Og jeg skal bli Jeds verge. 285 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Det er svært voksent, Rose Walker. 286 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Det er visst det? 287 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Hva er i veien? -Hva om Jed og jeg… 288 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Hva om han ikke liker meg? 289 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Eller verre: Om jeg ikke liker ham? 290 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Hva er det? -Jeg er så imponert. 291 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Du tillot deg å være lykkelig i nesten ett minutt 292 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 før du fant opp nye problemer. 293 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Jeg er bare nervøs. 294 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Har ikke sett ham siden han var fem. 295 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Det eneste jeg husker, er at han elsket kyllingpinner. 296 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Det var det eneste han ville spise. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Han er sikkert helt annerledes nå. 298 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Søsteren din kommer om noen timer, og du må gjøre meg en tjeneste. 299 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Bli på rommet til hun kommer, ok? 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Kan jeg ikke bli med deg? -Nei. Tro meg, det vil du ikke. 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Det er bare en masse kjedelige voksne der. 302 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Så hvorfor skal du dit? 303 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Jeg skal gjøre det mindre kjedelig. 304 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Så vi ses om et par timer. Og ikke lukk opp døren. 305 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Nei, bare hvis det er deg. 306 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Greit. Vi må beskytte deg, Jed Walker. 307 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Hallo. -Hallo. 308 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Takk for at dere kom. 309 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Jeg hørte en vits dere kanskje vil like. 310 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Telefonen ringte på en politistasjon. 311 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Vakthavende svarer, og en kvinnestemme sier: 312 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Hjelp. En mann harvet over meg." 313 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 "Ble du voldtatt?" spør politimannen. 314 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Nei", sier hun. "Han brukte en harv." 315 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Det er så fint å se så mange av oss her, 316 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 så mange kjente ansikter og noen nye. 317 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Til de av dere som er her for første gang, 318 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 det er noen regler vi må følge. 319 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 For det første: Bruk kallenavnet du oppga, 320 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 som er skrevet på navneskiltet ditt. 321 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Ingen sivile navn. 322 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 For det andre: Vi skiter ikke i eget reir. 323 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Så ingen samleraktiviteter før kongressen er over 324 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 og du er minst 30 mil unna. 325 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 For det tredje er dessverre 326 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Familiemannen, som skulle være gjestetaler i år, 327 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 forhindret fra å komme. 328 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Nei. Gi deg. 329 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Men… aldri så galt at det ikke er godt for noe, 330 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 og det er med stor glede 331 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 jeg presenterer vår nye æresgjest. 332 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Mine damer og herrer… 333 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 …Korinteren. 334 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Korinterens innlegg finner sted i dette rommet like etter middag. 335 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Før det er det drinker. 336 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Og helgens tre første paneldebatter. 337 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 "La det lønne seg" er i sal A… 338 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Det som fascinerer meg med menneskeheten 339 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 er at så mange leter etter grunner til å være ulykkelige. 340 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Det er bare når de synker ned i selvpåført elendighet 341 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 at de er virkelig tilfredse. 342 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Jeg kjeder deg. 343 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Nei da. 344 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Bra. For jeg elsker paradokser. 345 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Det gjorde Chesterton også. 346 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Ta for eksempel velgjørenhet. Det betyr vanligvis en av to ting, 347 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 å tilgi en utilgivelig handling, eller å elske en uelskbar person. 348 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Eller kjærlighet. Enda bedre eksempel. 349 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Å elske er å elske det uelskbare. 350 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Å tilgi er å tilgi det utilgivelige. 351 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Tro er å tro på det utrolige. 352 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Og håp er å håpe selv når alt virker håpløst. 353 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Se på deg. 354 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Jeg vet det, jeg er diger. 355 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Du er vakker. 356 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Jeg skulle bare ønske barnet kom snart, etter så mange måneder. 357 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Det har gått to timer. 358 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Du tuller. 359 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Tiden går vel annerledes her. 360 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Kom, la meg vise deg huset. 361 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Skulle ønske du kunne ha sett det før. 362 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Hvorfor det? 363 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Vi fikk jordskjelvskader. 364 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Jeg er så glad du er her! 365 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Hva synes du? 366 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Si til Lucienne at hun hadde rett om jordskjelvene. 367 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 Og at jeg tar meg av det. 368 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, se hvem som er her. 369 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, husker du jeg fortalte deg om lord Morfeus, Drømmenes konge? 370 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Hva vil du? 371 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Han vil vi skal dra. 372 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Hvorfor det? 373 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Fordi et gjenferd ikke kan unnslippe skjebnen ved å gjemme seg i Drømmeriket. 374 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Et levende menneske kan ikke unnslippe sorgen her heller. 375 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Ser du ikke skadene ditt nærvær har gjort mot dette riket? 376 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Jeg kan ikke la deg bli. 377 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Er det noe vi kan gjøre? 378 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Du hører til blant de døde. 379 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Du må gå til stedet du har fått tildelt. 380 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Jeg er lei for det, men dere må ta farvel nå. 381 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Nei. Jeg vil ikke miste deg igjen. 382 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Jeg elsker deg så høyt. 383 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Du går ingen steder. 384 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Ut av huset vårt. 385 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 386 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Det holder. 387 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Si til barnet at jeg… 388 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Nei. 389 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Vær så snill! Slutt. -Hector? 390 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Drøm, vær så snill, slutt! -Nei! 391 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 392 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Nei… 393 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Mannen din døde for lenge siden. Dette er en drøm. 394 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Barnet er ditt… inntil videre. 395 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Hva mener du? 396 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Barnet ble unnfanget i Drømmeriket. 397 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Det er mitt. 398 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Hva? 399 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Og en dag vil jeg hente det. 400 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Nei, det skal du slett… 401 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Drømmen er over. 402 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Du drepte vennen min. -Hvordan kom du hit? 403 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Foran hans kone, og så truet du med å ta barnet? 404 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Vet du hvorfor dette skjedde? 405 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Et sluk som vokser i styrke kan svekke murene mellom drømmer. 406 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Jeg ba ikke om dette. 407 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Likevel! -Nei! 408 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Jeg vil ikke at du skal nærme deg meg eller vennene mine igjen. 409 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, hør på meg. 410 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Det gjør jeg. 411 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Du sa at et sluk kan skape universer eller ødelegge dem. 412 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Så jeg foreslår at du lar mitt univers være i fred. 413 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Rose… -Drømmen er over. 414 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 INNKOMMENDE ANROP - LYTA 415 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Går det bra med deg? 416 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Han tok Hector. 417 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Jeg vet det. Går det bra med deg? 418 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fysisk, mener jeg, er alt… 419 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Jeg er fortsatt gravid. 420 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Det er vel bra? 421 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Han sa han skulle ta barnet. 422 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Det skal han ikke. 423 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Han skal aldri plage deg eller meg igjen. 424 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Jeg lover. 425 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Vi er framme. 426 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert og jeg er ved hotellet. 427 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Vi henter Jed og kommer rett tilbake. Greit? 428 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Greit. -Ses om noen timer. 429 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Går det bra med henne? 430 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 La oss finne broren din. 431 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Beklager, men du er for ung og for sexy til å være Korinteren. 432 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Snilt av deg. 433 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Jeg har alltid lurt på om navnet er fra Bibelen. Paulus? 434 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Eller romernes Korint, syndens by? 435 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Eller liker du lær, rett og slett? 436 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Alt sammen. 437 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Unnskyld meg et øyeblikk. 438 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Hei. -Hei. 439 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Unnskyld at jeg glor. Men… 440 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Kan ikke tro at du er her. 441 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Jeg er en stor fan. 442 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Det var en utrolig detaljert artikkel om arbeidet ditt på nettet. 443 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Vet ikke om du så den. I en blogg kalt "Chaste". 444 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Jeg må se etter den. 445 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Eller jeg kan sende den til deg. 446 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Jeg er Boogieman, forresten. 447 00:29:53,417 --> 00:29:54,919 Det ser jeg. 448 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Kan jeg… spandere en drink 449 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 hvis jeg ikke stiller for mange irriterende spørsmål? 450 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Jeg vil ikke legge beslag på deg. 451 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Ja. La oss ta drinken senere. 452 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Gjerne. -Ja. 453 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Jeg ser at du har møtt Boogieman. 454 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Det har jeg. 455 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Og det der… er ikke Boogieman. 456 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Er du sikker? 457 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Boogieman er død. Han druknet i Louisiana for tre år siden. 458 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Hvordan vet du det? 459 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Jeg vet det. 460 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Vi tar oss av det straks. 461 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Han nevnte en blogg kalt "Chaste". 462 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Overlat det til oss. 463 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Jeg skal se på saken. 464 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Straks tilbake. 465 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Hei, det er Rose Walker. Jeds søster. 466 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Jeg er i lobbyen når du får dette. Så takk. 467 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Skal vi vente her, eller… 468 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Det skader ikke å se seg rundt. 469 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Akkurat. 470 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Unnskyld meg? 471 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Beklager, dette området er bare for kongressdeltakere. 472 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Seriekongressen. Ja, jeg så skiltene. 473 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Jeg ser etter broren min. Jeg skal være rask. 474 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Det går ikke. -Det tar bare et øyeblikk. 475 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Det er ingen barn i kongressområdet. 476 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Det ville jeg ha visst. 477 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Ingen barn på en seriekongress? 478 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Det virker som en tapt mulighet, 479 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 eller er det bare voksenserier? 480 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Unnskyld meg. Jeg må sjekke inn disse folkene. 481 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Spørsmålene mine irriterte ham visst. 482 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Tenk så irritert han ville vært om han visste at vi hadde disse. 483 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 MITT NAVN ER DEN STRENGE ONKEL 484 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Da er vi visst kongressdeltakere. 485 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed elsket serier over alt annet. 486 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Jeg sjekker bassenget, du sjekker salen, 487 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 så møtes vi her om et kvarter? 488 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Så spennende! 489 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Jeg har aldri vært onkel før. 490 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE 491 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 PANELDEBATT - LA DET LØNNE SEG 492 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 10 000 per offer som blir identifisert er ikke for mye. 493 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Man må huske at de vil betale for å få visshet. 494 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Selv om politiet nekter, sier familiene ja. 495 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 ÅTSELETEREN 496 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Målet er å hale ut håpet. 497 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 For de vil betale for bevis på at trofeet lever. 498 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Det er ikke mye, men vanligvis et par tusen. 499 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Litt ekstra er fint, men vi gjør det ikke for pengenes skyld. 500 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Vi gjør det fordi vi har et kall. 501 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Fordi vi elsker det. 502 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Vi er kunstnere. 503 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Hun har øyne menn beundrer 504 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Og overkroppen enda mer 505 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, å, Lydia 506 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Oppslagsverket 507 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Å, Lydia, dronningen av tatovering… 508 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 KVINNEARBEID 509 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 På ryggen kampen om Waterloo… 510 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Jeg er så lei av fordommene mot kvinner på vårt felt. 511 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 At det liksom er lettere for oss fordi vi bruker vår femininitet. 512 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Det de egentlig mener, er seksualitet. 513 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Som om en kvinnes seksualitet avgjør hennes verdi. 514 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Vet ikke med dere, men jeg bruker ikke min seksualitet når jeg samler. 515 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 MYTH AMERICA - GRESSENKA 516 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Jeg bruker samme ferdigheter som alle andre her: intelligens, forberedelser 517 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 og vold, om nødvendig. 518 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Jeg tok 171. Druknet de fleste. 519 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Det handler ikke om tall for meg, men om personen. 520 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Jeg tar ikke hvem som helst. Jeg er spesialist, en kjenner. 521 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Jeg er en nådig og rettferdig gud. 522 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 For jeg setter menn, kvinner og barn fri 523 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 fra lidelsen og plagene i deres liv. 524 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Og jeg gir dem nytt liv i min himmel. 525 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Som kristen tar jeg avstand fra denne galningen. 526 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONAI - GUDS HAMMER - CROONER 527 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Jeg adlyder Herren. 528 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Med hammeren min. 529 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Med kjærligheten min. 530 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Det er ikke jeg som bestemmer hvem som lever og dør. 531 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Det er Gud. 532 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Gud ber meg gjøre det. 533 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Gud ber meg drepe dem. 534 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 "Chaste"-bloggen skrives av en fan ved navn Phillip Sitz. 535 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Som du ser, er han helt lik vår Boogieman. 536 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Ja. -Siden du er vår gjest, 537 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 vil du ta deg av Mr. Sitz? 538 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Jeg trodde vi ikke skulle skite i eget reir. 539 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Bare når vi må. 540 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Noen ganger må det til. 541 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Men som fans av deg, kan vi få se deg i aksjon? 542 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Naturligvis. 543 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Eller vi kan jobbe sammen og dele opplevelsen. 544 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Bli med oss. 545 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Så… 546 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Hei, det er Rose Walker igjen. Nå er jeg ved bassenget, 547 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 men jeg skal se om du og Jed er i restauranten. 548 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Uansett, ring når du hører dette. 549 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Hvor jakter du? 550 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Jeg har et flott sted. 551 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Det er flere tusen mennesker der. 552 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Masse søte små barn som går seg vill. 553 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Alltid glade for å møte en som er hyggelig og snill. 554 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Ja. 555 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Stille steder å ta dem med til 556 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 der ingen forstyrrer deg før du er ferdig. 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Og hvis du ikke finner noen barn å leke med, 558 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 kan du kjøre attraksjonene. 559 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Det var sånn jeg begynte å samle. 560 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Hvordan begynte du? 561 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Porno. 562 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Faren min abonnerte på Playboy. 563 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Jeg låste meg inne på badet med dem. 564 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Etterpå hatet jeg meg selv og rev bladet i småbiter. 565 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Og da jeg til slutt hadde sex med en ekte kvinne, 566 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 var det… 567 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 …fryktelig. 568 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Så jeg gjorde som jeg alltid gjør. 569 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Jeg rev henne i småbiter. 570 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Kan jeg legge igjen en beskjed? 571 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Til Rose Walker. 572 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Ms. Walker har ikke sjekket inn. 573 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Når hun gjør det, får hun beskjeden. 574 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Hun er ikke gjest her. 575 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Hun har reservert et rom. 576 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Har hun? 577 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Kan du gi henne en beskjed? Fra Gilbert. 578 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Jeg lette nettopp etter deg. 579 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Har du… 580 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Har du tid til den drinken i baren nå? 581 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Skal vi finne et litt roligere sted? 582 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Ja. Ok. 583 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Hei, jeg ser etter lillebroren min. 584 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Har du sett ham? 585 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Du er Rose Walker. 586 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Ja. Hvordan det? 587 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Jeg har romnøkkelen din her. 588 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Romnøkkelen min? 589 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Og beskjed fra Gilbert. 590 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Han sa at han er lei for det, men han måtte hjem. 591 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Sa han hvorfor? 592 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Nei, beklager. Men skal jeg be noen vise deg rommet? 593 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 HA ET FINT OPPHOLD - ROM 1007 594 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Nei, jeg finner det. Takk. 595 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 596 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Herre. Det er noe jeg må fortelle deg. 597 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Jeg skal lytte. 598 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Men først må du la meg fortelle deg 599 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 at du hadde rett. 600 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Sluket er ansvarlig for skadene i riket, 601 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 og det var galt av meg 602 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 å sette oss i fare i håp om at hun skulle finne de savnede. 603 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Du tok ikke helt feil, sir. 604 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Hun fant dem begge. -Hva? 605 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Korinteren og Fiddler's Green? Hvor? Hvordan vet du det? 606 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Fiddler's Green sa det. 607 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Om forlatelse, herre, for at jeg dro. 608 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Hvorfor dro du? 609 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Jeg stolte på deg. Du var Drømmerikets hjerte. 610 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Nei, sir. 611 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Du var Drømmerikets hjerte. Og du var borte. 612 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Jeg var nysgjerrig. 613 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Og det viser seg at livet som menneske har kvaliteter 614 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 jeg aldri kunne ha forestilt meg da jeg var her. 615 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Det er derfor jeg kom tilbake, for han dreper dem. 616 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Korinteren? 617 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Han har bygget opp en sekt av tilhengere som nyter å drepe 618 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 og setter i fare den våkne verdenen 619 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 og livet til en venn, Rose Walker. 620 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Har Korinteren funnet Rose Walker? 621 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Ja. 622 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Kan du tenke deg hvilke skader han kan gjøre med en som Rose? 623 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Du må si meg hvor de er. 624 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Hei, dere, hva… 625 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Hva er det som skjer? 626 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Vi vet hvem du er… Philip. 627 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Hva prater du om? Jeg er Boogieman. 628 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Det er helt sant. 629 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Du er ikke en av oss. 630 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Jo, jeg… 631 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Jeg vil bli det. Jeg vil forstå, derfor måtte jeg dra hit. 632 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 For å møte dere. 633 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 For å lære. 634 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Ja vel, så la oss lære deg. 635 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Den gode doktor. 636 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Hun liker å drepe ved å fjerne organene ett etter ett. 637 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod er jeger. 638 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Han kan flå, utbeine, partere og rense alle slags dyr på minutter. 639 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Og jeg… 640 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Jeg liker øynene. 641 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Denne er min. 642 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Kompis. -Beklager. 643 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Går det bra? Hva er det? 644 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 De er etter meg. 645 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Hvem er etter deg? 646 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Kom. 647 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Du er trygg på rommet mitt. 648 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Så han har også tilbrakt hundre år i den våkne verdenen. 649 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Ja, men han har visst sett menneskene på deres verste. 650 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Likevel har visst den tiden forandret ham like mye som meg. 651 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Hvordan da? 652 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, han kom til deg og sa at han tok feil. 653 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Det var nesten en unnskyldning. 654 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Den Morfeus jeg kjente var ikke i stand til det. 655 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Da vil han kanskje vise deg nåde siden du kom tilbake av deg selv. 656 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Det er det samme hva som skjer med meg. 657 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Det som betyr noe er at Drøm stanser Korinteren 658 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 og redder Rose Walker. 659 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker kan ikke reddes. 660 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Hvorfor i all verden sier du det? 661 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Vet du det ikke? 662 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Hun er et sluk. 663 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Kjære vene. 664 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Det burde jeg ha forstått. 665 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Hva har jeg gjort? 666 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Han må drepe henne. 667 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Hallo? 668 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Hallo? 669 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 670 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 671 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Jed? -Rose! 672 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Du får ham ikke. Han er min venn. 673 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Slutt. -Vi lekte. 674 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Slipp ham. Han er broren min. -Han er min! 675 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Slipp meg! 676 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Fort! 677 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Kom igjen! 678 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Hjelp! 679 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Du såret meg. 680 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Nå må jeg såre deg. 681 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Hallo, Rose. 682 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Ikke vær redd. 683 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Du er trygg hos meg. 684 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen