1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 CAPÍTULO 9: COLECIONADORES 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Tenho tidos uns sonhos. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Ontem eu sonhei que achei o Jed. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 E ele me disse 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 quem são os pais substitutos e onde moram. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Quando acordei hoje, fui lá. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Só que quando cheguei… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Jed tinha sumido. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 E eles estavam mortos. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Sei que é difícil de acreditar, mas… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Eu acredito. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Porque ontem eu sonhei que passei a noite com o Hector. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 E quando eu acordei hoje… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Ai, meu Deus. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Eu sei. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 É real? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Sinta. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - Ai, meu Deus. - Pois é. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 O que está acontecendo conosco? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Acho que sei como responder isso. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Acho que sou eu. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Não sei como conseguiu, mas a Rose engravidou a Lyta. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Quê? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Parece que foi sonhando e, quando Lyta acordou… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Ela continuava grávida. - Bastante. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Então está começando. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose reduziu as barreiras entre reinos. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Vai contar ao chefe? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - Não. - "Não"? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Não é da minha conta. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Desde quando? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Desde que mestre Morpheus me lembrou que sou só uma bibliotecária 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 e que devia cuidar dos meus livros. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Ele disse isso? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Disse, então… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 O que ele tem de errado? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Ele não tem nada de errado. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Ele sempre foi assim. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Ele esteve tanto tempo ausente que esqueci. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Ele quer cuidar sozinho do vórtice e dos Arcanos sumidos. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Sem ninguém ajudar. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 HISTÓRIA DO SONHO 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Novidades devem ser relatadas direta e exclusivamente a ele. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Certo, mas posso continuar te falando? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Melhor não. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 O CORÍNTIO 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 No humor atual de Sua Majestade, seríamos banidos para a escuridão. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Como ele fez com Gault. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Tudo bem. Vou voltar a espionar a Rose. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Mas faça as pazes com ele. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Eu fazer as pazes com ele? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Sim. Não é hora de brigar, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 agora que tem um vórtice engravidando pessoas 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 e Pesadelos fugitivos fazendo sabe-se lá o quê. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Quer mais um? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Não vamos encontrar a Rose? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - Não, ela vem nos encontrar. - Aqui? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Não. Tenho de fazer um trabalho. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 É uma convenção. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Ligamos pra ela de lá. - Tipo convenção de gibi? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Gosta de gibis? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Eu gostava. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Quando era criança? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Sim. - Sim. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Posso fazer uma pergunta? - Diga. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Qual é seu nome? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Já percebeu que só dizem seu nome 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 quando está encrencado, Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Vamos conversar, Jed. 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 Entre aqui, Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Até pareceu meu tio Barnaby. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Exato. - Ele virá me procurar. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Não virá, não. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Ele sempre vem me procurar. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Não desta vez. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Você foge bastante? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Eu também. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Vou contar um segredo. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Estou fugindo agora mesmo. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Está? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Com a Rose, não precisaremos mais fugir. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Ficaremos numa boa. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Pronto pra encontrar sua irmã? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Sim. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Então, vamos lá. Anda. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Quer dirigir? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 É tudo culpa minha. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Porque é um vórtice de sonhos? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Não sei como faço isso nem quando faço, 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 mas prometo que vou consertar isso. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Farei com que suma. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Não fará, não. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Veja bem, não sei o que nem como está acontecendo, 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 mas nossos sonhos se realizaram. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Achou o Jed em seus sonhos. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 E eu achei o Hector. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Na verdade… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 ele me pediu pra morar com ele. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Onde? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Nos seus sonhos? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Como? É impossível. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Não faço ideia. Se isso pode acontecer, preciso tentar. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Você abriria mão da sua vida aqui? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Que vida? - Não diga isso. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Mas é verdade. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Sempre poderá nos visitar. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Como? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Do mesmo jeito que achou o Jed e eu achei o Hector. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Nos seus sonhos. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Alô? - Oi. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Estou ligando porque vi seu folheto. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - O menino desaparecido? - Sim? 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Acho que o achei. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Oi! - Oi. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Não acredito. Tudo bem? Onde você está? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Num hotel na Geórgia. Pode vir me pegar? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Sim. Vou agora mesmo, Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Diga o nome do hotel. 121 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 HOTEL IMPÉRIO REAL 122 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 BEM-VINDO! CONVENÇÃO DOS CEREAIS 123 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 "O Império Real." 124 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Hotel Império Real. 125 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Dá umas três horas daqui. Tudo bem? 126 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Ela está a três horas. 127 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Eu respondo. 128 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Sem pressa. Ligue neste número quando chegar. 129 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Obrigada. Quase me esqueci. Como você se chama? 130 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 A gente se vê logo. 131 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Muito bem, garoto. Vamos lá. 132 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 133 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 134 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Três dias rodando. Estrada assassina. 135 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Odeio cidades caipiras. Só vim pela convenção. 136 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 SOU O PERSEGUIDOR NOTURNO 137 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - O que procura? - É uma convenção de cereais. 138 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Pensei que teria cereais. 139 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Ainda com fome? 140 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Certo. Sente ali, e arranjaremos algo para comer. 141 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Eu mataria por um bife. 142 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Um bife sangrento. 143 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 O bolo de chocolate é de matar. 144 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 A TV assassinou, mas on-line tem a versão sem cortes. 145 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Pensei que tivessem enterrado isso nos anos 60. 146 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Foi quando Harry desligou a luz. Eu podia ter morrido. 147 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Esse cara é de matar. 148 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Nêmesis da Negligência, pronto. 149 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Aí está ele. 150 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 O convidado de honra não precisa ficar na fila. 151 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Temos crachás e chaves do quarto para você e a jovem que virá. 152 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 O irmão caçula dela também está comigo. 153 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Melhor aconselhá-lo a ficar longe da convenção. 154 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Sim. 155 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Srta. Walker? É o Gilbert. 156 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Um instante. 157 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Pode ir. Ficarei bem. 158 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 VIU ESTE MENINO? 159 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Nosso estimado locador disse que estão acabando. 160 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Não precisamos mais deles. 161 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Acabaram de ligar. Acharam o Jed. 162 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Quê? Onde? 163 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Num hotel na Geórgia. Estou indo para lá. 164 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Você não vai sozinha, espero. 165 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 A Lyta não se sente bem, então… 166 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Deve permitir que a acompanhe. 167 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Creio que os EUA são um lugar muito grande e irritadiço, 168 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 e uma jovem viajando sozinha pode se meter em várias enrascadas. 169 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Como vimos naquela noite. 170 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 É muita generosidade sua, mas… 171 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Se me permitir, 172 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 vou gostar do papel de cavaleiro errante amador. 173 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Tenho a bengala com a espada e um revólver velho, mas útil. 174 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Está bem, mas aonde vamos, não precisaremos nos defender. 175 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Eu o encontrei uma vez. 176 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Conheceu o Lobo Mau? 177 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 O dublador da voz. 178 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Uau. 179 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Oi. Parque. 180 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Parque de Diversões. Não é "Parque". Parque de Diversões. 181 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Entendi. Desculpe. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - Tudo bem. - Conheceu meu amiguinho. 183 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Ele está com você? 184 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Sim. 185 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Ele e a irmã são meus convidados e estão sob a minha proteção. 186 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Entendido? 187 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Claro. Sim. Entendido. 188 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Bom saber. Venha, Jed. 189 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Muito prazer. 190 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Não se importa de dirigir? - De jeito algum. 191 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Quando saí de casa, decidi ver o máximo possível do mundo. 192 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 É da Inglaterra? Parece inglês. 193 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Obrigado. 194 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 É que o motivo da viagem 195 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 não é botar os pés no estrangeiro, 196 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 mas enfim botar os pés no meu país como uma nação estrangeira. 197 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 A ideia é voltar para casa? 198 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Sim. Suponho que sim, no final. 199 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Imagino que você e a Srta. Hall irão pra casa, como o Jed. 200 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 A Lyta tem outros planos. 201 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Sim, você disse que ela não se sentia bem. 202 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Está tudo certo? 203 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Tomara que sim. 204 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Tem certeza disso? 205 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Muita certeza. 206 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 O que aconteceu? 207 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Um terremoto. 208 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Eu já volto. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Isso nunca aconteceu antes, juro. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Acredito em você. 211 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Está tudo bem. 212 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Se terremotos acontecem na vida real, 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 também podem acontecer em sonhos, né? 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Sim. Esses são os pesadelos. 215 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Venha cá. 216 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Isso parece um pesadelo pra você? 217 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Não mesmo. 218 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Lulu? Você está aqui? 219 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Desculpe, chefe. Vim procurar a Lucienne. 220 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - Até mais. - Espere. 221 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Por que procurava a Lucienne? 222 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Tivemos uma pequena atividade sísmica 223 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 e eu queria relatar pequenos danos. 224 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Por que não relata a mim? 225 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Porque está ocupado? 226 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Na sua ausência, Lucienne cuidava dessas coisas, 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 aí pensei, por que incomodá-lo… 228 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, se o Sonhar sofreu algum dano, 229 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 eu é que devo ser procurado. 230 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Pela madrugada. 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Quer que conserte isso? 232 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Ou isso continuará acontecendo? 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Não continuará acontecendo 234 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 porque acharei a causa da perturbação 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 e a eliminarei. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Obrigado, Mervyn. - De nada. 237 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 238 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Milorde. 239 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Eu vim devolver isto… 240 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 e avaliar a extensão dos danos das perturbações recentes. 241 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Tem alguma ideia do que as causou? 242 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Pensei que fosse o senhor. - Eu? 243 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Fazendo melhorias no reino, agora que está de volta. 244 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, em nossa última conversa, 245 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 não quis implicar que suas ações além da biblioteca não têm valor. 246 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Só quero aliviá-la de responsabilidades 247 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 que, se eu estivesse aqui, não a teriam sobrecarregado. 248 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Entendo. 249 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 E, nesse período, 250 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 você sentiu perturbações sísmicas similares? 251 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Não senti. 252 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Tem alguma… teoria sobre sua origem? 253 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Falando estritamente como bibliotecária? Eu tenho. 254 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 - Mas não irá gostar. - Diga. 255 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Sei que está esperando para ver 256 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 se o vórtice o levará ao Coríntio e ao Verde do Violinista. 257 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Como o levou a Gault. - Ela talvez leve. 258 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Sim, mas enquanto espera, ela cria rachaduras no alicerce. 259 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker visitou o reino antes sem causar danos. 260 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - Isso é outra coisa, algo novo. - Talvez. 261 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Mas se há algo novo no Sonhar e milorde não o criou, 262 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 como isso chegou aqui? 263 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Isso é o vórtice. Eu garanto. 264 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Não tenho como agradecer, Unity. 265 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Você fez tudo, Rose, minha querida. 266 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Posso pedir para o Sr. Holdaway mandar as passagens? 267 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Trazê-los para cá? 268 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Eu iria adorar. Obrigada. 269 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Pedirei a ele para que você seja tutora legal do Jed. 270 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Para não tirarem mais o Jed. 271 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Concorda com isso? 272 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Sim! Obrigada, Unity. 273 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Agradeça também ao Sr. Holdaway. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Obrigada, Rose, querida. 275 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Falarei com meus associados nos EUA. 276 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 E se eles morarem aqui? 277 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Aqui? - Em Londres. 278 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Poderia nos achar uma casa. 279 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose poderia escrever, Jed iria pra escola. 280 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Eu poderia adotá-los. 281 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Na sua idade? 282 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Alegre-se por mim, Sr. Holdaway. 283 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Viverei um pouco afinal. 284 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Vai para Londres? 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 E serei a tutora legal do Jed de agora em diante. 286 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Que coisa mais adulta, Rose Walker. 287 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 É mesmo, né? 288 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - O que foi? - E se o Jed e eu… 289 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 E se ele não gostar de mim? 290 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Ou pior, e se eu não gostar dele? 291 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - O que foi? - Estou tão impressionado. 292 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Você se permitiu ser feliz por quase um minuto 293 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 antes de inventar novos problemas pra si mesma. 294 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Só estou nervosa. 295 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Ele era criancinha da última vez. 296 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Só me lembro que ele adorava tiras de frango. 297 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Ele só comia isso nas refeições. 298 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Ele deve ter mudado completamente. 299 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Sua irmã chegará daqui a algumas horas e precisa me fazer o favor 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 de ficar no quarto até ela chegar, tá? 301 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Não posso ir? - Não. Acredite, não vai gostar. 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 É só um bando de adultos chatos lá. 303 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Então por que você vai? 304 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Pra deixar menos chato. 305 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Nos vemos em poucas horas. Não abra essa porta. 306 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Só abro se for você. 307 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Certo. Precisa ficar a salvo, Jed Walker. 308 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 HOTEL IMPÉRIO REAL - BEM-VINDOS 309 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 310 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Olá. - Olá. 311 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Obrigado a todos que vieram. 312 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Ouvi uma história há pouco que pode divertir vocês. 313 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 O telefone tocou na delegacia de polícia. 314 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 O policial atende, e uma mulher diz: 315 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "Socorro. Fui foiçada." 316 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 E o policial: "Forçada, quer dizer?" 317 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Não, ele usou uma foice." 318 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 É muito bom ver tantos de nós aqui, 319 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 tantos rostos familiares e também novos. 320 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Para quem veio pela primeira vez, 321 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 há algumas regras a serem seguidas. 322 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Primeiro, use o apelido fornecido 323 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 que foi impresso no seu crachá. 324 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Sem nomes reais. 325 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Segundo, não se caga onde se come. 326 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Ninguém coleciona nada até a convenção acabar 327 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 e você estar a 300km daqui. 328 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Terceiro, infelizmente, 329 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 o Homem de Família, palestrante convidado do ano, 330 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 não pôde vir. 331 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Não. Qual é? 332 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Todavia, não há mal que bem não traga, 333 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 e isso me dá o grande prazer 334 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 de poder apresentar o novo convidado de honra. 335 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Senhores e senhoras… 336 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 o Coríntio. 337 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 O discurso de abertura do Coríntio será aqui logo após o jantar. 338 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Antes disso, teremos o coquetel de recepção. 339 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 E os três primeiros debates para começar o fim de semana. 340 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 O debate "Faça Pagar" será no Saguão A… 341 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 O que me fascina na humanidade 342 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 é que tantos procurem motivos para serem infelizes. 343 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 É apenas quando se veem na infelicidade que criaram 344 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 que se sentem contentes de verdade. 345 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Estou chateando você. 346 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Nada disso. 347 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Que bom, pois adoro um paradoxo. 348 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton também adorava. 349 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 A caridade, por exemplo. Caridade costuma significar 350 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 perdoar um ato imperdoável ou amar alguém detestável. 351 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Ou o amor. O amor é ainda melhor. 352 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Amar significa amar o detestável. 353 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Perdoar significa perdoar o imperdoável. 354 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Fé significa crer no inacreditável. 355 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 E esperança significa crer mesmo quando tudo parece perdido. 356 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Olha só você. 357 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Eu sei, estou enorme. 358 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Está maravilhosa. 359 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Queria que o bebê se apressasse e chegasse logo. Passaram-se meses. 360 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Faz duas horas. 361 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Não pode ser. 362 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 O tempo passa diferente aqui. 363 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Vou te mostrar a casa. 364 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Queria que pudesse ter visto quando me mudei. 365 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Por quê? O que mudou? 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Um terremoto danificou. 367 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Que bom que está aqui! 368 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 O que acha? 369 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Lucienne tinha razão sobre a fonte dos tremores. 370 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 E de que cuidarei disso. 371 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, olha quem chegou. 372 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, lembra que falei de mestre Morpheus, rei dos Sonhos? 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 O que você quer? 374 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Ele quer que saiamos. 375 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Por quê? 376 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Porque fantasma não pode escapar ao destino se escondendo no Sonhar. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Nem uma humana pode fugir do pesar aqui. 378 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Não vê o dano que sua presença causou neste reino? 379 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Não posso permitir que fiquem. 380 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Podemos fazer algo? 381 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Seu lugar é com os mortos. 382 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Deve ir ao lugar designado a você. 383 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Desculpem, mas precisam se despedir agora. 384 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Não. Eu não vou te perder novamente. 385 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Eu te amo tanto. 386 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Você não vai a lugar algum. 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Saia da nossa casa. 388 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 389 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Já chega. 390 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Diga ao bebê que eu… 391 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Não. 392 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Por favor! Pare. - Hector? 393 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Sonho, por favor, pare! - Não! 394 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 395 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Não… 396 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Ele morreu há tempos. Ele era um fantasma e isto é um sonho. 397 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 O bebê é seu por enquanto. 398 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Como assim? 399 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 A criança foi concebida no Sonhar. 400 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Ela é minha. 401 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 O quê? 402 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Um dia, irei buscá-la. 403 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Não irá, não. Não fará nada… 404 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Este sonho acabou. 405 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Você matou meu amigo. - Como chegou aqui? 406 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Na frente da esposa dele, e ameaça roubar o bebê? 407 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Sabe por que isso aconteceu? 408 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Um vórtice ganhando força reduz as barreiras entre sonhos. 409 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Não pedi por isso. 410 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Mesmo assim! - Não! 411 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Não quero que se aproxime mais de mim nem de meus amigos. 412 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, me escute. 413 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Eu te escuto. 414 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Você disse que um vórtice pode criar ou destruir universos. 415 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Sugiro que deixe o meu universo em paz, porra. 416 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Rose… - Este sonho acabou. 417 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 LYTA LIGANDO 418 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Oi, tudo bem? 419 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Ele pegou o Hector. 420 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Eu sei. Você está bem? 421 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fisicamente está tudo… 422 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Continuo grávida. 423 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Isso é bom, né? 424 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Ele disse que levaria o bebê. 425 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Ele não levará. 426 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Ele nunca mais nos incomodará. 427 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Eu juro. 428 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Chegamos. 429 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert e eu chegamos ao hotel. 430 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Vamos pegar o Jed e voltar, tá? 431 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Tá. - Nos vemos logo. 432 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Ela está bem? 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Então vamos achar seu irmão. 434 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Desculpe, você é muito jovem e muito gato pra ser o Coríntio. 435 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Você é muito gentil. 436 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Sempre quis saber. O nome é bíblico? Uma referência a Paulo? 437 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Ou a Corinto? Cidade romana da perversão? 438 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Ou você só curte couro? 439 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Todas as anteriores. 440 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Podem me dar licença? 441 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Oi. - Oi. 442 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Desculpe ficar encarando, é que… 443 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Não acredito que está aqui. 444 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Sou um grande fã. 445 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 Havia uma reportagem muito detalhada sobre seu trabalho na internet. 446 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Não sei se viu. Num blog chamado "Casto". 447 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Vou dar uma olhada. 448 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Posso enviar se você quiser. 449 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Sou o Bicho-Papão, aliás. 450 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 OLÁ - SOU O BICHO-PAPÃO 451 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Entendi. 452 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Então, aceita beber algo 453 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 se eu prometer não fazer perguntas chatas? 454 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Não quero monopolizar você. 455 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Sim. Depois bebemos. 456 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - Com prazer. - É. 457 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Vi que conheceu o Bicho-Papão. 458 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Conheci. 459 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 E ele não é o Bicho-Papão. 460 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Tem certeza? 461 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 O Bicho-Papão morreu. Ele se afogou na Louisiana há três anos. 462 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Como você sabe? 463 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Eu sei. 464 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Cuidaremos disso imediatamente. 465 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Ele mencionou um blog chamado "Casto". 466 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Deixe conosco. 467 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Darei uma olhada. 468 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Eu já volto. 469 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 PISCINA 470 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Oi, é a Rose Walker. Irmã do Jed. 471 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Estarei aqui no saguão quando ouvir isto. Obrigada. 472 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Então, nós esperamos aqui ou… 473 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Não faz mal dar uma olhada. 474 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Certo. 475 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Com licença, senhor, senhorita? 476 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Desculpe, esta área é somente para a convenção. 477 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 A Convenção dos Cereais. Vi o letreiro lá fora. 478 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Vou procurar rapidinho meu irmão. 479 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - É proibido. - Só um instante. 480 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Não tem crianças na área da convenção. 481 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Eu saberia. 482 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Sem crianças numa convenção de cereais? 483 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Parece uma oportunidade perdida 484 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 ou estará mais para mingau e muesli? 485 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Importa-se? Preciso registrar essa gente. 486 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Acho que o aborreci com minhas perguntas. 487 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Imagine como ele ficaria chateado se nos visse com isso. 488 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 OLÁ - SOU O TIO HOLANDÊS 489 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Presumo que participaremos da convenção. 490 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed amava mais cereal do que frango. 491 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Vejo a piscina, você vê o saguão, 492 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 e nos vemos aqui em 15 minutos? 493 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Que emocionante! 494 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Nunca fui um tio antes. 495 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 NÃO ABERTO AO PÚBLICO SÓ PARA CONVENÇÃO 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 CONVENÇÃO DOS CEREAIS DEBATE: FAÇA PAGAR 497 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Dez mil por vítima identificada não é pedir muito. 498 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Tentem se lembrar que pagarão pela certeza. 499 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 OLÁ, GAROTINHA 500 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Se a polícia não topar, a família topa. 501 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 CARNIÇA 502 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Pra prolongar a esperança. 503 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Porque pagarão por provas de que o troféu está vivo. 504 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Não é muito, mas vale alguns milhares, ao menos. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Dinheiro extra é legal, mas não fazemos por isso. 506 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Fazemos porque é o nosso chamado. 507 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Porque amamos fazer. 508 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Somos artistas. 509 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Ela tem olhos que os homens adoram 510 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 E um torso que amam ainda mais 511 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia, ah, Lydia 512 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Essa enciclopédia 513 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Ah, Lydia, a rainha da tatuagem 514 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 TRABALHO DE MULHER 515 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Tem a Batalha de Waterloo… 516 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Confesso estar de saco cheio do viés contra mulheres em nossa área. 517 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Que é mais fácil para nós porque usamos nossa feminilidade. 518 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Eles querem dizer é sexualidade. 519 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Como se a sexualidade da mulher determinasse seu valor. 520 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Não sei vocês, mas não uso minha sexualidade ao colecionar. 521 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 VIÚVA DE MARIDO VIVO 522 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Uso as mesmas habilidades de todos aqui: inteligência, preparação 523 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 e força bruta, se necessário. 524 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Tenho 171. Afoguei quase todos. 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Não jogo pelos números. É pela pessoa. 526 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Não pego qualquer um. Sou especialista, um conhecedor. 527 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Sou um Deus justo e misericordioso. 528 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 RELIGIÃO 529 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Eu liberto homens, mulheres e crianças 530 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 do sofrimento e tormento de suas vidas. 531 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 E dou a eles uma nova vida no meu paraíso. 532 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Como cristão renascido, quero me dissociar desse lunático. 533 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 O MARTELO DE DEUS 534 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Executo o comando do Senhor. 535 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Com meu martelo. 536 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Com meu amor. 537 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Não sou eu quem decide quem vive e quem morre. 538 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Isso é com Deus. 539 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Deus me diz pra fazer. 540 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Deus me diz pra matá-los. 541 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 O blog "Casto" é escrito por um fanboy chamado Philip Sitz. 542 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Que, como se vê, tem a cara do nosso Bicho-Papão. 543 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Sim. - Como é nosso convidado, 544 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 importa-se de colecionar o Sr. Sitz? 545 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Mas a gente caga onde come? 546 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Somente se preciso. 547 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Se o Diabo tenta, quem aguenta? 548 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Mas como seus fãs, podemos ver seu trabalho? 549 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 É claro. 550 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Ou podemos trabalhar juntos e compartilhar a experiência. 551 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Por favor, venha. 552 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Então… 553 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Oi, Rose Walker ligando de novo. Estou na piscina agora, 554 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 mas vou ver se você e Jed estão no restaurante. 555 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Enfim, ligue quando me ouvir. 556 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Onde você caça? 557 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Tenho um ótimo lugar. 558 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Tem milhares de pessoas lá. 559 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Criancinhas lindas zanzando sozinhas, se perdendo. 560 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Sempre felizes de conhecer alguém amistoso e gentil. 561 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Pois é. 562 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Tem lugares tranquilos pra ir 563 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 onde não será incomodado até acabar. 564 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 E se não achar crianças com quem brincar, 565 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 sempre dá pra ir nas atrações. 566 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 É, foi como comecei a colecionar. 567 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Como começou? 568 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornô. 569 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Meu pai assinava a Playboy, 570 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 eu me trancava no banheiro com elas. 571 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 E me odiava depois, rasgando a revista em pedaços. 572 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Quando finalmente fiz sexo com uma mulher, 573 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 foi… 574 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 horrível. 575 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Aí eu fiz o que sempre faço. 576 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Fiz picadinho dela. 577 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Posso deixar recado? 578 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 O nome é Rose Walker. 579 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 A Srta. Walker ainda não chegou. 580 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Quando ela chegar, dou o recado. 581 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Não, ela não é hóspede aqui. 582 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Ela tem um quarto reservado. 583 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Tem? 584 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Pode dar recado pra ela, por favor? É do Gilbert. 585 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Oi, estava te procurando. 586 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Você… 587 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Tem um tempinho pra beber agora no bar? 588 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Que tal acharmos um lugar mais tranquilo? 589 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Sim. Certo. 590 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Oi, estou procurando meu irmãozinho. 591 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Queria saber se por acaso o viu. 592 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 VIU ESTE MENINO? FAVOR CONTATAR ROSE WALKER 593 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Você é Rose Walker. 594 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Sou. Por quê? 595 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 A chave do seu quarto está aqui. 596 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Chave do meu quarto? 597 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 E um recado do Gilbert. 598 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Ele pediu desculpas, mas precisou voltar. 599 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Ele disse por quê? 600 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Não, sinto muito. Posso mandar mostrar seu quarto? 601 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 BOA ESTADA - QUARTO 1007 602 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Não, eu encontro. Obrigada. 603 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 604 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Milorde. Preciso contar algo. 605 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Serei todo ouvidos. 606 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Antes, porém, preciso dizer 607 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 que você acertou. 608 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 O vórtice foi responsável pelo dano em nosso reino, 609 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 e eu estava… errado 610 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 em arriscar esperando que ela localizasse os Arcanos. 611 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Não estava totalmente errado. 612 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Ela achou os dois. - Quê? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 O Coríntio e o Verde do Violinista? Onde? Como sabe? 614 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Verde do Violinista contou. 615 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Perdão, senhor, por ter partido. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Por quê? Por que partiu? 617 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Confiei em você. Era o coração do Sonhar. 618 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Não, senhor. 619 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Milorde era o coração do Sonhar. E havia desaparecido. 620 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Senti curiosidade. 621 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Acontece que a vida como humano contém substância 622 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 que nunca imaginei estando aqui. 623 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 É por isso que voltei, porque ele está matando todos. 624 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 O Coríntio? 625 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Ele parece ter criado um culto de adoradores que matam por prazer, 626 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 pondo em risco o mundo desperto 627 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 e a vida de uma amiga chamada Rose Walker. 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 O Coríntio achou Rose Walker? 629 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Sim. 630 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Pode imaginar o dano que ele pode criar com a Rose? 631 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Deve me dizer onde estão. 632 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Oi, pessoal, o que… 633 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 O que está havendo? 634 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Sabemos quem você é… Philip. 635 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Do que está falando? Sou o Bicho-Papão. 636 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Sério. Eu sou. 637 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Você não é um de nós. 638 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Não. Eu sou, eu… 639 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Eu quero ser. Quero entender, foi por isso que vim aqui. 640 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Para ver vocês todos. 641 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Para aprender. 642 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Então, vamos ensinar a você. 643 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 A Boa Doutora. 644 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Ela gosta de matar as vítimas removendo os órgãos um a um. 645 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Nimrod é caçador. 646 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Pode esfolar, desossar, desmembrar e estripar qualquer animal em minutos. 647 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Quanto a mim, bem… 648 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 eu gosto dos olhos. 649 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Esse é meu. 650 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Amigo. - Foi mal. 651 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Tudo bem? O que foi? 652 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Estão atrás de mim. 653 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Quem está? 654 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Vamos lá. 655 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Ficará a salvo no meu quarto, tá? 656 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Ele também passou o último século no mundo desperto. 657 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Sim, mas parece ter vivenciado o pior da humanidade. 658 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Contudo, essa vivência o mudou tanto quanto mudou a mim. 659 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Como assim? 660 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, ele te procurou e disse que estava errado. 661 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Foi quase uma desculpa. 662 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 O Morpheus que conheci era incapaz disso. 663 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Talvez então ele seja misericordioso já que você voltou por conta própria. 664 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Não importa o que me acontecer. 665 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Importa o Sonho deter o Coríntio 666 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 e salvar Rose Walker. 667 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Não há salvação para Rose Walker. 668 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Por que é que diz isso? 669 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Você não sabe? 670 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Ela é um vórtice. 671 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Puxa vida. 672 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Eu devia ter notado. 673 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 O que foi que eu fiz? 674 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Ele precisará matá-la. 675 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Olá? 676 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Olá? 677 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 678 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 679 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Jed? - Rose! 680 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Não pode ficar com ele. Ele é meu amigo. 681 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - Pare. - É brincadeira. 682 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Solte. Ele é meu irmão. - Ele é meu! 683 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Me solta! 684 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Corre! 685 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Vamos lá! 686 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Socorro! 687 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Você me machucou. 688 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Agora vou machucar você. 689 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Olá, Rose. 690 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Não se preocupe. 691 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Está a salvo comigo. 692 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Legendas: Leandro Woyakoski