1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 ГЛАВА IX: КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 В последнее время мне снятся сны. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Вчера ночью мне снилось, что я нашла Джеда. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 И он сказал мне, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 кто его приемные родители и где они живут. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Сегодня я проснулась и поехала туда. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Но когда я приехала… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Джеда там не было. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 А они погибли. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Знаю, в это сложно поверить, но… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Я тебе верю. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Потому что вчера мне снилось, что я провела ночь с Гектором. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 А когда я проснулась сегодня… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 О боже. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Я знаю. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Он настоящий? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Потрогай. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 - О боже. - Да уж. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Что с нами происходит? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Кажется, я знаю ответ на этот вопрос. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Думаю, дело во мне. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Не знаю, как она это сделала, но Роуз обрюхатила Литу. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Что? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Видимо, это случилось во сне, и когда Лита проснулась… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 - Она была по-прежнему беременна. - Более чем. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Значит, начинается. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Роуз ослабляет преграды между мирами. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Ты скажешь боссу? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 - Нет. - Нет? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Это не мое дело. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 С каких пор? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 С тех пор, как Лорд Морфей напомнил мне, что я всего лишь библиотекарь 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 и отныне должна заниматься своими книгами. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Он это сказал? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Да. Поэтому… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Да что с ним такое? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Ничего. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Он всегда был таким. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Но за время его отсутствия я забыла. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Он намерен разобраться с вихрем и сбежавшими арканами сам. 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 РОУЗ УОКЕР 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Без помощи. 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ИСТОРИЯ СНОВ 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Поэтому все новости надо сообщать напрямую ему и только ему. 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Ясно. Но можно и тебе сообщать? 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Лучше не стоит. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 КОРИНФЯНИН 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Его величество в таком настроении, что может отправить нас во тьму. 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Как Гольт. 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Ладно. Я полетел дальше следить за Роуз. 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Но тебе стоит помириться с ним. 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Мне помириться с ним? 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Да. Сейчас не время ссориться, 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ведь вихрь делает людей беременными, 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 а сбежавшие кошмары творят бог знает что. 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Хочешь еще? 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Мы же встречаемся с Роуз? 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 - Нет, Роуз приедет к нам. - Сюда? 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Нет. Мне кое-куда нужно по работе. 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 На съезд. 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 - Позвоним ей оттуда. - Как съезд по комиксам? 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Ты любишь комиксы? 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Раньше любил. 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Когда был ребенком? 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 - Да. - Да. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 - Можно задать вам вопрос? - Давай. 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Как вас зовут? 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Ты не замечал, что люди зовут тебя по имени, 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 только когда ты влип… Джед? 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 «Нам надо поговорить, Джед. 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 Иди сюда, Джед». 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Ну в точности дядя Барнаби. 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 - Вот именно. - Он будет меня искать. 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Нет, не будет. 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Он всегда меня ищет. 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 На этот раз не будет. 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Ты часто убегаешь? 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Я тоже. 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Я скажу тебе тайну. 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Я и сейчас в бегах. 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Правда? 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Но после встречи с Роуз нам не придется убегать. 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Мы будем дома свободными. 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Готов встретиться с сестрой? 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Да. 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Ну, тогда поехали. Идем. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Хочешь повести? 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Это я виновата. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Потому что ты вихрь сновидений? 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Я не знаю, как я это делаю и даже когда я это делаю, 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 но я обещаю тебе… это исправить. 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Его больше не будет. 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Нет, не надо. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Слушай, что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 наши сны сбываются. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Ты нашла Джеда во сне. 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 А я нашла Гектора. 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Знаешь… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …он предложил мне жить с ним там. 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Где? 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Во сне? 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Как? Это невозможно. 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Понятия не имею. Но если это возможно, я должна попробовать. 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 То есть ты… просто откажешься от жизни здесь? 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 - Какой жизни? - Не говори так. 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Но это правда. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 И… ты сможешь навестить меня. 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Как? 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Так же, как ты нашла Джеда, а я - Гектора. 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Во сне. 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 - Алло? - Здрасте. 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Я звоню, потому что нашел вашу листовку. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 - Про пропавшего мальчика. - Да? 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Кажется, я его нашел. 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 - Роуз? - Джед? 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 - Привет! - Привет. 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Я… Просто не верится. Ты цел? Где ты? 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Мы в отеле в Джорджии. Можешь за мной приехать? 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Да. Сейчас же выезжаю, Джедди. 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Как называется отель? 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» 123 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 «Роял Эмпайр». 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Отель «Роял Эмпайр». 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Я в трех часах от вас. Это ничего? 127 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Она в трех часах отсюда. 128 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Я отвечу. 129 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Роуз. Не торопитесь. Просто позвоните по этому номеру, когда приедете. 130 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Спасибо. Я чуть не забыла. Как вас зовут? 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 До скорой встречи. 132 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Ну ладно, парень. Пойдем. 133 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 СЪЕЗД 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 САДоводов-флорИСТОВ 135 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Три дня ехал. Смертельно устал. 136 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Лучше смерть, чем поездка в такую глушь, если бы не съезд. 137 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ПРИВЕТ Я НОЧНОЙ СТАЛКЕР 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 - Что ты ищешь? - Это съезд САДоводов-флорИСТОВ. 139 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Я думал, здесь будут овощи. 140 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Ты до сих пор не наелся? 141 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Ясно. Посиди вон там, я принесу тебе поесть. 142 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Я бы уничтожила стейк. 143 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 С кровью. 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 За их мусс умереть не жалко. 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 Телеверсию искромсали, но оригинал можно найти онлайн. 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Чёрт, я думал, с этой проблемой покончили в 60-х. 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Тогда Гарри вырубил свет. Я бы помер. 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Он меня просто убивает. 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Гонец Запустения, держите. 150 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Вот он. 151 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Нашему почетному гостю не нужно стоять в очереди. 152 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 У нас бэджи и ключи от номеров для вас и вашей гостьи. 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Со мной еще ее младший брат. 154 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Вам лучше сказать ему, чтобы он не приходил на съезд. 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Да. 156 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Мисс Уокер? Это Гилберт. 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Одну секунду. 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Поезжай. Со мной всё будет в порядке. 159 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 ИЩЕМ МАЛЬЧИКА 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Наш уважаемый хозяин говорит, что листовок осталось мало. 161 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Они нам больше не нужны. 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Мне только что позвонили. Кто-то нашел Джеда. 163 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Что? Где? 164 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Он в отеле в Джорджии. Я сейчас еду туда. 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Надеюсь, вы не поедете одна. 166 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Лите нездоровится, так что… 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Позвольте мне сопровождать вас. 168 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 По-моему, Америка слишком большая и легко возбудимая страна. 169 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 Одинокая молодая девушка может попасть в переделку. 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Как и случилось вчера. 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Это очень великодушно, но… 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Если вы мне позволите, 173 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 я с удовольствием сыграю роль странствующего рыцаря-любителя. 174 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 При мне мой меч в трости и старый, но добротный револьвер. 175 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Хорошо. Но там, куда мы едем, нам не понадобится защищаться. 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Я один раз его видел. 177 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Вы видели Серого Волка? 178 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Актера, который его озвучивал. 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Ого. 180 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Привет. Ша. 181 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Шапито. Не «Ша». Шапито. 182 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Понял. Извини. 183 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 - Ничего. - Вижу, ты познакомился с моим другом. 184 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Он с тобой? 185 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Да. 186 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Он и его сестра - мои гости и под моей защитой. 187 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Всё ясно? 188 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Да. Всё ясно. 189 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Рад это слышать. Пойдем, Джед. 190 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Рад познакомиться. 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 - Вы точно не против вести машину? - Вовсе нет. 192 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Покинув дом, я решил повидать как можно больше мест в мире. 193 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Ваш дом в Англии? Вы говорите как англичанин. 194 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Спасибо. 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Понимаете, для меня цель путешествия 196 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 не в том, чтобы побывать в новой стране, 197 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 а в том, чтобы вернуться в свою страну, будто она новая для тебя. 198 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 То есть вернуться домой? 199 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Да, думаю, в итоге это главное. 200 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Я полагаю, вы и мисс Холл вернетесь домой с Джедом? 201 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 У Литы другие планы. 202 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Да, вы сказали, что ей нездоровится. 203 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Всё в порядке? 204 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Надеюсь. 205 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Ты уверена, что можно? 206 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Вполне уверена. 207 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Что это было? 208 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Землетрясение. 209 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Я сейчас вернусь. 210 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Уверяю, такого раньше не случалось. 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Я тебе верю. 212 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Дом в порядке. 213 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Если землетрясения бывают в реальной жизни, 214 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 почему бы им не случаться во сне? 215 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Да. Мы называем такие сны кошмарами. 216 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Иди ко мне. 217 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 По-твоему, это похоже на кошмар? 218 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Ни капельки. 219 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Лус? Ты здесь? 220 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Простите, босс. Я искал Люсьену. 221 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 - Пока. - Подожди. 222 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Почему ты искал Люсьену? 223 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Ну, у нас небольшая сейсмическая активность 224 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 и кое-какие повреждения, о которых я хотел сообщить. 225 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Почему бы не сообщить мне? 226 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Потому что вы заняты. 227 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Пока вас не было, этим начала заниматься Люсьена, 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 и я решил, зачем вас беспокоить, когда… 229 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Мервин, если в Царстве снов есть повреждения, 230 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 эту проблему буду решать я. 231 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Да что ж такое! 232 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Хотите, я это починю? 233 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Или это и дальше будет случаться? 234 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Это не будет и дальше случаться, 235 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 потому что я найду причину потрясения 236 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 и уничтожу ее. 237 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 - Спасибо, Мервин. - Не за что. 238 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Люсьена? 239 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Господин. 240 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Я пришел вернуть книги… 241 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 …и оценить степень повреждений от недавних толчков. 242 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Ты… не знаешь, что их вызвало? 243 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 - Я думала, это вы, сир. - Я? 244 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Я думала, вы улучшаете царство теперь… когда вы вернулись. 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Люсьена, в прошлый раз 246 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 я не хотел сказать, что не ценю твою работу вне библиотеки. 247 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Я правда хочу освободить тебя от обязанностей, 248 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 бремя которых не легло бы на тебя, будь я здесь. 249 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Понимаю. 250 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 И… за это время 251 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 ты не ощущала… похожую сейсмическую активность? 252 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Нет. 253 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 У тебя есть… теория о ее причине? 254 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Как у библиотекаря? Да. 255 00:17:22,793 --> 00:17:24,377 - Вам не понравится. - Говори. 256 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Я знаю, вы ждете, 257 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 что вихрь выведет вас на Коринфянина и Поляну Скрипача. 258 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 - Как на Гольт. - Это может случиться. 259 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Да, но пока вы этого ждете, она расшатывает наше основание. 260 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Роуз Уокер уже была здесь и не вызвала повреждений. 261 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 - Это другое, что-то новое. - Возможно. 262 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Но если в Царстве снов появляется что-то новое и оно исходит не от вас, 263 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 как оно сюда попало? 264 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Это вихрь, уверяю вас. 265 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Огромное спасибо, Юнити. 266 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Роуз, детка, ты всё сделала сама. 267 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Попросить м-ра Холдэвея заказать билеты? 268 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Для вас обоих? 269 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Было бы здорово. Спасибо. 270 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Я попрошу его сделать тебя законным опекуном Джеда. 271 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Чтобы никто больше его у тебя не отнял. 272 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Ты не против? 273 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Нет! Спасибо, Юнити. 274 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 И поблагодари м-ра Холдэвея. 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Тебе спасибо, Роуз, детка. 276 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Я свяжусь с коллегами в США. 277 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 А почему бы им не поселиться здесь? 278 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 - Здесь? - В Лондоне. 279 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Вы могли бы найти нам дом. 280 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Роуз могла бы писать, Джед - ходить в школу. 281 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Я бы их усыновила. 282 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 В вашем возрасте? 283 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Порадуйтесь за меня, м-р Холдэвей. 284 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 У меня всё же будет жизнь. 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Вы едете в Лондон? 286 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 И я буду законным опекуном Джеда. 287 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Это очень по-взрослому, Роуз Уокер. 288 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Верно ведь? 289 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 - Что не так? - А вдруг мы с Джедом… 290 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Вдруг я ему не понравлюсь? 291 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Или еще хуже: он не понравится мне? 292 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 - Что? - Я под впечатлением. 293 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Вы позволили себе почти целую минуту быть счастливой, 294 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 прежде чем придумали для себя новые проблемы. 295 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Я просто волнуюсь. 296 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Я видела его, когда ему было пять. 297 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Помню только, что он любил куриные пальчики. 298 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Только их и ел. 299 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Наверное, сейчас он совсем другой. 300 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Твоя сестра приедет через пару часов. Сделай мне одолжение. 301 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 Побудь в номере до ее приезда, ладно? 302 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 - Я не могу пойти с вами? - Нет. Поверь, не стоит. 303 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Там просто куча скучных взрослых. 304 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Тогда почему вы идете? 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Я сделаю это мероприятие… менее скучным. 306 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Так что увидимся через пару часов. И не открывай никому дверь. 307 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Не буду, только вам. 308 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Ладно. Надо, чтобы ты был в безопасности, Джед Уокер. 309 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 310 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 СЪЕЗД 311 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 - Привет. - Привет. 312 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Спасибо всем, что приехали. 313 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Да… недавно слышал историю, которая может вас позабавить. 314 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 В полицейском участке звонит телефон. 315 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Дежурный коп отвечает, женский голос говорит: 316 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 «Помогите. Меня изкосиловали». 317 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Коп говорит: «Вы хотите сказать "изнасиловали"?» 318 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 Она говорит: «Нет. Он сделал это серпом». 319 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Радостно видеть здесь столь многих из нас, 320 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 столько знакомых и новых лиц. 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Для тех из вас, кто приехал к нам впервые, 322 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 скажу, что у нас есть несколько правил. 323 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Во-первых, псевдоним, который вы сообщили нам 324 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 и который написан на вашем бэджике. 325 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Никаких гражданских имен. 326 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 Во-вторых, мы не гадим там, где едим. 327 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Никакого коллекционирования до окончания съезда 328 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 и только за пределами радиуса в 300 км. 329 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 В-третьих, к сожалению, 330 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Семьянин, который должен был выступать с программной речью, 331 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 не смог приехать. 332 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Нет. Ну что такое. 333 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Но… за каждой тучкой прячется радуга. 334 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 С огромным удовольствием 335 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 представляю вам нашего нового почетного гостя. 336 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Господа, дамы… 337 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Коринфянин. 338 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Программная речь Коринфянина будет в этом зале сразу после ужина. 339 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 А до этого у нас будет прием с коктейлями. 340 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 И первые три дискуссии за наши выходные. 341 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Дискуссия «Монетизируй это» в зале А… 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 Человечество поражает меня тем, 343 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 что столько людей ищут причину быть несчастными. 344 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Только погрязнув в самодельном страдании, 345 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 они полностью довольны. 346 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Я вас утомляю. 347 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Вовсе нет. 348 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Хорошо. Я обожаю парадоксы. 349 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Как и Честертон. 350 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Возьмем к примеру милосердие. Обычно это слово значит одно из двух: 351 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 прощение чего-то непростительного или любовь к недостойному. 352 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Или любовь. Любовь еще лучше. 353 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Любовь - когда любишь недостойного. 354 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Прощение - когда прощаешь непростительное. 355 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Вера - когда веришь в невероятное. 356 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 А надежда - если надеешься, когда всё кажется безнадежным. 357 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Вы посмотрите. 358 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Я знаю, огромный живот. 359 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Ты роскошно выглядишь. 360 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Надеюсь, малыш поторопится и наконец родится. Прошли месяцы. 361 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Прошло два часа. 362 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Не может быть. 363 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Видимо, здесь время идет по-другому. 364 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Пойдем, я покажу тебе дом. 365 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Жаль, что ты не видела его, когда мы переехали. 366 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Почему? Что изменилось? 367 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Его повредило землетрясение. 368 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Я так рада тебя видеть! 369 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Ну, что скажете? 370 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Скажи Люсьене, что она была права насчет источника толчков. 371 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 И я с этим разберусь. 372 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Гектор, смотри, кто пришел. 373 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Лита, помнишь, я говорила тебе о Лорде Морфее, Владыке снов? 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Чего ты хочешь? 375 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Он хочет, чтобы мы ушли. 376 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Почему? 377 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Призрак не может уйти от судьбы, спрятавшись в Царстве снов. 378 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 А живой человек не может укрыться здесь от горя. 379 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Ты не видишь, как твое присутствие навредило этому миру? 380 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Я не могу позволить тебе остаться. 381 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Мы можем что-нибудь сделать? 382 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Твое место среди мертвых. 383 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ты должен вернуться к ним. 384 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Мне жаль, но вам пора прощаться. 385 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Нет. Я не хочу тебя снова терять. 386 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Я так тебя люблю. 387 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Ты никуда не уйдешь. 388 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Убирайся отсюда. 389 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Лита… 390 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Хватит. 391 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Скажи… Скажи малышу, что я… 392 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Нет. 393 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 - Пожалуйста! Перестань. - Гектор? 394 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 - Сон, пожалуйста, перестань! - Нет! 395 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Гектор! 396 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Нет… 397 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Твой муж умер давно. Он был призраком, а это сон. 398 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Ребенок - твой… пока. 399 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Что это значит? 400 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Ребенок был зачат в Царстве снов. 401 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Он мой. 402 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Что? 403 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 И однажды я заберу его. 404 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Нет. Ты не сделаешь… 405 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Этот сон закончился. 406 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 - Ты убил моего друга. - Как ты сюда попала? 407 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 При его жене. А потом угрожал забрать ее ребенка? 408 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Знаешь, почему это случилось? 409 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Вихрь, набирающий силу, может ослабить стены между снами. 410 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Я об этом не просила. 411 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 - Всё равно! - Нет! 412 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Больше не подходи ко мне и к моим друзьям. 413 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Роуз, послушай меня. 414 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Я тебя слушаю. 415 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Ты сказал, что вихрь может создавать вселенные и разрушать их. 416 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Я предлагаю тебе валить на фиг из моей вселенной. 417 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 - Роуз. - Этот сон закончился. 418 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - ЛИТА 419 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Привет, ты в порядке? 420 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Он забрал Гектора. 421 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Я знаю. Ты в порядке? 422 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 То есть физически всё… 423 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Я по-прежнему беременна. 424 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Это хорошо, да? 425 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Он сказал, что заберет ребенка. 426 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Не заберет. 427 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Больше он не будет нас с тобой беспокоить. 428 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Я обещаю. 429 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Мы приехали. 430 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Мы с Гилбертом подъехали к отелю. 431 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Заберем Джеда и вернемся. Хорошо? 432 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 - Хорошо. - До скорого. 433 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Она в порядке? 434 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Ну, тогда давай найдем твоего брата. 435 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Простите, но вы слишком молоды и красивы, чтобы быть Коринфянином. 436 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Вы слишком добры. 437 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Мне всегда было любопытно. Это библейское имя? Послания Павла? 438 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Или это намек на Коринф? Римский город порока? 439 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Или вам просто нравится кожа? 440 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Знаете, всё сразу. 441 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Простите, я на минутку. 442 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 - Привет. - Привет. 443 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Простите, что уставился. Просто… 444 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Не верится, что вы здесь. 445 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Я большой фанат. 446 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 В интернете была очень подробная статья о вашей работе. 447 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Не знаю, видели ли вы ее. В блоге «Целомудренный». 448 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Надо будет посмотреть. 449 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Могу переслать ее вам, если хотите. 450 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Кстати, я Бука. 451 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ПРИВЕТ - МЕНЯ ЗОВУТ БУКА 452 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Понятно. 453 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Слушайте, а можно угостить вас, 454 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 если я пообещаю не задавать надоедливых вопросов? 455 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Не буду вас отвлекать. 456 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Да. Выпьем потом. 457 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 - С радостью. - Да. 458 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Вижу, вы познакомились с Букой. 459 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Да. 460 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 И это… не Бука. 461 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Вы уверены? 462 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Бука умер. Утонул в Луизиане три года назад. 463 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Но откуда вы знаете? 464 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Я знаю. 465 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Мы немедленно с ним разберемся. 466 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Он упомянул блог «Целомудренный». 467 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Предоставьте это нам. 468 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Я этим займусь. 469 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Я сейчас вернусь. 470 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 БАССЕЙН 471 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Привет, это Роуз Уокер, сестра Джеда. 472 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Я в лобби. Позвоните, когда услышите сообщение. Спасибо. 473 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 Ну что… Подождем здесь или… 474 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Ну, не помешает оглядеться. 475 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Да. 476 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Простите, сэр, мисс? 477 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Мне жаль, но сюда можно только членам съезда. 478 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Съезд САДоводов-флорИСТОВ. Да, я видел вашу вывеску. 479 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Я ищу брата. Мы на минутку зайдем. 480 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 - Я не могу вас пустить. - На секунду. 481 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 На съезде нет детей. 482 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Уж я бы знал. 483 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 На съезде нет детей? 484 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 По-моему, это упущенная возможность. 485 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 Или вы скорее по части пастернака и моркови? 486 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Извините. Мне надо зарегистрировать этих людей. 487 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Похоже, его разозлили мои вопросы. 488 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 А как бы он разозлился, если бы знал, что у нас есть это? 489 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ПРИВЕТ - Я ГОЛЛАНДСКИЙ ДЯДЮШКА 490 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 То есть мы всё-таки попадем на съезд. 491 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Больше курицы Джед любил только овощные чипсы. 492 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Я посмотрю в бассейне, вы в большом зале, 493 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 увидимся через 15 минут. 494 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Потрясающе! 495 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Я еще никогда не был дядюшкой. 496 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ТОЛЬКО ДЛЯ ГОСТЕЙ СЪЕЗДА 497 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 ДИСКУССИЯ «МОНЕТИЗИРУЙ ЭТО» 498 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Даже десять штук за идентификацию жертвы - не слишком много. 499 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Не забывайте: они заплатят, чтобы знать наверняка. 500 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ПРИВЕТ, МАЛЫШКА 501 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Даже если копы на это не пойдут, родные пойдут. 502 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 ПАДАЛЬЩИК 503 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Цель - продлить надежду. 504 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Вам заплатят за доказательство, что трофей жив. 505 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Это немного, но обычно пару штук спросить можно. 506 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Лишние деньги - это хорошо, но мы делаем это не из-за денег. 507 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Мы это делаем, потому что это наше призвание. 508 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Потому что мы это любим. 509 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Мы художники. 510 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Ее глаза обожают мужчины 511 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 А ее торс еще лучше 512 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Лидия, о Лидия 513 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Та энциклопедия 514 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Лидия, королева тату… 515 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ЖЕНСКАЯ РАБОТА 516 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 На спине - битва при Ватерлоо… 517 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Мне ужасно надоело предвзятое отношение к женщинам в нашем деле. 518 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Якобы нам легче, потому что мы используем женские чары. 519 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 То есть нашу сексуальность. 520 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Будто ценность женщины определяется ее сексуальностью. 521 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Я, например, не использую сексуальность при коллекционировании. 522 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 МИФ-АМЕРИКА - СОЛОМЕННАЯ ВДОВА 523 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Я использую те же навыки, что и все здесь: ум, подготовленность 524 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 и грубую силу, если надо. 525 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 У меня 171. Большинство я утопил. 526 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Цифры не главное. Важен человек. 527 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Я не беру кого попало. Я специализируюсь. Я знаток. 528 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Я милосердный и справедливый Бог. 529 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 РЕЛИГИЯ 530 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Я освобождаю мужчин, женщин и детей 531 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 от страданий и мучений их жизни. 532 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Я даю им новую жизнь в моём раю. 533 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Как евангелист я хочу отмежеваться от этого сумасшедшего. 534 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 АДОНАЙ МОЛОТ ГОСПОДЕНЬ - ШАНСОНЬЕ 535 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Я выполняю волю Божью. 536 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Своим молотом. 537 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Своей любовью. 538 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Не мне решать, кому жить, а кому умирать. 539 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Это решать Богу. 540 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Бог говорит мне сделать это. 541 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Бог велит мне убить их. 542 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Блог «Целомудренный» пишет фанат по имени Филип Зитц. 543 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Как видите, он очень похож на Буку. 544 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 - Да. - Раз уж вы наш гость, 545 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 хотите добавить м-ра Зитца… в коллекцию? 546 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Я думал, мы не гадим, где едим. 547 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Только когда необходимо. 548 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Надо - значит надо. 549 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Но как ваши фанаты хотим попросить… Можно понаблюдать за вами? 550 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Конечно. 551 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Или можем сделать это вместе, разделить это переживание. 552 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Пойдемте с нами. 553 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Итак… 554 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Привет, это снова Роуз Уокер. Я сейчас в бассейне, 555 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 но, наверное, я посмотрю, нет ли вас с Джедом в ресторане. 556 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 В общем, перезвоните мне. 557 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Где ты охотишься? 558 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 У меня есть отличное место. 559 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Там тысячи людей. 560 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Прекрасные детишки. Они уходят от родителей, теряются. 561 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Всегда рады милому и доброму человеку. 562 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Да. 563 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 И там есть тихие места, 564 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 где никто тебе не помешает, пока не закончишь. 565 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 А если не найдешь ребенка, чтобы поиграть с ним, 566 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 можно прокатиться на аттракционе. 567 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Да, так я и начал коллекционировать. 568 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 А как начал ты? 569 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Порно. 570 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 У отца была подписка на «Плейбой». 571 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Я запирался с журналами в туалете. 572 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Потом ненавидел себя и… рвал журнал на кусочки. 573 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Когда у меня наконец случился секс с настоящей женщиной, 574 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 это было… 575 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 …ужасно. 576 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 И я сделал то, что всегда. 577 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Порвал ее на кусочки. 578 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Можно оставить сообщение? 579 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Ее зовут Роуз Уокер. 580 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Мисс Уокер еще не зарегистрировалась. 581 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Когда она придет, я ей передам. 582 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Нет, она здесь не гостья. 583 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 На нее забронирован номер. 584 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Правда? 585 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Передайте ей сообщение от Гилберта. 586 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 А я как раз вас искал. 587 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Вы… 588 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Не хотите пойти в бар и выпить? 589 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Может, найдем место немного потише? 590 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Да. Ладно. 591 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Здрасте, я ищу своего младшего брата. 592 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Может, вы его видели? 593 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ЗВОНИТЕ РОУЗ УОКЕР 594 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Вы Роуз Уокер. 595 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Да. А что? 596 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Вот ключ от вашего номера. 597 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 От моего номера? 598 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 И сообщение от Гилберта. 599 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Он говорит, что сожалеет, но ему нужно домой. 600 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Он не сказал почему? 601 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Нет, простите. Вас проводить до номера? 602 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 ПРИЯТНОГО ПРЕБЫВАНИЯ НОМЕР 1007 603 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Нет, я найду. Спасибо. 604 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Люсьена? 605 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Господин. Я должна вам кое-что сказать. 606 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Я выслушаю тебя. 607 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Но сначала позволь сказать тебе, 608 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 что ты была права. 609 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Повреждения в нашем царстве были из-за вихря, 610 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 а я… ошибся. 611 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 Я подверг нас опасности, надеясь, что она найдет пропавшие арканы. 612 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Вы не так уж ошиблись, сир. 613 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 - Она нашла обоих. - Что? 614 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Коринфянина и Поляну Скрипача? Где? Откуда ты знаешь? 615 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Поляна Скрипача сказал мне. 616 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Прошу прощения, господин, что ушел. 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Почему? Почему ты ушел? 618 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Я доверял тебе. Ты был сердцем Царства снов. 619 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Нет, сир. 620 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Вы были сердцем Царства снов. И вы исчезли. 621 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Мне было любопытно. 622 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Оказывается, жизнь человека весьма содержательна. 623 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 Я не мог себе этого представить, пока был здесь. 624 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Поэтому я и вернулся. Он их… убивает. 625 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Коринфянин? 626 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Похоже, он создал секту сторонников, и они убивают для удовольствия, 627 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 подвергая опасности явь 628 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 и жизнь моей подруги Роуз Уокер. 629 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Коринфянин нашел Роуз Уокер? 630 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Да. 631 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Можете представить, сколько он принесет вреда с кем-то вроде Роуз? 632 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Ты должен сказать мне, где они. 633 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Народ, а что… 634 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Что происходит? 635 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Мы знаем, кто ты… Филип. 636 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 О чём вы говорите? Я Бука. 637 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Правда. Это я. 638 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Ты не один из нас. 639 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Нет. Я… 640 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Я хочу быть таким. Я хочу понять, поэтому должен был попасть сюда. 641 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Чтобы увидеть вас всех. 642 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 И научиться. 643 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Ну что ж… мы тебя научим. 644 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Это Добрый Доктор. 645 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Она любит убивать своих жертв, удаляя их органы один за другим. 646 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Нимрод - охотник. 647 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Он может снять кожу, удалить кости, суставы и кишки животного за минуты. 648 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Что касается меня, ну… 649 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Я люблю глаза. 650 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 Он мой. 651 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 - Приятель. - Простите. 652 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Ты в порядке? Что? 653 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 За мной гонятся. 654 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Кто? 655 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Пойдем. 656 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 У меня в номере будет безопасно. 657 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Он тоже провел последние сто лет в яви. 658 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Да, но, кажется, он видел худшие проявления человечества. 659 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Но, похоже, эти годы изменили его, как и меня. 660 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Как именно? 661 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Люсьена, он пришел к тебе и сказал, что не прав. 662 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Это было почти извинением. 663 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Морфей, которого я знал, не был бы на это способен. 664 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Тогда, возможно, он будет милосерден к тебе, ведь ты вернулся сам. 665 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Неважно, что случится со мной. 666 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Важно, чтобы Сон остановил Коринфянина 667 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 и спас Роуз Уокер. 668 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Роуз Уокер нельзя спасти. 669 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Почему ты так говоришь? 670 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 А ты не знаешь? 671 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Она вихрь. 672 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Ох. 673 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Как это я не понял? 674 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Что я наделал? 675 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Он… Ему придется ее убить. 676 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - ПОЛУЛЮКС 677 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Ау? 678 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Ау? 679 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Джед? 680 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Роуз? 681 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 - Джед? - Роуз? 682 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Ты не можешь его забрать. Он мой друг. 683 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 - Прекрати. - Мы играли. 684 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 - Отпусти его. Он мой брат. - Он мой! 685 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Отпусти меня! 686 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Живее! 687 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Ну же! 688 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 На помощь! 689 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Ты сделала мне больно. 690 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Теперь я сделаю больно тебе. 691 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Здравствуй, Роуз. 692 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Не волнуйся. 693 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Ты в безопасности. 694 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова