1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 ‎(บทที่ 9: เหล่านักสะสม) 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 ‎พักนี้ฉันฝันอยู่บ่อยๆ 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 ‎เมื่อคืนฉันฝันว่าหาเจดเจอ 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 ‎เจดบอกว่า 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์เขาเป็นใครและอยู่ที่ไหน 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 ‎พอเช้านี้ฉันตื่นขึ้นมา ฉันไปที่นั่น 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 ‎แต่พอฉันไปถึง 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 ‎เจดก็หายไปแล้ว 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 ‎สองคนนั้นตาย 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ แต่… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 ‎ฉันเชื่อเธอ 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 ‎เพราะเมื่อคืน ฉันก็ฝันว่าค้างคืนกับเฮคเตอร์ 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 ‎พอตื่นมาเช้านี้… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 ‎พระเจ้า 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 ‎ใช่ไหมล่ะ 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 ‎นี่จริงเหรอ 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 ‎จับดูสิ 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันรู้ 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเรา 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 ‎ฉันว่าฉันพอรู้คำตอบ 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 ‎คงเพราะฉันนี่แหละ 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 ‎ไม่รู้ว่านางทำได้ยังไง แต่โรสทำให้ไลต้าท้อง 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 ‎อะไรนะ 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 ‎มันเกิดขึ้นในฝันของนาง แล้วพอไลต้าตื่นขึ้นมา… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 ‎- นางก็ยังท้องอยู่ ‎- ป่องเลยละ 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 ‎งั้นมันก็เริ่มขึ้นแล้ว 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 ‎โรสทำให้กำแพงระหว่างดินแดนเปราะบางลง 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 ‎จะบอกนายท่านไหม 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 ‎- ไม่ ‎- "ไม่" เหรอ 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 ‎ไม่ใช่เรื่องของข้า 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 ‎ตั้งแต่ลอร์ดมอร์เฟียสย้ำให้ข้ารู้ว่า ‎ข้าเป็นแค่บรรณารักษ์ 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 ‎และจากนี้ไปควรจะสนใจแต่เรื่องหนังสือของข้า 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 ‎ท่านพูดแบบนั้นเหรอ 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 ‎ใช่ เพราะงั้น… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 ‎ท่านเป็นอะไรไป 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 ‎ท่านไม่ได้เป็นอะไร 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 ‎ท่านเป็นแบบนี้มาตลอด 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 ‎เพียงแต่ท่านหายไปนานจนข้าลืม 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 ‎ท่านมุ่งมั่นจะจัดการกับวอร์เท็กซ์ ‎และอาคาน่าที่หายไปเอง 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 ‎(โรส วอล์คเกอร์) 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 ‎โดยไม่ต้องให้ใครช่วย 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ‎(ประวัติความฝัน) 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 ‎ดังนั้นมีข่าวอะไรก็ไปรายงานโดยตรง ‎ให้นายท่านรู้คนเดียว 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 ‎ก็ได้ แต่ข้าคอยบอกท่านด้วยได้ไหม 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 ‎อย่าดีกว่า 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 ‎(โครินเธียน) 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 ‎ด้วยอารมณ์นายท่านตอนนี้ ‎อาจเนรเทศเราไปสู่ความมืดมิดได้ 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 ‎เหมือนที่ทำกับโกลต์ 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 ‎ก็ได้ ข้าจะกลับไปคอยจับตาดูโรส 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 ‎แต่ท่านน่าจะคืนดีกับนายท่านนะ 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 ‎ข้าควรคืนดีกับนายท่านรึ 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 ‎ใช่ ตอนนี้ไม่ใช่เวลาจะมาทะเลาะกัน 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ‎เมื่อมีวอร์เท็กซ์ทำให้คนท้องได้ 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 ‎และมีฝันร้ายหลายตนหนีไปทำสิ่งใดบ้างก็ไม่รู้ 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 ‎เอาอีกอันไหม 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 ‎เราไม่ต้องไปเจอพี่โรสเหรอ 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 ‎- ไม่ต้อง โรสจะมาหาเรา ‎- ที่นี่เหรอ 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 ‎ไม่ใช่ ฉันต้องไปทำงาน 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 ‎งานชุมนุมน่ะ 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 ‎- ไว้โทรหาพี่เธอจากที่นั่น ‎- แบบงานชุมนุมคนรักหนังสือการ์ตูนเหรอ 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 ‎ชอบการ์ตูนเหรอ 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 ‎เมื่อก่อนชอบ 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 ‎สมัยเธอยังเป็นเด็กเหรอ 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 ‎- ถามอะไรได้ไหมฮะ ‎- ว่ามา 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ‎คุณชื่ออะไร 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 ‎เคยสังเกตไหมว่าคนจะเรียกชื่อเราก็ต่อเมื่อ 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 ‎ตอนเรามีปัญหาน่ะ… เจด 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 ‎"เราต้องคุยกันนะ เจด" 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 ‎"เข้ามานี่ เจด" 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 ‎คุณพูดเหมือนลุงบาร์นาบี้เลย 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 ‎- ถูกเผง ‎- เขาจะมาตามหาผม 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 ‎ไม่หรอก 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 ‎เขาออกตามหาผมทุกที 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 ‎ไม่ใช่คราวนี้ 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 ‎เธอหนีออกจากบ้านบ่อยเหรอ 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 ‎ฉันก็เหมือนกัน 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 ‎จะบอกความลับให้ 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 ‎ตอนนี้ฉันหนีออกจากบ้านอยู่ 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 ‎เหรอครับ 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 ‎พอเราเจอโรส เราก็ไม่ต้องหนีแล้ว 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 ‎ภารกิจเราจะสำเร็จ 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 ‎พร้อมจะเจอพี่สาวเธอไหม 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 ‎ฮะ 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 ‎งั้นไปกันเลย ไปเร็ว 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 ‎อยากขับไหม 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 ‎นี่น่ะความผิดฉันเอง 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 ‎เพราะเธอเป็นดรีมวอร์เท็กซ์เหรอ 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 ‎ไม่รู้ว่าฉันทำได้ไงหรือทำไปเมื่อไหร่ 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ‎แต่สัญญาเลย… ฉันจะแก้ให้ 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 ‎ฉันจะทำให้มันหายไป 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 ‎ไม่ อย่านะ 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 ‎ฟังนะ อะไรที่มันเกิดขึ้น มันเกิดขึ้นได้ยังไงก็ช่าง 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 ‎แต่ความฝันเราเป็นจริง 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 ‎เธอเจอเจดในฝัน 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 ‎ฉันก็เจอเฮคเตอร์ 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 ‎ที่จริง… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 ‎เขาขอให้ฉันอยู่กับเขาที่นั่น 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 ‎ที่ไหน 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 ‎ในฝันของเธอเหรอ 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 ‎ยังไงล่ะ เป็นไปไม่ได้ 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 ‎ไม่รู้สิ ถ้าฉันท้องได้ ฉันก็ต้องพยายาม 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 ‎งั้นเธอก็จะ… ทิ้งชีวิตที่นี่ไปเหรอ 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 ‎- ชีวิตอะไร ‎- อย่าพูดแบบนั้น 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 ‎แต่มันจริงนะ 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 ‎แล้ว… เธอก็ไปเยี่ยมได้ตลอด 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 ‎ยังไงล่ะ 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 ‎แบบเดียวกับที่เธอเจอเจด ‎และฉันเจอเฮคเตอร์ไง 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 ‎ในฝันของเธอ 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 ‎ผมโทรมาเพราะผมได้ใบปลิวของคุณ 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 ‎- เรื่องเด็กผู้ชายที่หายไปน่ะ ‎- ค่ะ 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 ‎ผมว่าผมเจอเขาแล้ว 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 ‎- โรส ‎- เจด 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 ‎ไม่… ไม่อยากเชื่อเลย ‎นายเป็นอะไรไหม นายอยู่ไหน 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 ‎เราอยู่ที่โรงแรมในจอร์เจีย พี่มารับผมได้ไหม 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 ‎จ้ะ พี่จะไปเดี๋ยวนี้ เจดดี้ 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 ‎บอกชื่อโรงแรมมา 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‎(โรงแรมรอยัล เอมไพร์) 123 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ‎(ขอต้อนรับงานชุมนุมซีเรียล) 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 ‎โรงแรมรอยัล เอมไพร์ 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 ‎โรงแรมรอยัล เอมไพร์ 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 ‎นายอยู่ห่างจากที่นี่ไปสามชั่วโมง ‎รอไหวไหม 127 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 ‎พี่จะมาถึงในอีกสามชั่วโมง 128 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 ‎เดี๋ยวฉันตอบเอง 129 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 ‎โรส ไม่ต้องรีบนะ ‎มาถึงเมื่อไหร่ โทรหาเราที่เบอร์นี้ 130 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 ‎ขอบคุณค่ะ เกือบลืมแน่ะ คุณชื่ออะไร 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 ‎เดี๋ยวเจอกัน 132 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 ‎เอาละ เจ้าหนู ไปกันเลย 133 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 135 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 ‎อยู่บนรถมาสามวัน ขับรถมาลำบากจริงๆ 136 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 ‎เกลียดเมืองบ้านนอกนี่ ‎ถ้าไม่ใช่งานนี้ ไม่มีทางมาที่นี่แน่ 137 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ‎(สวัสดี ผมชื่อไนท์สตอล์กเกอร์) 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 ‎- มองหาอะไรเหรอ ‎- งานชุมนุมซีเรียล 139 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 ‎ผมนึกว่าคงมีซีเรียล 140 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 ‎ยังหิวอีกเหรอ 141 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 ‎โอเค ไปหาที่นั่งตรงโน้น ‎เดี๋ยวจะหาอะไรให้เธอกิน 142 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 ‎ขอบอกนะ ฉันเขมือบสเต๊กได้เลย 143 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 ‎สเต๊กเลือดโชกอร่อยๆ 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 ‎พวกเขาทำวิปช็อกโกแลตฟัดจ์ได้อร่อยลืมตาย 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 ‎เวอร์ชันทีวีทำเละหมด ‎แต่หาดูแบบไม่เซนเซอร์ได้ออนไลน์ 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 ‎นึกว่าเรื่องนี้ตายแล้วฝังกลบไปตั้งแต่ยุค 60 แล้ว 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 ‎ตอนนั้นแหละที่แฮร์รี่ดับไฟ ฉันอาจตายได้เลย 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 ‎เขาเล่นงานฉัน หมอนั่นน่ะ 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 ‎เนเมซิส ออฟ เนกเลกต์ นี่ครับ 150 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‎อยู่นี่เอง 151 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 ‎แขกผู้มีเกียรติของเราไม่ต้องเข้าแถว 152 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 ‎เรามีป้ายชื่อและกุญแจห้องให้คุณ ‎และสาวน้อยที่จะตามมา 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 ‎น้องชายเธอมากับผมด้วย 154 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 ‎คุณควรจะบอกให้เขาอยู่ห่างจากพื้นที่งานชุมนุม 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 ‎ใช่ 156 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 ‎คุณวอล์คเกอร์ กิลเบิร์ตครับ 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 ‎แป๊บนะคะ 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 ‎ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร 159 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 ‎(เห็นเด็กชายคนนี้ไหม) 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 ‎เจ้าของบ้านที่น่าเคารพบอกผมว่า ‎ใบปลิวเราเหลือน้อยแล้ว 161 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 ‎เราไม่ต้องใช้แล้วค่ะ 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 ‎เพิ่งมีคนโทรมาบอก มีคนเจอเจดแล้ว 163 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 ‎เหรอ เจอที่ไหน 164 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 ‎เขาอยู่ที่โรงแรมในจอร์เจีย ฉันกำลังจะไปหาเขา 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 ‎หวังว่าคุณคงไม่ไปคนเดียวนะ 166 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 ‎ไลต้าไม่ค่อยสบายน่ะเลย… 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 ‎ให้ผมไปกับคุณเถอะนะ 168 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 ‎ผมว่าอเมริกาน่ะ ‎เป็นดินแดนที่กว้างใหญ่และน่าตื่นเต้น 169 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 ‎เด็กวัยรุ่นเดินทางคนเดียว ‎อาจเจอสถานการณ์ลำบากได้หลายรูปแบบ 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 ‎อย่างที่เห็นเมื่อคืนก่อน 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 ‎คุณใจดีมาก แต่… 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 173 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 ‎ผมอยากขอรับบทเป็นอัศวินพเนจรสมัครเล่น 174 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 ‎ผมมีไม้เท้าดาบและปืนพกเก่าแก่แต่ยังใช้การได้ 175 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 ‎ก็ได้ค่ะ แต่ที่ที่เราจะไป ‎เราไม่ต้องป้องกันตัวหรอก 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 ‎ฉันเคยมีโอกาสเจอเขาครั้งหนึ่ง 177 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 ‎คุณเจอหมาป่าใจร้ายเหรอ 178 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 ‎นักแสดงที่พากย์เสียงน่ะ 179 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 ‎โอ้โฮ 180 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 ‎เป็นไง ฟัน 181 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 ‎ฟันแลนด์ ไม่ใช่ "ฟัน" เฉยๆ ฟันแลนด์ 182 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 ‎รับทราบ โทษที 183 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 ‎- ไม่เป็นไร ‎- นายเจอเพื่อนตัวน้อยของฉันแล้วนี่ 184 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 ‎เขามากับคุณเหรอ 185 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 ‎ใช่ 186 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 ‎เขากับพี่สาวเป็นแขกของฉัน ‎อยู่ภายใต้การคุ้มครองของฉัน 187 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 ‎เข้าใจนะ 188 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 ‎เข้าใจ ใช่ เข้าใจดี 189 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 ‎เข้าใจก็ดีแล้ว ไปเร็ว เจด 190 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 ‎ยินดีที่รู้จัก 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 ‎- คุณขับได้ไม่ลำบากนะคะ ‎- ไม่ลำบากเลย 192 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 ‎ตอนผมออกมาจากบ้าน ผมตั้งใจไว้ว่า ‎จะชมโลกให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 193 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 ‎บ้านคุณอยู่ที่อังกฤษเหรอคะ ‎สำเนียงคุณเหมือนคนอังกฤษ 194 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 ‎ขอบคุณ 195 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 ‎สำหรับผมน่ะ เป้าหมายของการท่องเที่ยว 196 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 ‎ไม่ใช่แค่ไปในที่ที่ไม่เคยไป 197 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 ‎แต่ท้ายที่สุดคือได้กลับประเทศตัวเอง ‎แล้วเหมือนได้ไปต่างประเทศ 198 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 ‎งั้นมันก็คือการกลับบ้านเหรอ 199 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 ‎ใช่ ท้ายที่สุดก็คงอย่างนั้น 200 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 ‎คุณกับคุณฮอลล์ก็คงกลับบ้านกับเจดใช่ไหม 201 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 ‎ที่จริงไลต้ามีแผนอื่นค่ะ 202 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 ‎นั่นสิ คุณบอกว่าเธอไม่ค่อยสบาย 203 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 204 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 ‎หวังว่านะคะ 205 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 ‎แน่ใจนะว่าทำแบบนี้ได้ 206 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 ‎แน่ใจสุดๆ 207 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 ‎อะไรน่ะ 208 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 ‎แผ่นดินไหว 209 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 ‎เดี๋ยวมา 210 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 ‎ไม่เคยเกิดอะไรแบบนี้ ผมสัญญา 211 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 ‎ฉันเชื่อค่ะ 212 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 ‎บ้านไม่เป็นไร 213 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 ‎ผมว่าถ้าแผ่นดินไหวเกิดได้ในชีวิตจริง 214 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 ‎ก็คงเกิดได้ในฝันเหมือนกันใช่ไหม 215 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 ‎ใช่ เราเรียกมันว่าฝันร้าย 216 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 ‎มานี่ 217 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 ‎คุณว่านี่เหมือนฝันร้ายไหมล่ะ 218 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 ‎ไม่เลย 219 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 ‎ลูช อยู่ในนี้ไหม 220 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 ‎โทษที นายท่าน ข้าหาลูเซียนน์อยู่น่ะ 221 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 ‎- ไว้เจอกัน ‎- เดี๋ยว 222 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 ‎เจ้าหาลูเซียนน์ทำไม 223 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 ‎เราเพิ่งเจอแผ่นดินไหวเล็กน้อย 224 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 ‎แล้วก็มีความเสียหายเล็กน้อย ‎ที่ข้าอยากรายงาน 225 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 ‎ทำไมไม่มารายงานกับข้า 226 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 ‎เพราะท่านยุ่งละมั้ง 227 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 ‎ตอนท่านไม่อยู่ ลูเซียนน์เป็นผู้ดูแลสิ่งต่างๆ 228 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 ‎ข้าเลยคิดว่าจะกวนท่านทำไม ในเมื่อ… 229 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 ‎เมอร์วิน ไม่ว่าดินแดนความฝันจะเสียหาย ‎มากน้อยเพียงใด 230 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 ‎ข้าจะเป็นคนจัดการเอง 231 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 ‎ให้ตายสิ 232 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 ‎ท่านอยากให้ข้าซ่อมนั่นด้วยไหม 233 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 ‎หรือจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 234 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 235 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 ‎เพราะข้าจะหาต้นเหตุของความวุ่นวาย 236 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 ‎และข้าจะกำจัดมัน 237 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 ‎- ขอบใจ เมอร์วิน ‎- ด้วยความยินดี 238 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 ‎ลูเซียนน์ 239 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 ‎นายท่าน 240 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 ‎ข้ามาคืนหนังสือพวกนี้… 241 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 ‎และมาประเมินความเสียหายจากแผ่นดินไหว 242 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 ‎เจ้า… พอคิดออกไหมว่าอะไรเป็นต้นเหตุ 243 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 ‎- ข้านึกว่าเป็นเพราะท่านค่ะ ‎- ข้ารึ 244 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 ‎นึกว่าท่านปรับปรุงดินแดนเพิ่มเติม… ‎ในเมื่อตอนนี้ท่านกลับมาแล้ว 245 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 ‎ลูเซียนน์ ที่เราคุยกันล่าสุด 246 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะสื่อว่า ‎สิ่งที่เจ้าทำนอกเหนือจากห้องสมุดนั้นไร้ค่า 247 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 ‎ข้าอยากแบ่งเบาความรับผิดชอบของเจ้า 248 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 ‎ซึ่งหากข้าอยู่ที่นี่ เจ้าก็ไม่ต้องมารับภาระแต่แรก 249 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 ‎เข้าใจค่ะ 250 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 ‎และ… ในช่วงนั้น 251 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 ‎เจ้าประสบกับสิ่งใดที่เป็น… ‎แผ่นดินไหวแบบนี้ไหม 252 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 ‎ไม่มีค่ะ 253 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 ‎เจ้ามี… ทฤษฎีใดที่บ่งบอกต้นเหตุของมันไหม 254 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 ‎ให้เอ่ยตรงๆ ประสาบรรณารักษ์ ‎แบบข้าน่ะรึ ข้าพอมี 255 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 ‎- แต่ท่านคงไม่ชอบแน่ ‎- ว่าไป 256 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 ‎ข้ารู้ว่าท่านรอดูว่า 257 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 ‎วอร์เท็กซ์จะนำท่านไปจนเจอตัวโครินเธียน ‎และฟิดเดเลอร์ส กรีน 258 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 ‎- เช่นที่นางนำท่านไปเจอโกลต์ไหม ‎- นางอาจทำเช่นนั้น 259 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 ‎ใช่ แต่ระหว่างที่ท่านรอ ‎นางก็ทำให้เกิดรอยร้าวที่รากฐาน 260 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 ‎โรส วอล์คเกอร์เคยมาเยือนที่นี่ ‎และไม่ได้สร้างความเสียหาย 261 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 ‎- นี่เป็นสิ่งอื่น สิ่งใหม่ ‎- ก็อาจจะ 262 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 ‎แต่หากมีสิ่งใหม่ในดินแดนความฝัน ‎และท่านไม่ได้สร้างมัน 263 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 ‎มันเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร 264 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‎เป็นเพราะวอร์เท็กซ์ ข้าแน่ใจ 265 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 ‎หนูขอบคุณทวดมากๆ เลยค่ะ ยูนิตี้ 266 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 ‎หนูเป็นคนลงแรงทั้งหมดจ้ะ โรส 267 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 ‎ให้ทวดบอกคุณโฮลดาเวย์ ‎ให้ส่งตั๋วเครื่องบินไปให้ไหม 268 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 ‎พาหนูสองคนมาที่นี่ 269 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 ‎ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 270 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 ‎ทวดจะให้เขายื่นขอให้ ‎หนูเป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเจด 271 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 ‎จะได้ไม่มีใครเอาเจดไปไหนอีก 272 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 ‎ดีไหมจ๊ะ 273 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 ‎ดีจังค่ะ ขอบคุณค่ะ ยูนิตี้ 274 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 ‎ฝากขอบคุณคุณโฮลดาเวย์แทนหนูที 275 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 ‎ขอบใจจ้ะ โรสที่รัก 276 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 ‎ผมจะติดต่อเพื่อนร่วมงานผมในอเมริกา 277 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 ‎ถ้าเด็กๆ อยากอยู่ที่นี่ล่ะ 278 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ในลอนดอน 279 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 ‎คุณหาบ้านให้เราได้นี่ 280 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 ‎โรสก็เขียนหนังสือไป เจดไปโรงเรียน 281 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 ‎ฉันรับเลี้ยงพวกแกได้ 282 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 ‎อายุขนาดคุณน่ะหรือ 283 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 ‎ยินดีกับฉันเถอะ คุณโฮลดาเวย์ 284 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 ‎ฉันจะได้มีชีวิตกับเขาซะที 285 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 ‎คุณจะไปลอนดอนเหรอ 286 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 ‎ต่อไปฉันจะได้เป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเจด 287 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 ‎ขอบอกว่านั่นเป็นผู้ใหญ่มากนะ โรส วอล์คเกอร์ 288 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 ‎นั่นสินะคะ 289 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ถ้าเกิดเจดกับฉัน… 290 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 ‎ถ้าเจดไม่ชอบฉันล่ะ 291 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 ‎หรือแย่กว่าคือถ้าฉันไม่ชอบเจดล่ะ 292 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 ‎- อะไร ‎- ผมทึ่งนะเนี่ย 293 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 ‎คุณยอมให้ตัวเองมีความสุขได้เกือบนาทีนึง 294 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 ‎ก่อนจะคิดหาปัญหาใหม่ให้ตัวเองทุกข์ 295 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 ‎ฉันกังวลน่ะค่ะ 296 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 ‎ไม่ได้เจอเจดตั้งแต่เขาห้าขวบ 297 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 ‎อย่างเดียวที่จำได้คือเจดชอบไก่ทอดไม่มีกระดูก 298 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 ‎เขากินอยู่อย่างเดียวทุกมื้อ 299 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 ‎ตอนนี้เขาอาจจะเปลี่ยนไปเป็นคนละคน 300 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 ‎พี่เธอจะมาถึงในอีกไม่กี่ชั่วโมง ‎ช่วยอะไรฉันทีนะ 301 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 ‎อยู่แต่ในห้องจนกว่าพี่เธอจะมา เข้าใจนะ 302 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 ‎- ผมไปด้วยไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ เชื่อสิ เธอไม่อยากไปหรอก 303 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 ‎ข้างล่างมีแต่พวกผู้ใหญ่น่าเบื่อ 304 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 ‎แล้วคุณไปทำไม 305 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 ‎ฉันจะไปทำให้มัน… ตื่นเต้นขึ้น 306 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 ‎ไว้อีกสองชั่วโมงเจอกัน อย่าเปิดประตูนี่นะ 307 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 ‎ไม่เปิด ยกเว้นเปิดให้คุณ 308 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 ‎โอเค ต้องคอยดูแลให้เธอปลอดภัยไว้ ‎เจด วอล์คเกอร์ 309 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ‎(โรงแรมรอยัล เอมไพร์ - ขอต้อนรับ) 310 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 ‎(โรงแรมเอมไพร์ - งานชุมนุมซีเรียล) 311 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 312 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 ‎ขอบคุณทุกคนที่มา 313 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 ‎ผมได้ฟังเรื่องนึงเร็วๆ นี้ ‎ที่น่าจะทำให้พวกคุณขำ 314 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 ‎เสียงโทรศัพท์ดังที่โรงพักแห่งนึง 315 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 ‎ตำรวจเวรรับสาย เสียงผู้หญิงพูดว่า 316 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 ‎"ช่วยด้วย ฉันโดนคร่าวิญญาณ" 317 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 ‎ตำรวจถาม "หมายถึงคุณโดนขืนใจหรือเปล่า" 318 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 ‎"ไม่ใช่" เธอบอก "เขาใช้เคียว" 319 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นพวกเรามากมายที่นี่ 320 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 ‎คนหน้าคุ้นๆ หลายคน มีหน้าใหม่ๆ ด้วย 321 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 ‎สำหรับพวกคุณที่มาชุมนุมกับเราครั้งแรก 322 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 ‎มีกฎไม่กี่ข้อที่เราต้องทำตาม 323 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 ‎ข้อแรก ใช้ฉายาที่คุณแจ้งมา 324 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 ‎ซึ่งพิมพ์อยู่ที่ป้ายชื่อคุณ 325 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 ‎ห้ามใช้ชื่อจริง 326 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 ‎ข้อสอง เราไม่ล่าในที่ที่เรามาชุมนุม 327 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 ‎ห้ามใครสะสมอะไรจนกว่างานชุมนุมจะจบ 328 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 ‎และคุณอยู่ห่างอย่างน้อย 320 กม.ไปแล้ว 329 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 ‎ข้อสาม ข่าวร้ายคือ 330 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 ‎แฟมิลี่แมน ผู้ที่จะมาเป็นแขกรับเชิญเราในปีนี้ 331 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 ‎มาไม่ได้ 332 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 ‎ปัดโธ่ 333 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 ‎แต่… ทุกเรื่องแย่ก็ย่อมมีเรื่องดี 334 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 ‎ผมมีความยินดียิ่ง 335 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 ‎ที่จะนำเสนอแขกผู้มีเกียรติคนใหม่ของเรา 336 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 ‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี… 337 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 ‎โครินเธียน 338 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 ‎โครินเธียนจะกล่าวปราศรัยสำคัญ ‎หลังมื้อเย็นที่ห้องนี้ 339 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 ‎ก่อนหน้านั้นเราจะมีงานเลี้ยงค็อกเทล 340 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 ‎และเรามีการอภิปรายสามหัวข้อแรก ‎เพื่อเริ่มสุดสัปดาห์นี้ 341 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 ‎"เรียกเงินจากมัน" จะอยู่ที่ฮอลล์เอ 342 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 ‎สิ่งที่ทำให้ผมทึ่งเกี่ยวกับมนุษย์ 343 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 ‎คือคนมากมายหาเหตุผลที่จะทุกข์ 344 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 ‎คนพวกนั้นจมปลักอยู่กับความทุกข์ ‎ที่สร้างขึ้นเองเมื่อไหร่ 345 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 ‎ถึงจะพอใจจริงๆ เมื่อนั้น 346 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 ‎คุณคงเบื่อแล้ว 347 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 ‎เปล่าค่ะ 348 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 ‎ดี เพราะผมชอบความย้อนแย้ง 349 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 ‎เชสเตอร์ตันก็ชอบเหมือนกัน 350 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 ‎อย่างความเมตตาน่ะ ‎ปกติจะหมายถึงหนึ่งในสองอย่างนี้ 351 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 ‎ให้อภัยต่อการกระทำที่ไม่น่าให้อภัย ‎หรือรักคนที่ทำตัวไม่น่ารัก 352 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 ‎หรือถ้าพูดถึงความรัก ‎ความรักเป็นตัวอย่างที่ดีกว่า 353 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 ‎ความรักคือการรักคนที่ไม่น่ารัก 354 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 ‎การให้อภัยคือการให้อภัยคนที่ไม่น่าให้อภัย 355 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 ‎ความศรัทธาคือการเชื่อมั่นในสิ่งที่ไม่น่าเชื่อ 356 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 ‎และความหวังคือการมีหวัง ‎แม้ทุกอย่างจะดูหมดหวัง 357 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 ‎โอ๊ย เธอจ๋า 358 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 ‎ฉันรู้ ท้องโตเชียว 359 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 ‎เธอสวยเจิด 360 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 ‎ฉันอยากให้ลูกรีบๆ ออกมาซะที ‎นี่ตั้งหลายเดือนแล้ว 361 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 ‎เพิ่งสองชั่วโมงเอง 362 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 ‎ไม่จริง 363 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 ‎เวลาที่นี่คงไม่เหมือนโลกจริง 364 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 ‎มาเร็ว เดี๋ยวพาไปดูบ้าน 365 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 ‎อยากให้เห็นตอนเราย้ายเข้าไปจัง 366 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 ‎ทำไม เป็นไงเหรอ 367 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 ‎บ้านเสียหายจากแผ่นดินไหว 368 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 ‎ดีใจจังที่เธอมา 369 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 ‎คิดว่าไง 370 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 ‎บอกลูเซียนน์ว่านางคิดถูก ‎เรื่องต้นเหตุแห่งการสั่นสะเทือน 371 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 ‎และข้าจัดการอยู่ 372 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 ‎เฮคเตอร์ ดูซิใครมา 373 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 ‎ไลต้า จำที่เล่าเรื่องลอร์ดมอร์เฟียส ‎ราชาแห่งความฝันให้ฟังได้ไหม 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 ‎คุณต้องการอะไร 375 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 ‎เขาอยากให้เราออกไป 376 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 ‎ทำไมล่ะ 377 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 ‎เพราะวิญญาณมิอาจหลีกหนีโชคชะตาของตน ‎ด้วยการซ่อนอยู่ในดินแดนความฝัน 378 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 ‎มนุษย์ผู้ยังมีชีวิต ‎ก็มิอาจหลีกหนีความเศร้ามาที่นี่ได้ 379 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 ‎ไม่เห็นรึว่าการปรากฏตัวของเจ้า ‎สร้างความเสียหายต่อห้องนี้เพียงใด 380 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 ‎ข้าอนุญาตให้เจ้าอยู่ไม่ได้ 381 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 ‎มีอะไรที่เราทำได้ไหม 382 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 ‎เจ้าต้องไปอยู่กับผู้สิ้นชีพ 383 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 ‎เจ้าต้องไปยังที่ที่จัดสรรไว้ให้เจ้า 384 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 ‎เสียใจด้วย แต่เจ้าต้องเอ่ยคำลาเสียตอนนี้ 385 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 ‎ไม่ ฉันไม่ยอมเสียคุณไปอีก 386 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 ‎ผมรักคุณมาก 387 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 ‎คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 388 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 ‎ออกไปจากบ้านเรา 389 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 ‎ไลต้า… 390 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 ‎พอแล้ว 391 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 ‎บอก… บอกลูกว่าผม… 392 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 ‎ไม่นะ 393 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 ‎- ได้โปรด หยุดที ‎- เฮคเตอร์ 394 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 ‎- ดรีม หยุดที ‎- ไม่ 395 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 ‎เฮคเตอร์ 396 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 ‎ไม่ 397 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 ‎สามีเจ้าตายไปนานโขแล้ว ‎เขาเป็นวิญญาณและนี่คือความฝัน 398 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 ‎เด็กนั่นเป็นของเจ้า… ในตอนนี้ 399 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 ‎หมายความว่าไง 400 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 ‎เด็กปฏิสนธิในดินแดนความฝัน 401 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 ‎เด็กเป็นของข้า 402 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 ‎หา 403 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 ‎สักวันข้าจะมาเอาตัวเด็กไป 404 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 ‎ไม่ ไม่ได้นะ คุณจะไม่ทำอะไร… 405 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 ‎ฝันนี้สิ้นสุดแล้ว 406 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 ‎- คุณฆ่าเพื่อนฉัน ‎- เจ้ามาที่นี่ได้อย่างไร 407 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 ‎ต่อหน้าเมียเขา ‎แล้วยังขู่จะเอาลูกเพื่อนฉันไปอีกเนี่ยนะ 408 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 ‎รู้ไหมว่าทำไมสิ่งนี้จึงเกิดขึ้น 409 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 ‎เมื่อวอร์เท็กซ์รวบรวมพลัง ‎ทำให้กำแพงระหว่างความฝันมากมายเปราะบาง 410 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 411 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 ‎- ถึงงั้นก็เถอะ ‎- ไม่ 412 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 ‎ฉันไม่อยากให้คุณเข้ามาใกล้ฉันกับเพื่อนอีกเลย 413 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 ‎โรส ฟังนะ 414 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 ‎ฉันฟังคุณ 415 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 ‎คุณบอกว่าวอร์เท็กซ์สร้างสรรค์ ‎หรือทำลายจักรวาลใดๆ ได้ 416 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 ‎เพราะงั้นขอบอกนะว่า ‎อย่ามายุ่งกับจักรวาลของฉัน 417 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 ‎- โรส… ‎- ฝันนี้สิ้นสุดแล้ว 418 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 ‎(โทรเข้า - ไลต้า) 419 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 ‎ไง เธอเป็นอะไรไหม 420 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 ‎เขาเอาเฮคเตอร์ไป 421 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 ‎ฉันรู้ เธอไหวอยู่ไหม 422 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 ‎ร่างกายน่ะ คือทุกอย่าง… 423 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 ‎ฉันยังท้องอยู่ 424 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 ‎ถือว่าดีใช่ไหม 425 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 ‎เขาบอกว่าเขาจะเอาลูกไป 426 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 ‎เขาไม่ทำหรอก 427 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 ‎เขาจะไม่มายุ่งกับเธอหรือฉันอีกแล้ว 428 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 ‎ฉันสัญญา 429 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 ‎ถึงแล้ว 430 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 ‎กิลเบิร์ตกับฉันเพิ่งถึงโรงแรม 431 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 ‎เราจะไปรับเจดแล้วรีบกลับไปนะ โอเคนะ 432 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 ‎- จ้ะ ‎- อีกไม่กี่ชั่วโมงเจอกันจ้ะ 433 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 ‎เธอเป็นอะไรไหม 434 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 ‎ไปหาน้องคุณกันดีกว่า 435 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 ‎ขอโทษด้วย แต่คุณน่ะหนุ่มเกินไป ‎เซ็กซี่เกินไปที่จะเป็นโครินเธียน 436 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 ‎ขอบคุณครับ 437 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 ‎สงสัยมานานแล้ว ชื่อคุณนี่เอามาจากไบเบิล ‎หรือเกี่ยวกับนักบุญพอลไหม 438 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 ‎หรือกับโครินธ์ ‎เมืองแห่งความเลวทรามของพวกโรมัน 439 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 ‎หรือคุณแค่ชอบเบาะหนัง 440 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 ‎ทั้งหมดที่ว่ามาเลย 441 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 ‎ขอตัวสักครู่นะครับ 442 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 443 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 ‎ขอโทษที่จ้องนะครับ แต่… 444 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณมาที่นี่ 445 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 ‎ผมเป็นแฟนตัวยง 446 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 ‎มีบทความเจาะลึก ‎บรรยายถึงงานของคุณออนไลน์ 447 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 ‎ไม่รู้คุณเห็นหรือยัง อยู่ในบล็อกชื่อ "ความดีงาม" 448 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 ‎ไว้ผมจะลองหาดู 449 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 ‎หรือผมส่งให้คุณก็ได้ เอาไหม 450 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 ‎ผม บูกี้แมน นะครับ 451 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ‎(สวัสดี ผมชื่อบูกี้แมน) 452 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 ‎เห็นแล้วครับ 453 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 ‎ถ้าเกิดผม… เลี้ยงเครื่องดื่มคุณสักแก้ว 454 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 ‎แล้วสัญญาว่าจะไม่ถามอะไรน่ารำคาญมากไปล่ะ 455 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 ‎ผมไม่อยากดึงคุณไว้คนเดียว 456 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 ‎อืม ไว้ไปดื่มด้วยกันทีหลัง 457 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 ‎- ดีครับ ‎- ครับ 458 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 ‎คุณเจอบูกี้แมนแล้ว 459 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 ‎ใช่ 460 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 ‎และนั่น… ไม่ใช่บูกี้แมน 461 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 ‎แน่ใจเหรอคะ 462 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 ‎บูกี้แมนตายแล้ว จมน้ำตายที่ลุยเซียนาสามปีก่อน 463 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 ‎คุณรู้ได้ไง 464 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 ‎ผมรู้ 465 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 ‎เราจะจัดการเรื่องนี้ทันที 466 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 ‎เขาพูดถึงบล็อกชื่อ "ความดีงาม" 467 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 ‎เราจัดการเอง 468 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 ‎เดี๋ยวฉันตรวจดู 469 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 ‎เดี๋ยวมา 470 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 ‎(สระว่ายน้ำ) 471 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 ‎หวัดดี โรส วอล์คเกอร์นะคะ พี่สาวเจด 472 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 ‎ฉันอยู่ที่ล็อบบี้เมื่อคุณฟังข้อความนี้ ขอบคุณค่ะ 473 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 ‎งั้นเรา… ก็รอนี่หรือ… 474 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 ‎เดินดูก็ไม่เป็นไรมั้ง 475 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 ‎ครับ 476 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 ‎ขอโทษครับคุณๆ 477 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 ‎ขอโทษด้วย แต่บริเวณนี้ ‎สำหรับผู้เข้าร่วมงานชุมนุมเท่านั้น 478 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 ‎งานชุมนุมซีเรียล ใช่ เห็นป้ายคุณข้างนอก 479 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 ‎ฉันหาน้องชายอยู่น่ะค่ะ จะรีบหา รีบออกมา 480 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ ‎- แป๊บเดียวเองค่ะ 481 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 ‎ไม่มีเด็กในพื้นที่งานชุมนุม 482 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 ‎ถ้ามี ผมต้องรู้ 483 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 ‎ไม่มีเด็กในงานชุมนุมซีเรียลเหรอ 484 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 ‎ดูจะพลาดโอกาสไปนะครับ 485 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 ‎หรือนี่เป็นงานชุมนุมโจ๊กกับมูสลี่กันแน่ 486 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 ‎อย่ายุ่งได้ไหม ผมต้องลงทะเบียนคนเข้างาน 487 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 ‎ดูท่าคำถามผมจะทำให้เขารำคาญ 488 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 ‎คิดดูสิว่าเขาจะรำคาญแค่ไหน ถ้ารู้ว่าเรามีป้ายนี่ 489 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ‎(สวัสดี ผมชื่อลุงดัทช์) 490 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 ‎แปลว่าเราจะเข้าร่วมชุมนุมสินะ 491 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 ‎สิ่งเดียวที่เจดชอบมากกว่า ‎ไก่ทอดไม่มีกระดูกคือซีเรียล 492 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 ‎ฉันจะไปดูที่สระว่ายน้ำ คุณไปดูที่ห้องจัดงาน 493 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 ‎อีก 15 นาทีมาเจอกันตรงนี้ 494 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 ‎ตื่นเต้นจริง 495 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 ‎ผมไม่เคยเป็นลุงมาก่อนเลย 496 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ‎(ห้ามเข้า สำหรับแขกที่มาชุมนุมเท่านั้น) 497 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 ‎(งานชุมนุมซีเรียล - ‎การอภิปรายเรียกเงินจากมัน) 498 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 ‎ต่อให้หมื่นดอลลาร์ต่อเหยื่อหนึ่งรายที่ระบุตัวได้ ‎ก็ไม่ได้ขอมากไป 499 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 ‎ที่ต้องจำไว้คือพวกเขายอมจ่ายเพื่อให้ได้รู้แน่ๆ 500 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ‎(สวัสดีสาวน้อย) 501 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 ‎ถึงตำรวจจะไม่ยอม แต่ครอบครัวน่ะยอมแน่ 502 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 ‎(แคร์ริออน) 503 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 ‎เป้าหมายคือให้ความหวัง 504 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 ‎เพราะพวกเขาจะยอมจ่ายคุณ ‎เพื่อหลักฐานที่ว่าของที่ระลึกยังไม่ตาย 505 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 ‎ไม่มากอะไร แต่ปกติก็ได้อย่างน้อยสักสองสามพัน 506 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 ‎ได้เงินพิเศษน่ะดีอยู่แล้ว ‎แต่เราไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อเงิน 507 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 ‎เราทำเพราะเราเกิดมาเพื่อทำมัน 508 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 ‎เพราะเรารักที่จะทำ 509 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 ‎เราคือศิลปิน 510 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 ‎เธอมีดวงตาที่เหล่าชายล้วนชื่นชม 511 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 ‎เรือนร่างยิ่งงามงดกว่านั้น 512 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 ‎ลิเดีย โอ้ ลิเดีย 513 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 ‎สารานุกรมนั้น 514 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 ‎โอ้ ลิเดีย ราชินีแห่งรอยสัก… 515 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ‎(งานของผู้หญิง) 516 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 ‎บนแผ่นหลังเธอคือยุทธการที่วอเตอร์ลู 517 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 ‎ขอบอกนะว่าฉันน่ะเซ็งเต็มทน ‎กับอคติต่อผู้หญิงในสายงานเรา 518 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 ‎ว่ามันง่ายกว่าสำหรับเรา ‎เพราะเราใช้ความเป็นหญิง 519 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 ‎ที่พวกเขาหมายถึงจริงๆ คือเรื่องเพศ 520 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 ‎ยังกับเพศสภาพของผู้หญิงกำหนดคุณค่าเธองั้นแน่ะ 521 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 ‎กับคุณ ฉันไม่รู้นะคะ ‎แต่ฉันไม่ได้ใช้เพศของฉัน มาช่วยตอนสะสม 522 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 ‎(มิทอเมริกา - กราสวิโดว์) 523 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 ‎ฉันใช้ทักษะเหมือนๆ ทุกคนที่นี่ ‎สติปัญญา การเตรียมพร้อม 524 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 ‎และใช้กำลังถ้าจำเป็น 525 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 ‎ผมได้ 171 ราย จับกดน้ำเกือบทุกคน 526 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 ‎ผมไม่สนเรื่องจำนวน มันอยู่ที่คน 527 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 ‎ผมไม่ได้จับมั่วซั่ว ผมคัดมาอย่างดี ‎ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญ 528 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 ‎ผมเป็นพระเจ้าผู้เมตตาและเที่ยงธรรม 529 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 ‎(ศาสนา) 530 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 ‎เพราะผมปลดปล่อยชาย หญิงและเด็ก 531 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 ‎จากความทุกข์ทรมานในชีวิตพวกเขา 532 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 ‎ผมมอบชีวิตใหม่ให้พวกเขาในสวรรค์ของผม 533 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 ‎ในฐานะคริสเตียนบังเกิดใหม่ ‎ผมไม่ขอเกี่ยวข้องกับคนบ้านี่ 534 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ‎(อะโดไน แฮมเมอร์ออฟก็อด ครูนเนอร์) 535 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 ‎ผมกระทำกิจของพระเจ้า 536 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 ‎ด้วยค้อนของผม 537 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 ‎ด้วยความรักของผม 538 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 ‎ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินว่าใครอยู่ ใครตาย 539 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 ‎นั่นขึ้นอยู่กับพระเจ้า 540 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 ‎พระเจ้าบอกผมให้ทำ 541 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 ‎พระเจ้าบอกผมให้ฆ่าพวกเขา 542 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 ‎บล็อก "ความดีงาม" ‎เขียนโดยติ่งชื่อฟิลิป ซิตซ์ 543 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 ‎ซึ่งอย่างที่คุณเห็นแล้วว่า ‎เหมือนบูกี้แมนของเราเป๊ะ 544 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 ‎- ใช่ ‎- ในเมื่อคุณเป็นแขกของเรา 545 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 ‎คุณอยากจะ… สะสมคุณซิตซ์ไหม 546 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 ‎นึกว่าเราไม่ล่าในที่ที่เรามาชุมนุม 547 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 ‎ยกเว้นเมื่อเราต้องทำ 548 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 ‎ต้องทำเมื่อปีศาจเรียกร้อง 549 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 ‎ในฐานะติ่งคุณ ขอเราดูตอนคุณทำงานได้ไหม 550 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 ‎ได้สิ 551 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 ‎หรือเราจะทำงานด้วยกัน ‎แชร์ประสบการณ์ด้วยกันก็ได้ 552 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 ‎ได้โปรดมาร่วมทำด้วยกัน 553 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 ‎งั้น… 554 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 ‎หวัดดี โรส วอล์คเกอร์โทรมาอีกแล้วนะคะ ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่สระว่ายน้ำ 555 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 ‎แต่เดี๋ยวฉันจะไปดูว่า ‎คุณกับเจดอยู่ที่ห้องอาหารไหม 556 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 ‎ยังไงก็โทรหาฉันตอนคุณได้รับข้อความนี้นะคะ 557 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 ‎คุณล่าที่ไหน 558 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 ‎ผมมีที่เจ๋งๆ 559 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 ‎มีคนหลายพันที่นั่น 560 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 ‎เด็กเล็กๆ น่ารักทุกคน ‎เดินไปโน่นนี่กันเอง เดินหลงทาง 561 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 ‎ดีใจเสมอที่ได้เจอคนที่ใจดีและเป็นมิตร 562 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 ‎นั่นสิ 563 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 ‎มีที่เงียบๆ ที่พาเด็กๆ ไปได้ 564 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 ‎ไม่มีใครมารบกวนจนกว่าจะเสร็จ 565 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 ‎ถ้าหาเด็กๆ มาเล่นด้วยไม่ได้ 566 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 ‎ก็ไปนั่งเครื่องเล่นได้ 567 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 ‎ใช่ นั่นละผมเริ่มสะสมแบบนั้น 568 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 ‎คุณเริ่มยังไง 569 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 ‎หนังสือโป๊ 570 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 ‎พ่อผมเป็นสมาชิกนิตยสารเพลย์บอย 571 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 ‎ผมเคยขังตัวเองอยู่ในห้องน้ำกับเพลย์บอย 572 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 ‎หลังจากนั้นก็เกลียดตัวเอง ‎แล้ว… ฉีกนิตยสารเป็นชิ้นๆ 573 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 ‎แล้วพอผมได้ซั่มผู้หญิงจริงๆ 574 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 ‎มัน… 575 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 ‎แย่มาก 576 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 ‎ผมเลยทำแบบที่ทำเสมอ 577 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 ‎ฉีกหล่อนเป็นชิ้นๆ 578 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 ‎ผมฝากข้อความไว้ได้ไหม 579 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 ‎ชื่อโรส วอล์คเกอร์ 580 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 ‎คุณวอล์คเกอร์ยังไม่ได้เช็กอินค่ะ 581 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 ‎พอเธอมา ฉันส่งข้อความของคุณให้ได้ค่ะ 582 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 ‎ไม่ครับ เธอไม่ใช่แขกที่นี่ 583 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 ‎เธอจองห้องไว้แล้วค่ะ 584 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 ‎เหรอครับ 585 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 ‎งั้นช่วยฝากข้อความให้เธอได้ไหม จากกิลเบิร์ต 586 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 ‎ไงครับ ผมหาคุณอยู่พอดี 587 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 ‎คุณ… 588 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 ‎มีเวลาจะไปดื่มกันที่บาร์ตอนนี้ไหม 589 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 ‎เราไปหาที่เงียบๆ กว่านั้นดีไหม 590 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 ‎เอาสิครับ 591 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 ‎หวัดดีค่ะ ฉันกำลังหาน้องชายฉันอยู่ 592 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 ‎ไม่รู้คุณเห็นเขาบ้างไหม 593 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ‎(เห็นเด็กคนนี้ไหม ‎โปรดติดต่อ โรส วอล์คเกอร์) 594 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 ‎คุณคือโรส วอล์คเกอร์ 595 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 ‎ใช่ค่ะ ทำไมคะ 596 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 ‎นี่กุญแจห้องคุณนะคะ 597 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 ‎กุญแจห้องฉันเหรอ 598 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 ‎กับข้อความจากกิลเบิร์ต 599 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 ‎เขาบอกว่าขอโทษจริงๆ ‎แต่เขาต้องกลับบ้านก่อน 600 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 ‎เขาบอกไหมคะว่าทำไม 601 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 ‎เปล่าค่ะ ขอโทษด้วย ‎ให้พนักงานพาคุณไปที่ห้องดีไหมคะ 602 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 ‎(ขอให้พักอย่างมีความสุข ‎ห้อง 1007) 603 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 ‎ไม่ต้องค่ะ ฉันหาเองได้ ขอบคุณ 604 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 ‎ลูเซียนน์ 605 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 ‎นายท่าน ข้ามีอะไรจะต้องบอกท่าน 606 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 ‎ข้าจะฟัง 607 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 ‎แต่ก่อนอื่น ข้าต้องบอกเจ้าว่า 608 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 ‎เจ้าคิดถูก 609 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 ‎วอร์เท็กซ์คือต้นเหตุความเสียหายต่อดินแดนเรา 610 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 ‎และข้า… คิดผิด 611 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 ‎ที่เอาความปลอดภัยของเราไปเสี่ยง ‎ด้วยหวังว่านางจะเจออาคาน่าที่หายไป 612 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 ‎ท่านไม่ได้ผิดไปซะหมด 613 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 ‎- นางเจอทั้งสองตนแล้ว ‎- อะไรนะ 614 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 ‎โครินเธียนและฟิดเดเลอร์ส กรีนรึ ‎ที่ไหน เจ้ารู้ได้อย่างไร 615 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีนบอกข้า 616 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 ‎ขออภัยนายท่านที่ข้าจากไป 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 ‎ทำไมกัน เหตุใดเจ้าจึงจากไป 618 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 ‎ข้าไว้ใจเจ้า ‎เจ้าคือหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน 619 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 ‎ไม่ใช่เลยท่าน 620 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 ‎ท่านต่างหากคือหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน ‎แล้วท่านก็จากไป 621 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 ‎ข้าเกิดอยากรู้ขึ้นมาน่ะ 622 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 ‎ปรากฏว่าการใช้ชีวิตเช่นมนุษย์นั้นมีแก่นสาร 623 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 ‎อย่างที่ข้าไม่เคยคาดคิดมาก่อน เมื่อข้าอยู่ที่นี่ 624 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 ‎นั่นคือเหตุผลที่ข้ากลับมา ‎เพราะ… เขาสังหารผู้คน 625 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 ‎โครินเธียนรึ 626 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 ‎ดูเหมือนเขาจะตั้งลัทธิของผู้คลั่งไคล้ ‎ที่สังหารเพื่อความรื่นรมย์ 627 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 ‎ทำให้โลกแห่งยามตื่น 628 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 ‎และชีวิตของเพื่อนคนหนึ่งชื่อ ‎โรส วอล์คเกอร์เป็นอันตราย 629 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 ‎โครินเธียนเจอโรส วอล์คเกอร์แล้วรึ 630 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 ‎ใช่ 631 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 ‎ท่านนึกออกไหมว่า ‎มันจะก่อความเสียหายได้แค่ไหนเมื่อมีโรสอยู่ด้วย 632 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 ‎เจ้าต้องบอกมาว่าพวกนั้นอยู่ที่ไหน 633 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 ‎ทุกคน นี่มัน… 634 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 ‎เกิดอะไรขึ้น 635 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 ‎เรารู้ว่าแกเป็นใคร… ฟิลิป 636 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย ผมคือบูกี้แมน 637 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 ‎จริงๆ นะ 638 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 ‎แกไม่ใช่พวกเรา 639 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 ‎ไม่ ผมเป็นพวกคุณ ผม… 640 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 ‎ผมอยากเป็น อยากเข้าใจ ‎ผมถึงได้มาที่นี่ไงเล่า 641 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 ‎เพื่อมาเจอพวกคุณทุกคน 642 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 ‎มาเรียนรู้ 643 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 ‎โอเค งั้น… ให้เราสอนแก 644 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 ‎กู๊ดด็อกเตอร์ 645 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 ‎เธอชอบฆ่าเหยื่อด้วยการตัดอวัยวะออกมาทีละชิ้น 646 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 ‎นิมร็อดเป็นนายพราน 647 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 ‎เขาถลกหนัง กระดูก ข้อต่อ ‎และไส้พุงของสัตว์ได้ในไม่กี่นาที 648 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 ‎สำหรับฉันน่ะ… 649 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 ‎ฉันชอบดวงตา 650 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 ‎คนนี้ของฉัน 651 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‎- เจ้าหนู ‎- ขอโทษฮะ 652 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 ‎เป็นอะไรไหม มีอะไรรึ 653 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 ‎พวกเขาไล่ตามผม 654 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 ‎ใครไล่ตามนาย 655 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 ‎ไปกัน 656 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 ‎ไปอยู่ห้องฉัน นายจะปลอดภัย 657 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 ‎เช่นนั้นนายท่านเองก็ใช้เวลาศตวรรษที่แล้ว ‎ในโลกแห่งยามตื่น 658 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 ‎ใช่ แต่ดูเหมือนว่า ‎ท่านพบเจอกับด้านแย่ที่สุดของมนุษย์ 659 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 ‎แต่กระนั้นการที่ท่านอยู่ที่นั่น ‎ก็ดูจะเปลี่ยนท่านไปเหมือนที่เปลี่ยนข้า 660 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 ‎อย่างไรล่ะ 661 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 ‎ลูเซียนน์ ท่านมาหาเจ้า ‎แล้วบอกเจ้าว่าท่านคิดผิด 662 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 ‎มันแทบจะเป็นการขอโทษแล้วนะ 663 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 ‎มอร์เฟียสที่ข้ารู้จักไม่มีทางทำเช่นนั้น 664 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 ‎งั้นบางทีท่านอาจจะใจดีกับเจ้าก็ได้ ‎ในเมื่อเจ้ากลับมาเอง 665 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 666 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 ‎ที่สำคัญคือดรีมหยุดโครินเธียนได้ 667 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 ‎และช่วยโรส วอล์คเกอร์ 668 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 ‎จะไม่มีการช่วยโรส วอล์คเกอร์ 669 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 ‎ทำไมเจ้าจึงพูดแบบนั้น 670 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 ‎เจ้าไม่รู้รึ 671 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 ‎นางคือวอร์เท็กซ์ 672 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 ‎ตายละ 673 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 ‎ข้าน่าจะรู้ 674 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 ‎ข้าทำอะไรลงไป 675 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 ‎ท่าน… ท่านจะต้องฆ่านาง 676 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 ‎(ห้อง 1007 จูเนียร์สวีท) 677 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 ‎สวัสดี 678 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 ‎สวัสดี 679 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 ‎เจด 680 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 ‎พี่โรสเหรอ 681 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 ‎- เจด ‎- พี่โรส 682 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 ‎แกเอาเขาไปไม่ได้ เขาเป็นเพื่อนฉัน 683 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 ‎- หยุดนะ ‎- เราเล่นกันอยู่ 684 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 ‎- ปล่อยนะ เขาเป็นน้องฉัน ‎- เขาเป็นของฉัน 685 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 ‎ปล่อยฉันนะ 686 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 ‎เร็วเข้า 687 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 ‎เร็ว 688 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 ‎ช่วยด้วย 689 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 ‎แกทำฉันเจ็บ 690 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 ‎ทีนี้ฉันจะทำแกเจ็บบ้าง 691 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 ‎สวัสดีโรส 692 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 ‎อย่าห่วง 693 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 ‎อยู่กับฉัน เธอปลอดภัย 694 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน