1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 BÖLÜM 9: KOLEKSİYONCULAR 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Bu aralar çok rüya görüyorum. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 Dün gece de rüyamda Jed'i bulduğumu gördüm. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 Koruyucu ailesinin kim olduğunu 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 ve nerede yaşadıklarını söyledi bana. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Bu sabah uyanınca da oraya gittim. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Fakat eve vardığımda… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 …Jed gitmişti. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 Koruyucu aile de ölmüştü. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 İnanması zor, biliyorum… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Sana inanıyorum. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Çünkü dün gece ben de rüyamda geceyi Hector'la geçirdiğimi gördüm. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 Bu sabah uyandığımda da… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 Aman tanrım. 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Aynen. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Gerçek mi? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Dokunsana. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -Aman tanrım. -Evet. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Bize ne oluyor böyle? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Sanırım bunun cevabını biliyorum. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Galiba benim yüzümden. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Nasıl başardı, bilmiyorum ama Rose, Lyta'yı gebe bıraktı. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Ne? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Anlaşılan rüyasında olmuş, Lyta uyandığı zaman da… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Hâlâ hamileymiş. -Gayet. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 O zaman başlıyor. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Rose, âlemler arası bariyeri zayıflatıyor. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Patrona söyleyecek misin? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Hayır. -"Hayır" mı? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Beni ilgilendirmez ki. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Ne zamandan beri? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Lord Morpheus, sadece kütüphaneci olduğumu ve kitaplarımla ilgilenmem gerektiğini 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 bana hatırlattığından beri. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Bunu o mu dedi? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 O dedi. O yüzden… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Derdi ne ki? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Bir derdi yok. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 O hep böyleydi. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 O kadar uzun süre yoktu ki unutmuşum. 41 00:02:51,422 --> 00:02:56,010 Girdap ve kayıp arkana meselesini tek başına çözmeye kararlı. 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Yardım almadan. 43 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 DÜŞ TARİHİ 44 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 O yüzden her yeni gelişme direkt olarak sadece ona iletilmeli. 45 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Tamam. Ama seni de haberdar edeyim mi? 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Etmesen daha iyi. 47 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 KORİNTLİ 48 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 Majesteleri şu an öyle bir ruh hâlinde ki ikimizi birden Karanlık'a defedebilir. 49 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Gault'u ettiği gibi. 50 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 İyi, peki. Ben Rose'u gözetlemeye döneyim. 51 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Ama onunla aranı düzeltmelisin. 52 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Ben mi düzeltmeliyim? 53 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Evet. Şimdi kavganın hiç sırası değil, 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 ortalıkta, insanları hamile bırakan bir girdap, 55 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 kim bilir neler yapan firari Kâbuslar varken olmaz. 56 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Daha ister misin? 57 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Rose'la buluşmuyor muyuz? 58 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Hayır, Rose bize gelecek. -Buraya mı? 59 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Hayır. İşle alakalı bir yere gitmeliyim. 60 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 Fuar var. 61 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Onu oradan ararız. -Çizgi roman fuarı gibi mi? 62 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Çizgi roman sever misin? 63 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Severdim. 64 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Çocukken mi? 65 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Evet. -Evet. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Bir soru sorabilir miyim? -Sor. 67 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Adın nedir? 68 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 İnsanların sadece başın dertteyken sana isminle hitap ettiğini 69 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 hiç fark ettin mi… Jed? 70 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 "Konuşmamız lazım Jed." 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 "Gir şuraya Jed." 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Barnaby amcama benzedin. 73 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Aynen. -Peşimden gelecektir. 74 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Hayır, gelmeyecek. 75 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Her zaman beni arar, bulur o. 76 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Bu sefer değil. 77 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Çok kaçıyor musun? 78 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Ben de öyle. 79 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Bir sır vereyim. 80 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Şu anda da kaçıyorum. 81 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Öyle mi? 82 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Rose'a ulaşınca artık kaçmamız gerekmeyecek. 83 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Kaçacak bir şey kalmayacak. 84 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Ablanı görmeye hazır mısın? 85 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Evet. 86 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 O zaman gidelim. Hadi. 87 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Sürecek misin? 88 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Hepsi benim suçum. 89 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Düş girdabı olman mı? 90 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Nasıl yaptığımı, hatta ne zaman yaptığımı bile bilmiyorum 91 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 ama sana söz veriyorum, bunu düzelteceğim. 92 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Onu bir şekilde yok edeceğim. 93 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Hayır, etmeyeceksin. 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Dinle, her ne oluyorsa, nasıl oluyorsa 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 rüyalarımız gerçek oluyor. 96 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 Rüyanda Jed'i buldun. 97 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 Ben de Hector'ı buldum. 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Hatta… 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 …beni de oraya çağırdı. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Nereye? 101 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 Rüyana mı? 102 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Nasıl? Bu imkânsız. 103 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Bilmiyorum. Yani böyle bir şey mümkünse denemek zorundayım. 104 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Buradaki hayatından vaz mı geçeceksin yani? 105 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Ne hayatı? -Öyle deme. 106 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Doğru ama. 107 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 Hem sen de her zaman gelebilirsin. 108 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Nasıl? 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Sen Jed'i, ben de Hector'ı nasıl bulduysam öyle. 110 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 Rüyalarında. 111 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Alo? -Merhaba. 112 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 El ilanınızı gördüğüm için arıyorum. 113 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Kayıp çocukla ilgili? -Evet. 114 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Onu buldum galiba. 115 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Merhaba! -Merhaba. 117 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Buna inanamıyorum. İyi misin? Neredesin? 118 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Georgia'da oteldeyiz. Beni alır mısın? 119 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Evet. Hemen çıkıyorum Jeddy. 120 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Otelin adını söyle. 121 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ROYAL EMPIRE OTELİ 122 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 HOŞ GELDİNİZ! MISIR GEVREĞİ FUARI 123 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 Royal Empire Oteli. 124 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Royal Empire Oteli. 125 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Buraya üç saat mesafedesin. Sorun olur mu? 126 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Üç saate gelirmiş. 127 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Ben cevap vereyim. 128 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Rose. Acele etme. Varınca bizi bu numaradan ara. 129 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Teşekkürler. Az daha unutuyordum. Adınız neydi? 130 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 Yakında görüşürüz. 131 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Pekâlâ evlat. Gidelim. 132 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 MISIR GEVREĞİ FUARI 133 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 MISIR GEVREĞİ FUARI 134 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Üç gündür direksiyon sallıyorum. Yol çok yordu. 135 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Şu taşralardan nefret ediyorum. Fuar olmasa hayatta gelmem. 136 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 MERHABA ADIM GECE AVCISI 137 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Ne arıyorsun? -Mısır gevreği fuarındayız. 138 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Mısır gevreği olur sanmıştım. 139 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Hâlâ aç mısın? 140 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Tamam. Şuraya otur o zaman, sana yiyecek bir şeyler alalım. 141 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Biftek için adam öldürürüm. 142 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Kanlı bir biftek. 143 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Çikolatalı tatlıları için de ölürsün. 144 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 TV'dekini katletmişler ama internette kesilmemiş hâlini bulabilirsin. 145 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Bu olay 60'larda kapandı bitti sanıyordum. 146 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Sonra Harry ışıkları kapattı. Ölebilirdim. 147 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Şu adam beni mahvediyor. 148 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 İhmal Canavarı, buyurun. 149 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 İşte. 150 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Onur konuğumuzun sıra beklemesine gerek yok. 151 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Size ve gelecek olan genç hanıma isim kartıyla oda anahtarı çıkarttık. 152 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Erkek kardeşi de benimle beraber. 153 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Fuar alanından uzak durmasını tembihlerseniz iyi olur. 154 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Olur. 155 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Bayan Walker? Benim, Gilbert. 156 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Bir saniye. 157 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Git. Bir şey olmaz. 158 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 BU OĞLANI GÖRDÜNÜZ MÜ? 159 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Kıymetli ev sahibimiz ilanların azaldığını söyledi. 160 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Aslında artık gerek kalmadı. 161 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Demin telefon geldi. Biri Jed'i bulmuş. 162 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Ne? Nerede? 163 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Georgia'da bir otelde, oraya gidiyorum. 164 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Yalnız gitmiyorsun umarım. 165 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Lyta pek iyi değil, o yüzden… 166 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Sana eşlik etmeme izin vermelisin. 167 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Amerika'nın geniş ve heyecan dolu bir yer olduğuna inanıyorum, 168 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 yalnız seyahat eden genç biri türlü zor durumlara düşebilir. 169 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Geçen akşam gördüğümüz gibi. 170 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Çok naziksiniz ama… 171 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Eğer müsaade edersen 172 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 maceraperest, amatör şövalye rolünün tadını çıkarayım. 173 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 Kılıçlı bastonum ve antika ama iş görür bir tabancam var. 174 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Tamam. Ama gittiğimiz yerde kendimizi savunmamıza gerek yok. 175 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Onunla tanışmıştım aslında. 176 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Büyük Kötü Kurt'la mı? 177 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Seslendiren oyuncuyla. 178 00:11:11,171 --> 00:11:12,047 Vay canına. 179 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Eğlence. 180 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 Eğlence Diyarı. "Eğlence" değil. Eğlence Diyarı. 181 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Anladım. Kusura bakma. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Sorun değil. -Bakıyorum genç dostumla tanışmışsın. 183 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Seninle mi? 184 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Evet. 185 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 O ve ablası misafirim ve benim himayemdeler. 186 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Sorun var mı? 187 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Yok. Hayır. Sorun yok. 188 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Buna sevindim. Hadi, gel Jed. 189 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Memnun oldum. 190 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Araba kullanmaktan yorulmadınız mı? -Hayır. Hiç de bile. 191 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Evden ayrıldığımda dünyayı gezmeyi kendime görev edindim. 192 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Eviniz İngiltere mi? İngiliz aksanınız var. 193 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Teşekkürler. 194 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Bana göre yolculuğun amacı 195 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 sadece yabancı bir ülkeye ayak basmak değil, 196 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 en nihayetinde kendi memleketine yabancı ülkeymiş gibi ayak basmaktır. 197 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Yani olay eve dönmek mi? 198 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Evet. Sonunda öyle olmalı sanırım. 199 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Sen ve Bayan Hall da Jed'i alıp eve döneceksiniz herhâlde? 200 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Aslında Lyta'nın başka planları var. 201 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Evet, kendini iyi hissetmiyor demiştin. 202 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Her şey yolunda mı? 203 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Umarım. 204 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Sorun olmadığına emin misin? 205 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Gayet. 206 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 O neydi? 207 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Deprem. 208 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Hemen dönerim. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 İlk kez oluyor, yemin ederim. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Sana inanıyorum. 211 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Sorun değil. 212 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Gerçek hayatta deprem olabiliyorsa 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 rüyalarda da olabilir, değil mi? 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Evet. Biz ona kâbus diyoruz. 215 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Gel buraya. 216 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Kâbusa benziyor mu bu sence? 217 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Hiç benzemiyor. 218 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Loosh? Burada mısın? 219 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Pardon patron. Lucienne'i arıyordum. 220 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Görüşürüz. -Bekle. 221 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Niye Lucienne'i arıyordun? 222 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Çok ufak bir sismik hareket oldu, 223 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 bildirmek istediğim küçük bir hasar var da. 224 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 Bana niye bildirmiyorsun? 225 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Meşgulsünüz çünkü. 226 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Siz yokken o tür işlerle Lucienne ilgilenmeye başladı, 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 ben de sizi rahatsız etmeyeyim dedim… 228 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Mervyn, Düş Dünya'da herhangi bir hasar varsa 229 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 onunla ben ilgilenirim. 230 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Eyvahlar olsun. 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Şunu onarmamı ister misiniz? 232 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Yoksa böyle mi devam edecek? 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Böyle devam etmeyecek 234 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 çünkü bu sarsıntının sebebini bulacak 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 ve onu bertaraf edeceğim. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Teşekkürler Mervyn. -Rica ederim. 237 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Lucienne? 238 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Lordum. 239 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Şunları iade etmeye 240 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 ve az önceki sarsıntının verdiği hasarı tespite geldim. 241 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Kimin sebep olmuş olabileceğine dair bir fikrin var mı? 242 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Siz yaptınız sandım efendim. -Ben mi? 243 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Artık döndüğünüz için diyarı yeniliyor olabileceğinizi sandım. 244 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Lucienne, son konuştuğumuzda 245 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 kütüphane dışındaki emeklerinin değeri olmadığını ima etmek istemedim. 246 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Omzundaki yükleri almak istiyorum, 247 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 zira burada olsaydım hiçbiri senin derdin olmayacaktı. 248 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Anladım. 249 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 O süre zarfında 250 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 buna benzer sismik sarsıntılar yaşandı mı? 251 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Yaşanmadı. 252 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Sebebine dair bir teorin var mı? 253 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Tamamen bir kütüphaneci olarak mı? Evet, var. 254 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Hoşlanmayacaksınız. -Söyle. 255 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Girdabın sizi 256 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 Korintli ve Denizci Cenneti'ne götürmesini bekliyorsunuz. 257 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Gault'a götürdüğü gibi. -Hâlâ götürebilir. 258 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Evet ama siz beklerken o da bu âlemin temeline hasar veriyor. 259 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Rose Walker buraya daha önce geldi ve zarar vermedi. 260 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Bu başka bir şey, yeni bir şey. -Belki. 261 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Ama Düş Dünya'da yeni bir şey varsa ve onu siz yaratmadıysanız 262 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 buraya nasıl geldi peki? 263 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Bu girdabın işi. Sizi temin ederim. 264 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Sana ne kadar teşekkür etsem az Unity. 265 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Bütün işi sen yaptın Rose'cuğum. 266 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Bay Holdaway'den bilet göndermesini isteyeyim mi? 267 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 İkiniz için? 268 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Çok sevinirim. Teşekkürler. 269 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Jed'in yasal vasisi olman için ona gereğini yaptırırım. 270 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Böylece kimse bir daha Jed'i alamaz. 271 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Olur mu? 272 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Evet! Teşekkürler Unity. 273 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Bay Holdaway'e teşekkürlerimi ilet. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Sağ ol Rose'cuğum. 275 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 ABD'deki meslektaşlarımı ararım. 276 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Ya burada yaşayacak olsalar? 277 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Burada mı? -Londra'da. 278 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Bize bir ev bulabilirsin. 279 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Rose kitabını yazar, Jed okula gider. 280 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Onları evlat edinebilirim. 281 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 Bu yaşta mı? 282 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Benim için sevinsene Bay Holdaway. 283 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Nihayet bir hayatım olacak. 284 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Londra'ya mı gidiyorsun? 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 Ve artık Jed'in yasal vasisi ben olacağım. 286 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Doğrusu hayli olgunca Rose Walker. 287 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Öyle, değil mi? 288 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Sorun nedir? -Ya Jed'le ben… 289 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 Ya beni sevmezse? 290 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Ya da daha beteri, ben onu sevmezsem? 291 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Ne var? -Çok etkilendim. 292 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Bir dakikacık mutlu olur gibi oldun, 293 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 sonra hemen kendine yeni sorunlar icat ettin. 294 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Tedirginim sadece. 295 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Beş yaşından beri onu görmedim. 296 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Parmak tavuk sevdiğini hatırlıyorum sadece, o kadar. 297 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Her öğünde ondan yerdi. 298 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Şimdi tamamen farklı biri olmalı. 299 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Ablan birkaç saate gelmiş olur ve senden bir ricam var. 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 O gelene dek odada kal, olur mu? 301 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Seninle gelemez miyim? -Hayır. İnan, istemezsin. 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Aşağıda sadece bir grup sıkıcı yetişkin var. 303 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Sen niye gidiyorsun? 304 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Ortama biraz renk katacağım. 305 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Birkaç saate görüşürüz. Bu kapıyı sakın açma. 306 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Senden başkasına açmam. 307 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Tamam. Seni korumamız lazım Jed Walker. 308 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ROYAL EMPIRE OTELİ - HOŞ GELDİNİZ! 309 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 EMPIRE OTELİ - MISIR GEVREĞİ FUARI 310 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Merhaba. -Merhaba. 311 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Geldiğiniz için teşekkürler. 312 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Geçenlerde, hoşunuza gidebilecek bir hikâye duydum. 313 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 Bir karakolda telefon mu ne çalmış. 314 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Nöbetçi polis açmış, bir kadın 315 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 "İmdat. Biçildim" demiş. 316 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Polis, "Araba mı çarptı yani?" demiş. 317 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 "Hayır" demiş kadın. "Tırpan kullandı." 318 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Bu kalabalığı bir arada görmek çok hoş, 319 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 birçok tanıdık simanın yanında yeni yüzler de var. 320 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 İlk defa katılanlarınız için söyleyeyim, 321 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 uymamız gereken bazı kurallar var. 322 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 Öncelikle, yaka kartlarınızda yazan 323 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 lakapları kullanın. 324 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Kendi isminizi kullanmak yok. 325 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 İkinci olarak, yemek yediğimiz kaba tükürmüyoruz. 326 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 O yüzden fuar bitene kadar koleksiyon peşine düşmek yok, 327 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 şehirden en az 300 kilometre uzaksınız. 328 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 Üçüncü olarak da, maalesef, 329 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 bu sene konuk konuşmacımız olacak olan Aile Adamı 330 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 gelemedi. 331 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Hayır. Yapma ya. 332 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Ama her şerde bir hayır vardır. 333 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 Yeni onur konuğumuzu 334 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 sizlere takdim etmekten ötürü büyük kıvanç duyuyorum. 335 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Beyefendiler, hanımefendiler… 336 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Korintli. 337 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Korintli yemekten hemen sonra bu salonda konuşma yapacak. 338 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Ondan önce de kokteyl resepsiyonumuz var. 339 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 Hafta sonuna başlamak için üç ayrı panelimiz olacak. 340 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 "Parasını Al" paneli A Salonu'nda… 341 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 İnsanoğlunun beni en şaşırtan yanı, 342 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 mutsuz olmak için sebep arayan bir sürü insan olması. 343 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 Kendi yarattıkları sefaletin içine gömülünce 344 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 hakikaten tatmin oluyorlar. 345 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Seni sıkıyorum. 346 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Hiç de bile. 347 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 İyi. Çünkü paradokslara bayılırım. 348 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Chesterton da bayılırdı. 349 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 Mesela merhamet. Anlamı genelde iki şeyden biridir. 350 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 Affedilemez bir eylemi affetmek ya da sevilemez birini sevmek. 351 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Sevgiyi ele alalım. O daha iyi bir örnek. 352 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Sevmek, sevilmezi sevmektir. 353 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 Affetmek de affedilmezi affetmektir. 354 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 İnanç, inanılmaza inanmaktır. 355 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 Umut da her şey umutsuz gibi gelirken umut etmektir. 356 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Şu hâline bak. 357 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Biliyorum, dev gibi oldum. 358 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Muhteşemsin. 359 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Keşke şu bebek acele etse de bir an evvel gelse. Aylar oldu. 360 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 İki saat oldu. 361 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Hadi canım. 362 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Zaman burada farklı ilerliyor demek. 363 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Gel, sana evi göstereyim. 364 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Keşke taşındığımız zaman görseydin. 365 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Niye? Nesi değişti? 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 Depremde zarar gördü. 367 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 İyi ki geldin! 368 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Ne düşünüyorsun? 369 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Lucienne'e söyle, sarsıntılarla ilgili haklıymış 370 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 ve ben icabına bakıyorum. 371 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Hector, bak, kim gelmiş. 372 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Lyta, hani sana Düşler Kralı Lord Morpheus'tan bahsetmiştim ya? 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Ne istiyorsun? 374 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Gitmemizi istiyor. 375 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Niye? 376 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Çünkü bir hayalet Düş Dünya'da saklanarak kaderinden kaçamaz. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Yaşayan bir insan da burada kederinden kaçamaz. 378 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Mevcudiyetinizin bu diyara verdiği hasarı görmüyor musunuz? 379 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Kalmanıza izin veremem. 380 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Yapacak bir şey var mı? 381 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Senin yerin ölülerin yanı. 382 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Sana ayrılan yere gitmen gerek. 383 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Üzgünüm ama artık vedalaşmanız lazım. 384 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Hayır. Seni tekrar kaybedemem. 385 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Seni çok seviyorum. 386 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Bir yere gitmiyorsun. 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Çık git evimizden. 388 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Lyta… 389 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Yeter. 390 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Söyle… Bebeğe söyle… 391 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Hayır. 392 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Dur! Lütfen. -Hector? 393 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Düş, lütfen dur! -Hayır! 394 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Hector! 395 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Hayır… 396 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Kocan uzun zaman önce öldü. O bir hayaletti, bu da bir rüya. 397 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Bebeğin senin… Şimdilik. 398 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 O ne demek? 399 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Düş Dünya'da hamile kaldın. 400 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Bebek benim. 401 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Ne? 402 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 Bir gün onu almaya geleceğim. 403 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Hayır, gelmeyeceksin. Hiçbir şey… 404 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Bu rüya sona erdi. 405 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Arkadaşımı öldürdün. -Buraya nasıl geldin? 406 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 Karısının önünde. Bir de bebeğini almaya mı kalkıyorsun? 407 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Bu niye oldu, biliyor musun? 408 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Güç toplayan bir girdap rüyalar arasındaki duvarı zayıflatabilir. 409 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Bunu ben istemedim. 410 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -Fark etmez! -Hayır! 411 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Bir daha sakın bana ya da arkadaşlarıma yaklaşma! 412 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Rose, beni dinle. 413 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Dinliyorum zaten. 414 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Bir girdap, evrenler yaratabilir veya evrenleri yok edebilir, dedin. 415 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 O yüzden benim evrenimden defolup gitmeni öneririm. 416 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Rose… -Bu rüya sona erdi. 417 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 GELEN ARAMA - LYTA 418 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 İyi misin? 419 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Hector'ı aldı. 420 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Biliyorum. İyi misin? 421 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Fiziksel olarak her şey… 422 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Hâlâ hamileyim. 423 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Bu iyi, değil mi? 424 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Bebeği alacağını söyledi. 425 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Almaz. 426 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Seni ya da beni bir daha asla rahatsız etmeyecek. 427 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Söz veriyorum. 428 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Geldik. 429 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Gilbert'la otele yeni geldik. 430 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Jed'i alıp hemen döneceğiz. Tamam mı? 431 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Tamam. -Birkaç saate görüşürüz. 432 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 İyi mi? 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 O zaman kardeşini bulalım hadi. 434 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Üzgünüm ama Korintli olamayacak kadar genç ve de yakışıklısın. 435 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Çok naziksin. 436 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Hep merak etmişimdir. İsim İncil'den mi? Pavlus'a gönderme mi? 437 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Ahlaksız antik Roma kenti Korint'e mi yoksa? 438 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Ya da deriye mi meraklısın? 439 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 D, hepsi. 440 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Bir saniye izin verir misiniz? 441 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Merhaba. -Merhaba. 442 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Bakakaldığım için affedersin. Sadece… 443 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Burada olmana inanamıyorum. 444 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Büyük bir hayranınım. 445 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 İnternette çalışmalarınla ilgili müthiş detaylı bir makale vardı. 446 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Gördün mü, bilmiyorum. "İffetli" diye bir blogda yazıyor. 447 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Bakmam lazım. 448 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 İstersen sana gönderebilirim. 449 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 Bu arada ben Umacı. 450 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 MERHABA - BENİM ADIM UMACI 451 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Görüyorum. 452 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Gıcık bir sürü soru sormayacağıma söz verirsem 453 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 454 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Seni tekelime almak istemem. 455 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Olur. O içkiyi sonra içelim. 456 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Çok isterim. -Peki. 457 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Umacı'yla tanışmışsın bakıyorum. 458 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Evet. 459 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 Ve o… Umacı değil. 460 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Emin misin? 461 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Umacı öldü. Üç yıl önce Louisiana'da boğuldu. 462 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Sen nereden biliyorsun? 463 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Biliyorum. 464 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Bu konuyla derhâl ilgileneceğiz. 465 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 "İffetli" diye bir blogdan söz etti. 466 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 O işi bize bırak. 467 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Ben ilgilenirim. 468 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Hemen geliyorum. 469 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 YÜZME HAVUZU 470 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Merhaba, ben Rose Walker. Jed'in ablası. 471 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Mesajı aldığında ben lobide olacağım. Teşekkür ederim. 472 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 E… Burada mı bekleyelim… 473 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Etrafa bakabiliriz bence. 474 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Tamam. 475 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Pardon beyefendi, hanımefendi? 476 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Bu alan sadece fuar katılımcılarına açık. 477 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Mısır Gevreği Fuarı. Evet, dışarıdaki yönlendirmeleri gördüm. 478 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Kardeşimi arıyorum. Girip çıkarım. 479 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -İzin veremem. -Bir saniye sürer. 480 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 Fuar alanında hiç çocuk yok. 481 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Olsa bilirdim. 482 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 Mısır gevreği fuarında hiç çocuk yok mu? 483 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Yahu böyle fırsat kaçar mı? 484 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 Veya bu, yulaf lapası ve müsli odaklı bir fuar mı? 485 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 İzninizle, bu insanların girişini yapmam lazım. 486 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Sorularımla onu gıcık ettim galiba. 487 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Asıl bunları aldığımı görse nasıl gıcık olur, düşünsene. 488 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 BENİM ADIM HOLLANDALI AMCA 489 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Fuara katılıyoruz o zaman. 490 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Jed, mısır gevreğini parmak tavuktan çok severdi. 491 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Ben havuza bakayım, siz fuar alanına bakın, 492 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 15 dakikaya burada buluşalım. 493 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Ne heyecanlı! 494 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 İlk defa amca oluyorum. 495 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 HERKES GİREMEZ SADECE FUAR MİSAFİRLERİ 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 MISIR GEVREĞİ FUARI - TARTIŞMA PANELİ PARASINI AL 497 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Kimliği belirlenen kurban başına 10 bin çok fazla bir şey değil. 498 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Unutmamak gerek, kesin bilgi için o parayı verecekler. 499 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 MERHABA KÜÇÜK KIZ 500 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Polis buna yanaşmasa da aileler yanaşır. 501 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 LEŞÇİL 502 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Amacımız umut uyandırmak. 503 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Avın yaşadığında dair kanıt için para verirler çünkü. 504 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Çok değil ama en az birkaç bin dolar verirler. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Yan gelir iyi güzel tabii ama biz bu işi para için yapmıyoruz. 506 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Bu işi yapıyoruz çünkü bunun için yaratılmışız. 507 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Çünkü işimizi seviyoruz. 508 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Bizler sanatçıyız. 509 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Öyle gözleri var ki erkekler hayran 510 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 Hele o vücudu, takdire şayan 511 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Lydia 512 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 O ansiklopedi 513 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 Ah Lydia, dövmelerin kraliçesi… 514 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 KADIN İŞİ 515 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 Sırtında Waterloo Savaşı… 516 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Sektörümüzdeki, kadınlara yönelik ön yargıdan bıktım usandım. 517 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Kadınlığımızı kullanıyoruz diye bizim için daha kolay olduğunu sanıyorlar. 518 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Kastettikleri seksapel. 519 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Bir kadının kıymetini seksapeli belirliyor çünkü. 520 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Sizi bilmem ama koleksiyon yaparken seksapelimi kullanmıyorum ben. 521 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 AMERİKA EFSANESİ 522 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Herkesle aynı becerileri kullanıyorum. Zekâ, hazırlıklı olma 523 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 ve de gerekirse kaba kuvvet. 524 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 Benimkiler 171 tane. Çoğunu boğdum. Sen? 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Benim için sayı önemli değil. Kişi önemli. 526 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Öyle herkesi öldürmem. Seçerim. Bu işin erbabıyım. 527 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Merhametli ve adaletli bir tanrıyım. 528 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 DİN 529 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Çünkü kadın, erkek ve çocukları 530 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 çilekeş, azap dolu hayatlarından kurtarıyorum. 531 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 Onlara cennetimde yeni bir hayat veriyorum. 532 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Yeniden doğmuş bir Hristiyan olarak kendimi bu manyaktan ayrı tutmak isterim. 533 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 ADONAY - TANRI'NIN ÇEKİCİ - ŞARKICI 534 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Tanrı'nın buyurduğunu yapıyorum. 535 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Çekicimle. 536 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Sevgimle. 537 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Kim yaşayacak, kim ölecek, ben karar veremem. 538 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 O Tanrı'nın takdiri. 539 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Bana bunu yapmamı Tanrı söylüyor. 540 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Onları öldürmemi Tanrı söylüyor. 541 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 "İffetli" blogunu, Philip Sitz adında fanatik bir hayran yazıyormuş. 542 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Gördüğün gibi kendisi aynı bizim Umacı'ya benziyor. 543 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Evet. -Bizim konuğumuz olduğun için 544 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 Bay Sitz'i de koleksiyonuna katmak ister misin? 545 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Yediğimiz kaba tükürmüyorduk hani? 546 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Mecbur kalınca ayrı. 547 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Çaresizlik insana neler yaptırır. 548 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Fakat hayranların olarak seni iş başında seyredebilir miyiz? 549 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Elbette. 550 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Ya da beraber çalışıp bu deneyimi paylaşabiliriz. 551 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Lütfen, bizimle gelin. 552 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Evet… 553 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Selam, yine ben, Rose Walker. Şimdi havuzdayım 554 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 ama belki sen ve Jed'le restoranda buluşuruz. 555 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Neyse, mesajımı alınca beni ara. 556 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Nerede avlanıyorsun? 557 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 Harika bir yerim var. 558 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Orada binlerce insan var. 559 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Bütün o güzelim, ufacık çocuklar kendi başlarına geziniyor, kayboluyor. 560 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Dost canlısı ve iyi niyetli birini görünce seviniyorlar. 561 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Evet. 562 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Onları götürebileceğin, 563 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 rahatsız edilmeyeceğin tenha yerler var. 564 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 Oynayacak çocuk bulamazsan da 565 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 aletlere binebilirsin. 566 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Evet, ben koleksiyonculuğa böyle başladım. 567 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 Sen nasıl başladın? 568 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Pornoyla. 569 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 Babam Playboy'a üyeydi. 570 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 O dergilerle kendimi tuvalete kilitlerdim. 571 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 Sonrasında kendimden tiksinir, dergileri paramparça ederdim. 572 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 Sonra hakiki bir kadınla seks yaptığımda da 573 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 gerçekten 574 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 berbattı. 575 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Ben de hep yaptığımı yaptım. 576 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Onu paramparça ettim. 577 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Birine mesaj bırakabilir miyim? 578 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Adı Rose Walker. 579 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Bayan Walker henüz giriş yapmamış. 580 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Yapınca mesajınızı iletirim. 581 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Hayır ama kendisi burada kalmıyor. 582 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 Adına ayrılmış odası var. 583 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Öyle mi? 584 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Ona bir mesaj iletir misiniz? Gilbert'tan. 585 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Ben de seni arıyordum. 586 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Barda… 587 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Barda şu içkiyi içmek için vaktin var mı şimdi? 588 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Biraz daha sessiz bir yer bulmaya ne dersin? 589 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Tamam. Olur. 590 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Merhaba, kardeşimi arıyorum. 591 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Acaba onu görmüş olabilir misiniz? 592 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 BU OĞLANI GÖRDÜNÜZ MÜ? 593 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Rose Walker'sınız. 594 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Evet. Niye? 595 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Odanızın anahtarı burada. 596 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Oda anahtarım mı? 597 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Gilbert da mesaj bıraktı. 598 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Çok üzgünmüş ama dönmesi gerekmiş. 599 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Niye, söyledi mi? 600 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Maalesef hayır. Ama biri odanızı göstersin mi? 601 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 KEYİFLİ KONAKLAMALAR 602 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Hayır, ben bulurum. Teşekkürler. 603 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Lucienne? 604 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Lordum. Size bir şey söylemem lazım. 605 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Dinlerim. 606 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Ama önce izin ver, şunu söyleyeyim, 607 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 haklıymışsın. 608 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Diyarımızdaki hasarın sorumlusu girdapmış, 609 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 ben de… Yanılmışım, 610 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 kayıp arkananın yerini gösterir diye güvenliğimizi riske atmışım. 611 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 Tam da yanılmış sayılmazsınız. 612 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -İkisini de bulmuş. -Ne? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 Korintli'yle Denizci Cenneti'ni mi? Nerede? Sen nasıl öğrendin? 614 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Denizci Cenneti söyledi. 615 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Gittiğim için özür dilerim lordum. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Niçin? Neden gittin? 617 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Sana güvendim. Sen Düş Dünya'nın kalbiydin. 618 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Hayır efendim. 619 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Düş Dünya'nın kalbi sizdiniz ve yoktunuz. 620 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Merak ettim. 621 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 Meğer insan hayatının içinde 622 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 buradayken asla hayal etmediğim bir cevher varmış. 623 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Ben de o yüzden döndüm. Çünkü onları öldürüyor. 624 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Korintli mi? 625 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Zevk için öldüren müritlerden oluşan bir tarikat kurmuş galiba. 626 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 Uyanık dünya 627 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 ve Rose Walker diye bir arkadaşımın hayatı tehlikede. 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Korintli, Rose Walker'ı buldu mu? 629 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Evet. 630 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Rose gibi biriyle vereceği hasarı düşünebiliyor musunuz? 631 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Neredeler, bana söylemelisin. 632 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Çocuklar, ne… 633 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Ne oluyor? 634 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Kim olduğunu biliyoruz… Phillip. 635 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Neden bahsediyorsun? Ben Umacı'yım. 636 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Sahiden oyum. 637 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Sen bizden değilsin. 638 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Hayır. Öyleyim, ben… 639 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Olmak istiyorum. Anlamak istiyorum, o yüzden buraya gelmem şarttı. 640 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Sizleri görmek için. 641 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Öğrenmek için. 642 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Tamam, peki… O zaman öğretelim sana. 643 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 İyi Doktor. 644 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Kurbanlarını, teker teker organlarını sökerek öldürmekten hoşlanır. 645 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Zalim ise bir avcıdır. 646 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Her türlü hayvanı dakikalar içinde yüzer, kemiklerini ayırır, keser, deşer. 647 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Bana gelince… 648 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 Göz seviyorum ben. 649 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 O benim. 650 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Dostum. -Özür dilerim. 651 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 İyi misin? Ne oldu? 652 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 Peşimdeler. 653 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Kim peşinde? 654 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Gel. 655 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 Odamda güvende olursun. 656 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 O da son yüzyılı uyanık dünyada geçirmiş demek. 657 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Evet ama o, insanoğlunun en kötülerine maruz kalmış. 658 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 Yine de orada kaldığı süre benim gibi onu da değiştirmiş. 659 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Nasıl yani? 660 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Lucienne, sana gelip hatasını kabul etti. 661 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Bu pekâlâ özür sayılır. 662 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Benim bildiğim Morpheus özür dilemekten acizdi. 663 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 O zaman belki kendiliğinden döndün diye sana karşı da merhametli olur. 664 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Bana ne olacağı mühim değil. 665 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Önemli olan Düş'ün Korintli'yi durdurması 666 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 ve Rose Walker'ı kurtarması. 667 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Rose Walker'ın kurtuluşu yok. 668 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Niye öyle diyorsun ki? 669 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Haberin yok mu? 670 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 O bir girdap. 671 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Eyvah. 672 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Fark etmem gerekirdi. 673 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Ben ne yaptım? 674 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Onu… Onu öldürmesi gerekecek. 675 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - JUNIOR SÜİT 676 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Merhaba? 677 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Merhaba? 678 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Jed? 679 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Rose? 680 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Jed? -Rose! 681 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Onu alamazsın. O benim arkadaşım. 682 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Dur. -Oyun oynuyorduk. 683 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Bırak onu. Kardeşim o. -O benim! 684 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Bırak beni! 685 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Koş! 686 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Hadi! 687 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 İmdat! 688 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Canımı yaktın. 689 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Ben de sizin canınızı yakacağım. 690 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Merhaba Rose. 691 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Merak etme. 692 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Yanımda güvendesin. 693 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun