1 00:00:11,054 --> 00:00:12,972 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,234 --> 00:00:29,864 РОЗДІЛ 9: КОЛЕКЦІОНЕРИ 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,617 Отже, у мене бувають дивні сни. 4 00:00:34,243 --> 00:00:39,332 І минулої ночі я знайшла Джеда уві сні. 5 00:00:41,209 --> 00:00:43,294 І він сказав мені, 6 00:00:44,128 --> 00:00:47,840 ким є його прийомні батьки та де вони живуть. 7 00:00:49,926 --> 00:00:52,887 Тому, прокинувшись уранці, я поїхала туди. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,932 Але коли я туди дісталася… 9 00:00:58,768 --> 00:00:59,769 Джеда там не було. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,941 А вони були мертві. 11 00:01:07,193 --> 00:01:09,153 Розумію, в це важко повірити, та… 12 00:01:09,237 --> 00:01:10,571 Я тобі вірю. 13 00:01:11,405 --> 00:01:15,618 Бо минулої ночі мені наснилося, що я провела з Гектором ніч. 14 00:01:16,327 --> 00:01:19,497 І коли я прокинулася… 15 00:01:23,251 --> 00:01:24,460 О боже! 16 00:01:25,419 --> 00:01:26,254 Так. 17 00:01:28,631 --> 00:01:29,590 Він справжній? 18 00:01:31,134 --> 00:01:32,301 Помацай. 19 00:01:37,890 --> 00:01:40,101 -О боже. -Так. 20 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Що з нами відбувається? 21 00:01:49,152 --> 00:01:51,821 Гадаю, я знаю відповідь. 22 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 Гадаю, справа в мені. 23 00:02:04,542 --> 00:02:07,378 Не знаю, як їй це вдалося, та Літа завагітніла від Роуз. 24 00:02:08,254 --> 00:02:09,338 Що? 25 00:02:09,422 --> 00:02:12,341 Схоже, це сталося в її сні, а коли Літа прокинулася… 26 00:02:12,425 --> 00:02:15,428 -Вона залишилася вагітною. -Саме так. 27 00:02:15,511 --> 00:02:16,637 Тоді це починається. 28 00:02:17,722 --> 00:02:19,932 Роуз стоншує бар'єр між світами. 29 00:02:20,892 --> 00:02:22,101 Розкажеш босу? 30 00:02:23,936 --> 00:02:25,688 -Ні. -«Ні»? 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,190 Це не моя справа. 32 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Це відколи? 33 00:02:28,649 --> 00:02:33,279 Відтоді, як Володар Морфей нагадав мені, що я лише проста бібліотекарка 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,615 і маю обмежуватися лише своїми книгами. 35 00:02:36,240 --> 00:02:37,283 Він так і сказав? 36 00:02:37,909 --> 00:02:38,910 Так. Тож… 37 00:02:38,993 --> 00:02:40,578 Що з ним таке? 38 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Нічого такого. 39 00:02:44,999 --> 00:02:46,417 Він був таким завжди. 40 00:02:47,126 --> 00:02:49,420 Просто його не було так довго, що я забула про це. 41 00:02:51,422 --> 00:02:55,092 Він хоче впоратися з вихором та зниклими Арканами самостійно. 42 00:02:55,176 --> 00:02:56,010 РОУЗ ВОКЕР 43 00:02:56,093 --> 00:02:57,053 Без чиєїсь допомоги. 44 00:02:57,136 --> 00:02:57,970 ІСТОРІЯ СНІВ 45 00:03:00,473 --> 00:03:05,770 Тож усі новини тепер повідомляй особисто йому й тільки йому. 46 00:03:06,938 --> 00:03:09,607 Ясно. Але ж тебе тримати в курсі? 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,360 Краще не варто. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,277 КОРИНТЯНИН 49 00:03:13,361 --> 00:03:18,074 У його теперішньому гуморі він здатен відправити нас обох до Пітьми. 50 00:03:18,157 --> 00:03:19,325 Як уже вчинив із Клоною. 51 00:03:20,243 --> 00:03:22,703 Гаразд, добре. Повернуся шпигувати за Роуз. 52 00:03:22,787 --> 00:03:24,288 Але тобі варто з ним помиритися. 53 00:03:25,248 --> 00:03:27,124 Помиритися? Із ним? 54 00:03:27,208 --> 00:03:30,920 Так. Зараз не час для чвар, 55 00:03:31,003 --> 00:03:33,631 не тоді, коли вихор надуває людям животи, 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,259 а Кошмари-втікачі займаються бозна-чим. 57 00:03:46,811 --> 00:03:47,853 Хочеш іще одне? 58 00:03:49,939 --> 00:03:51,357 Хіба ми не маємо зустрітися з Роуз? 59 00:03:51,440 --> 00:03:54,151 -Ні, Роуз сама нас знайде. -Тут? 60 00:03:54,235 --> 00:03:56,612 Ні. Мені слід їхати працювати. 61 00:03:56,696 --> 00:03:57,655 На зборах. 62 00:03:57,738 --> 00:04:00,741 -Ми зв'яжемося з нею звідти. -Це як збори фанів коміксів? 63 00:04:01,617 --> 00:04:02,952 Любиш комікси? 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,745 Раніше любив. 65 00:04:04,829 --> 00:04:06,497 Колись, коли ти ще був дитиною? 66 00:04:06,580 --> 00:04:07,707 -Еге. -Еге. 67 00:04:10,459 --> 00:04:12,295 -Можна спитати? -Давай. 68 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 Як тебе звуть? 69 00:04:16,132 --> 00:04:20,386 Ти колись помічав, що до тебе звертаються на ім'я лише тоді, 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,471 коли хочуть дати тобі прочуханки, Джеде? 71 00:04:23,723 --> 00:04:25,725 «Давай поговоримо, Джеде». 72 00:04:26,434 --> 00:04:28,060 «Підійди сюди, Джеде!» 73 00:04:30,813 --> 00:04:32,440 Це було схоже на дядька Барнабі. 74 00:04:33,149 --> 00:04:37,069 -Отож-бо й воно. -Він буде мене шукати. 75 00:04:37,153 --> 00:04:39,488 Ні, не буде. 76 00:04:39,572 --> 00:04:42,742 Він завжди мене знаходить. 77 00:04:44,035 --> 00:04:45,202 Але не цього разу. 78 00:04:48,706 --> 00:04:49,874 Ти часто тікаєш? 79 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 І я також. 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,338 Скажу тобі секрет. 81 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Я і зараз утікаю. 82 00:05:02,887 --> 00:05:03,929 Справді? 83 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 Але як зустрінемо Роуз, нам більше не доведеться тікати. 84 00:05:07,767 --> 00:05:09,185 Ми будемо вдома, вільними. 85 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Готовий зустрітися з сестрою? 86 00:05:12,813 --> 00:05:13,647 Так. 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,735 Ну то поїхали. Ну ж бо. 88 00:05:20,529 --> 00:05:21,405 Сядеш за кермо? 89 00:05:26,577 --> 00:05:28,371 Це все моя провина. 90 00:05:28,454 --> 00:05:31,165 Бо ти — Сонний вихор? 91 00:05:31,248 --> 00:05:35,378 Я не знаю, як чи навіть коли я це роблю, 92 00:05:37,088 --> 00:05:40,758 але я обіцяю… я це виправлю. 93 00:05:41,759 --> 00:05:43,552 Я поверну все назад. 94 00:05:43,636 --> 00:05:45,638 Ні, не повернеш. 95 00:05:46,847 --> 00:05:50,351 Слухай, нехай там як і що, 96 00:05:50,434 --> 00:05:52,645 але наші мрії збуваються. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,855 У свої снах ти знайшла Джеда. 98 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 А я — Гектора. 99 00:05:59,110 --> 00:06:00,111 Ба більше… 100 00:06:02,321 --> 00:06:03,906 він попросив мене жити з ним там. 101 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Де? 102 00:06:06,659 --> 00:06:08,452 У твоїх снах? 103 00:06:10,830 --> 00:06:12,623 Як? Це неможливо. 104 00:06:12,706 --> 00:06:17,461 Уявлення не маю. Тобто, якщо це можливо, то я мушу спробувати. 105 00:06:18,629 --> 00:06:23,300 Отже ти просто… покинеш своє життя тут? 106 00:06:23,926 --> 00:06:26,178 -Яке життя? -Припини. 107 00:06:26,262 --> 00:06:27,388 Але ж це правда. 108 00:06:28,764 --> 00:06:32,560 І… ти завжди можеш навідувати мене. 109 00:06:35,020 --> 00:06:35,938 Як? 110 00:06:36,021 --> 00:06:39,442 Так само, як ти знайшла Джеда, а я — Гектора. 111 00:06:40,734 --> 00:06:42,278 У своїх снах. 112 00:06:50,828 --> 00:06:52,413 -Алло? -Вітаю. 113 00:06:52,496 --> 00:06:54,832 Я дзвоню, бо знайшов один із ваших флаєрів. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,417 -Про зниклого хлопчика. -Слухаю. 115 00:06:58,043 --> 00:06:59,587 Думаю, я його знайшов. 116 00:07:02,715 --> 00:07:04,592 -Роуз? -Джеде? 117 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 -Привіт! -Привіт. 118 00:07:06,886 --> 00:07:09,638 Я повірити не можу. Ти в порядку? Де ти? 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,641 Ми в готелі в Джорджії. Можеш приїхати за мною? 120 00:07:12,725 --> 00:07:14,602 Так. Я виїжджаю негайно, Джедді. 121 00:07:15,186 --> 00:07:16,854 Скажи назву готелю. 122 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ ІМПАЙР» 123 00:07:18,397 --> 00:07:22,067 ВІТАЄМО! ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 124 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 «Роял імпайр». 125 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Готель «Роял імпайр». 126 00:07:32,536 --> 00:07:35,664 Ти за три години від мене. Зачекаєш? 127 00:07:35,748 --> 00:07:37,291 Вона за три години звідси. 128 00:07:37,374 --> 00:07:38,459 Я відповім. 129 00:07:39,210 --> 00:07:43,297 Роуз, не поспішай. Просто набери нас на цей номер, коли доберешся сюди. 130 00:07:43,923 --> 00:07:47,051 Дякую. Мало не забула. Як вас звати? 131 00:07:47,134 --> 00:07:48,552 До зустрічі. 132 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Гаразд, малий. Ходімо. 133 00:07:53,182 --> 00:07:54,099 ВІТАЄМО НА ЗБОРАХ! 134 00:08:17,164 --> 00:08:18,290 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 135 00:08:32,221 --> 00:08:34,515 Я їхав сюди три дні. Це було просто жахливо. 136 00:08:34,598 --> 00:08:38,018 Ненавиджу цю глушину. Якби не збори, ноги б моєї тут не було. 137 00:08:38,102 --> 00:08:39,562 ПРИВІТ МЕНЕ ЗВАТИ НІЧНИЙ БЛУКАЧ 138 00:08:43,315 --> 00:08:46,610 -Що ти шукаєш? -Це збори виробників пластівців. 139 00:08:47,528 --> 00:08:49,113 Думав, тут будуть пластівці. 140 00:08:49,822 --> 00:08:51,073 Ти все ще голодний? 141 00:08:52,116 --> 00:08:56,453 Гаразд. Піди й сядь он там, а я принесу тобі чого-небудь поїсти. 142 00:08:58,122 --> 00:08:59,748 Я би зараз убила за стейк. 143 00:08:59,832 --> 00:09:00,708 Стейк із кров'ю. 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,668 Заради шоколадного фаджу можна й вмерти. 145 00:09:02,751 --> 00:09:06,714 На телебаченні це вирізали, але онлайн можна знайти повну версію. 146 00:09:06,797 --> 00:09:09,800 Дідько, я думав, що все це давно лишилося в 60-х. 147 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 Коли Гаррі вимкнув світло. Я мало не вмер. 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,471 Цей чувак мене вбиває. 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,978 Немезіда Зневаження, будь ласка. 150 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 Ось де він. 151 00:09:34,158 --> 00:09:36,535 Наш почесний гість не мусить стояти в черзі. 152 00:09:36,619 --> 00:09:43,167 Ось бейджики й ключі від номеру для вас та юної пані, що приєднається до вас. 153 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Зі мною також її молодший брат. 154 00:09:53,385 --> 00:09:57,765 Було би доцільним порадити йому триматися подалі від місця проведення зборів. 155 00:10:00,017 --> 00:10:01,060 Так. 156 00:10:02,853 --> 00:10:05,189 Міс Вокер? Це Ґілберт. 157 00:10:07,024 --> 00:10:08,233 Хвилинку. 158 00:10:08,317 --> 00:10:10,152 Іди. Зі мною все буде гаразд. 159 00:10:19,036 --> 00:10:19,995 БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЧИКА? 160 00:10:20,079 --> 00:10:22,998 Наш шановний домовласник сказав, що флаєри закінчуються. 161 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 Взагалі-то, вони більше не потрібні. 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,419 Мені щойно подзвонили. Хтось знайшов Джеда. 163 00:10:27,503 --> 00:10:28,462 Що? Де? 164 00:10:28,545 --> 00:10:31,131 Він у готелі в Джорджії. Я зараз туди їду. 165 00:10:31,215 --> 00:10:33,092 Сподіваюся, не самі? 166 00:10:34,218 --> 00:10:36,428 Літа недобре почувається, тож… 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,889 Дозвольте мені супроводжувати вас. 168 00:10:39,556 --> 00:10:43,185 Гадаю, Америка — дуже велике й захопливе місце, 169 00:10:43,268 --> 00:10:46,647 і молода особа, що подорожує сама, може потрапити в неприємності. 170 00:10:46,730 --> 00:10:48,232 Як минулої ночі. 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,859 Це дуже благородно, але… 172 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 Якщо ваша ласка, 173 00:10:52,736 --> 00:10:56,323 та мені би лише на радість роль мандрівного лицаря-початківця. 174 00:10:56,407 --> 00:11:00,035 У мене є моя палиця-шпага й стародавній, але робочий револьвер. 175 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 Гаразд. Але там, куди ми їдемо, нам не доведеться захищатися. 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,459 Взагалі-то, якось я мав його зустріти. 177 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Ти бачив Великого Злого Вовка? 178 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Актора, що його дублював. 179 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 Гей. Розваг? 180 00:11:15,968 --> 00:11:19,847 «Край Розваг». Не «Розваг». А Край Розваг. 181 00:11:22,683 --> 00:11:25,018 Ясно. Вибач. 182 00:11:25,644 --> 00:11:28,731 -Усе гаразд. -Бачу, ви з моїм юним другом вже знайомі. 183 00:11:30,149 --> 00:11:31,358 Він із тобою? 184 00:11:31,442 --> 00:11:32,651 Так. 185 00:11:32,735 --> 00:11:35,946 Він та його сестра — мої гості і знаходяться під моїм захистом. 186 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Усе гаразд? 187 00:11:42,953 --> 00:11:44,705 Так. Звісно. Усе добре. 188 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Радий чути. Ходімо, Джеде. 189 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Радий знайомству. 190 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 -Ви точно не проти сидіти за кермом? -Ні. Абсолютно. 191 00:11:59,470 --> 00:12:04,183 Покинувши свою домівку, я поставив собі за мету побачити в світі якнайбільше. 192 00:12:04,808 --> 00:12:07,603 Ваша домівка в Англії? У вас англійська вимова. 193 00:12:08,937 --> 00:12:10,147 Дякую. 194 00:12:11,648 --> 00:12:14,485 Знаєте, для мене подорожі — 195 00:12:14,568 --> 00:12:16,904 це не просто побувати в інших краях, 196 00:12:16,987 --> 00:12:22,034 а коли ти, зрештою, сам повертаєшся на рідну землю іншим. 197 00:12:22,951 --> 00:12:24,328 Тож уся річ у поверненні додому? 198 00:12:25,287 --> 00:12:27,956 Так. Гадаю, насамкінець, так і має бути. 199 00:12:28,832 --> 00:12:33,128 Гадаю, ви з міс Холл теж поїдете додому. Разом із Джедом? 200 00:12:34,546 --> 00:12:36,715 Взагалі-то, у Літи інші плани. 201 00:12:36,799 --> 00:12:39,259 Так, ви сказали, що вона недобре почувається. 202 00:12:39,343 --> 00:12:40,552 Усе гаразд? 203 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Сподіваюся. 204 00:13:05,285 --> 00:13:06,829 Впевнена, що це не нашкодить? 205 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Абсолютно. 206 00:13:24,847 --> 00:13:25,973 Що це було? 207 00:13:30,853 --> 00:13:32,062 Землетрус. 208 00:13:35,816 --> 00:13:37,109 Я зараз повернуся. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,657 Чесне слово, такого раніше не траплялося. 210 00:13:44,324 --> 00:13:45,325 Вірю. 211 00:13:52,124 --> 00:13:53,000 Усе добре. 212 00:13:54,042 --> 00:13:56,253 Думаю, якщо землетруси бувають у реальному житті, 213 00:13:56,920 --> 00:13:59,006 вони можуть бути й у снах, так? 214 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Так. Ми звемо їх кошмарами. 215 00:14:02,092 --> 00:14:03,051 Ходи сюди. 216 00:14:06,263 --> 00:14:08,348 Це схоже на кошмар? 217 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Зовсім ні. 218 00:14:41,924 --> 00:14:44,176 Люсі? Ти тут? 219 00:14:45,260 --> 00:14:48,055 Вибачте, босе. Я шукав Люсьєну. 220 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 -Бувайте. -Чекай. 221 00:14:53,602 --> 00:14:55,062 Навіщо ти шукав Люсьєну? 222 00:14:56,021 --> 00:14:59,733 Ну, у нас тут була невеличка сейсмічна активність, і я хотів, 223 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 так би мовити, доповісти про дрібні пошкодження. 224 00:15:02,611 --> 00:15:04,404 То чому б не доповісти мені? 225 00:15:05,489 --> 00:15:07,491 Бо ви зайнятий? 226 00:15:07,574 --> 00:15:10,911 Коли вас не було, про подібне дбала Люсьєна, 227 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 тож я подумав, навіщо турбувати вас, коли… 228 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 Мервіне, якщо в Маренні стаються бодай якісь пошкодження, 229 00:15:17,960 --> 00:15:19,795 ти мусиш казати про це мені. 230 00:15:25,550 --> 00:15:27,177 Заради всього святого. 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,976 Хочете, щоб я це полагодив? 232 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Чи це триватиме й далі? 233 00:15:36,687 --> 00:15:39,231 Це не триватиме, 234 00:15:40,232 --> 00:15:42,818 бо я знайду причину збурення 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 і ліквідую її. 236 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 -Дякую, Мервіне. -Прошу. 237 00:16:05,841 --> 00:16:06,675 Люсьєно? 238 00:16:09,678 --> 00:16:10,887 Володарю. 239 00:16:10,971 --> 00:16:12,597 Я прийшов повернути це… 240 00:16:14,933 --> 00:16:18,270 і оцінити масштаб пошкоджень від недавніх збурень. 241 00:16:24,234 --> 00:16:29,781 Маєш… якісь ідеї, що могло їх спричинити? 242 00:16:32,075 --> 00:16:34,286 -Припускаю, це були ви, сер. -Я? 243 00:16:34,786 --> 00:16:40,125 Коли почали вдосконалювати королівство… після свого повернення. 244 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Люсьєно, коли ми востаннє говорили, 245 00:16:44,337 --> 00:16:48,467 я не мав на увазі, що твоя праця за межами бібліотеки нічого не варта. 246 00:16:49,426 --> 00:16:51,636 Я справді хотів би, щоб за моєї відсутності 247 00:16:51,720 --> 00:16:54,890 тобі не довелося переобтяжуватися чужими обов'язками. 248 00:16:55,599 --> 00:16:56,641 Ясно. 249 00:16:56,725 --> 00:17:00,062 А… тоді 250 00:17:00,145 --> 00:17:06,610 ти не помічала якихось… схожих сейсмічних збурень? 251 00:17:07,235 --> 00:17:08,487 Ні. 252 00:17:13,742 --> 00:17:16,870 Маєш якусь… теорію їхнього походження? 253 00:17:18,872 --> 00:17:22,417 Як бібліотекарка? Так. 254 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 -Та вам це не сподобається. -Кажи. 255 00:17:25,837 --> 00:17:27,798 Я знаю, що ви очікуєте, 256 00:17:27,881 --> 00:17:31,218 що вихор приведе вас до Коринтянина й Флотського Галу. 257 00:17:31,301 --> 00:17:33,762 -Так, як привела до Клони. -Бо це дійсно можливо. 258 00:17:33,845 --> 00:17:37,349 Так, але доки ви очікуєте, вона руйнує наш світ. 259 00:17:38,058 --> 00:17:40,769 Роуз Вокер уже відвідувала цей світ без жодних наслідків. 260 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 -Справа не в ній, а в чомусь іншому. -Можливо. 261 00:17:43,772 --> 00:17:47,901 Але якщо в Маренні з'явилося щось нове й воно створене не вами, 262 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 то як воно сюди потрапило? 263 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Це вихор. Запевняю вас. 264 00:17:57,994 --> 00:18:00,080 Я вдячна тобі безмежно, Юніті. 265 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Ти все зробила сама, люба Роуз. 266 00:18:02,916 --> 00:18:06,086 Ти не проти, якщо я доручу містерові Голдевею вислати вам квитки? 267 00:18:06,169 --> 00:18:07,129 Щоб ви повернулися. 268 00:18:07,838 --> 00:18:09,422 Залюбки. Дякую. 269 00:18:10,340 --> 00:18:13,927 Я попрошу його оформити тебе, як Джедову опікунку. 270 00:18:14,010 --> 00:18:16,471 Аби його більше ніхто в тебе не відібрав. 271 00:18:16,555 --> 00:18:17,848 Не заперечуєш? 272 00:18:17,931 --> 00:18:19,474 Ні! Дякую, Юніті. 273 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Вам, і містерові Голдевею також. 274 00:18:22,310 --> 00:18:23,562 Дякую, люба Роуз. 275 00:18:27,232 --> 00:18:29,317 Я зв'яжуся зі своїми знайомими в Штатах. 276 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 А що, якби вони жили тут? 277 00:18:32,529 --> 00:18:34,322 -Тут? -У Лондоні. 278 00:18:35,198 --> 00:18:36,533 Ти підшукав би нам будинок. 279 00:18:37,117 --> 00:18:40,245 Роуз могла би писати, Джед ходив би до школи. 280 00:18:41,746 --> 00:18:43,123 Я могла би стати їхньою опікункою. 281 00:18:43,707 --> 00:18:44,666 У вашому віці? 282 00:18:46,501 --> 00:18:49,212 Порадуйся зі мною, містере Голдевей. 283 00:18:51,464 --> 00:18:53,216 Нарешті я житиму справжнім життям. 284 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Ви летите до Лондона? 285 00:18:56,428 --> 00:18:58,972 А ще я стану опікункою Джеда. 286 00:18:59,055 --> 00:19:03,602 Мушу визнати, це дуже доросле рішення, Роуз Вокер. 287 00:19:04,895 --> 00:19:06,146 Дійсно, так і є… 288 00:19:07,898 --> 00:19:10,358 -Щось не так? -А що як ми з Джедом… 289 00:19:11,526 --> 00:19:13,069 А якщо я йому не сподобаюся? 290 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Або гірше: якщо він мені не сподобається? 291 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 -Що? -Просто я дуже вражений. 292 00:19:19,409 --> 00:19:23,622 Ти дозволила собі порадіти десь із хвилину, 293 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 перш ніж настворювати собі нових проблем. 294 00:19:26,833 --> 00:19:28,043 Просто я нервуюся. 295 00:19:28,668 --> 00:19:30,545 Коли ми розлучилися, йому було лише п'ять. 296 00:19:31,504 --> 00:19:34,758 Я пам'ятаю про нього лише те, що він любив курячі стріпси. 297 00:19:34,841 --> 00:19:37,260 Він би лише їх і їв. 298 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Зараз, мабуть, він уже зовсім інший. 299 00:19:43,266 --> 00:19:47,437 Твоя сестра приїде вже за пару годин, і я прошу тебе залишатися тут доти, 300 00:19:47,520 --> 00:19:49,898 доки її не дочекаєшся, гаразд? 301 00:19:49,981 --> 00:19:52,943 -Мені з тобою не можна? -Ні. Повір, тобі би там не сподобалося. 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,737 Там лише купа нудних дорослих. 303 00:19:55,820 --> 00:19:57,072 Чому ж тоді ти туди йдеш? 304 00:19:57,155 --> 00:19:59,991 Бо хочу… розважити їх трохи. 305 00:20:00,700 --> 00:20:04,913 Отже, побачимося за пару годин. І не відчиняй двері. 306 00:20:04,996 --> 00:20:06,873 Відчиню лише тобі. 307 00:20:06,957 --> 00:20:10,043 Гаразд. Нам слід тебе оберігати, Джеде Вокер. 308 00:20:21,346 --> 00:20:23,181 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ ІМПАЙР» — ВІТАЄМО! 309 00:20:35,568 --> 00:20:37,195 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 310 00:20:54,129 --> 00:20:56,673 -Привіт. -Привіт. 311 00:20:56,756 --> 00:20:58,425 Дякую всім присутнім сьогодні. 312 00:20:59,592 --> 00:21:05,265 Так… Недавно я чув історію, яка, думаю, може вас розважити. 313 00:21:08,518 --> 00:21:12,647 У поліцейському відділку задзвонив телефон. 314 00:21:12,731 --> 00:21:16,776 Черговий бере слухавку і чує жіночий голос: 315 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 «Допоможіть. Мене засмальцювали». 316 00:21:19,654 --> 00:21:22,866 Коп каже: «Може, зґвалтували?» 317 00:21:23,491 --> 00:21:26,536 «Не певна, та він притяг смалець замість гелю». 318 00:21:37,130 --> 00:21:39,549 Тож я дуже радий бачити тут стількох колег, 319 00:21:40,467 --> 00:21:43,887 так багато знайомих облич, і незнайомих також. 320 00:21:43,970 --> 00:21:46,598 Для тих, хто вперше приєднався до нас, 321 00:21:46,681 --> 00:21:49,893 я мушу озвучити пару наших правил. 322 00:21:49,976 --> 00:21:54,981 По-перше, звертайтеся одне до одного за прізвиськами, 323 00:21:55,065 --> 00:21:57,275 які вказано на ваших бейджах. 324 00:21:57,359 --> 00:22:00,070 Жодних справжніх імен. 325 00:22:00,779 --> 00:22:04,449 По-друге, ми не плюємо в нашу спільну криницю. 326 00:22:04,532 --> 00:22:08,787 Тож ми не займаємося забором зразків до завершення зборів 327 00:22:08,870 --> 00:22:10,997 та в радіусі принаймні 300 кілометрів. 328 00:22:19,255 --> 00:22:22,008 По-третє, є неприємна новина: 329 00:22:22,092 --> 00:22:26,388 Сім'янин, котрий мав бути нашим цьогорічним запрошеним доповідачем, 330 00:22:27,138 --> 00:22:28,723 не зміг бути присутнім. 331 00:22:29,599 --> 00:22:31,226 Ні! Та ви що. 332 00:22:31,810 --> 00:22:37,357 Але… у кожній діжці дьогтю є ложка меду, 333 00:22:37,440 --> 00:22:40,568 і тому я з превеликим задоволенням 334 00:22:40,652 --> 00:22:45,281 представляю вам нашого нового почесного гостя. 335 00:22:46,116 --> 00:22:48,701 Пані та панове, зустрічайте… 336 00:22:50,995 --> 00:22:52,414 Коринтянина. 337 00:23:21,443 --> 00:23:25,488 Вітальна промова Коринтянина відбудеться в цьому залі одразу після обіду. 338 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 А поки що до ваших послуг коктейль-бар у вестибюлі 339 00:23:30,410 --> 00:23:33,705 і перші три секції доповідей, аби розігріти ці вихідні. 340 00:23:33,788 --> 00:23:36,374 Секція «Почніть цим заробляти» проходитиме в Залі «А»… 341 00:23:36,458 --> 00:23:39,127 У людстві мене завжди захоплювало те, 342 00:23:39,836 --> 00:23:44,299 наскільки поширеними є пошуки причин бути нещасливими. 343 00:23:44,924 --> 00:23:47,760 І такі люди заспокоюються лише тоді, коли затягують себе 344 00:23:47,844 --> 00:23:50,138 у власноруч створені нещастя. 345 00:23:52,932 --> 00:23:54,184 Я тобі набридаю. 346 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 Зовсім ні. 347 00:23:55,810 --> 00:23:57,896 Це добре, бо я люблю такі парадокси. 348 00:23:57,979 --> 00:23:59,481 Честертон теж їх любив. 349 00:23:59,564 --> 00:24:03,318 От, скажімо, благочинність. Благочинність, зазвичай, означає одне з двох: 350 00:24:03,401 --> 00:24:07,071 пробачення того, що пробачати не можна, або любов до тих, кого любити не варто. 351 00:24:07,864 --> 00:24:10,366 Або кохання. Це навіть кращий приклад. 352 00:24:10,450 --> 00:24:12,911 Кохати означає любити недоліки. 353 00:24:13,786 --> 00:24:16,331 А прощення — пробачати непробачне. 354 00:24:18,583 --> 00:24:21,127 Віра — це вірити неймовірному. 355 00:24:23,046 --> 00:24:29,177 А надія передбачає сподіватися там, де жодних сподівань уже бути не мало б. 356 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Нічого собі. 357 00:24:38,520 --> 00:24:40,063 Знаю, я здоровенна. 358 00:24:40,146 --> 00:24:41,606 Ти прекрасна. 359 00:24:41,689 --> 00:24:45,735 Я воліла б, аби це маля народжувалося швидше. Вже місяці минули. 360 00:24:46,778 --> 00:24:47,987 Минуло дві години. 361 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Не може бути. 362 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 Мабуть, час плине тут інакше. 363 00:24:55,328 --> 00:24:57,163 Ходімо, покажу тобі будинок. 364 00:24:57,705 --> 00:25:00,166 Шкода, що ти не бачила його, коли я поселилася тут. 365 00:25:00,250 --> 00:25:01,376 Чому? А що змінилося? 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,294 У нас з'явилися пошкодження від землетрусу. 367 00:25:04,045 --> 00:25:05,713 Я така рада, що ти тут! 368 00:25:07,507 --> 00:25:08,841 Що скажеш? 369 00:25:11,135 --> 00:25:13,930 Скажи Люсьєні, що вона мала рацію щодо джерела поштовхів. 370 00:25:16,224 --> 00:25:17,809 І що я подбаю про це. 371 00:25:25,650 --> 00:25:27,277 Гекторе, дивись, хто в нас. 372 00:25:31,322 --> 00:25:36,119 Літо, пригадуєш, я розповідала тобі про Володаря Морфея, Короля Снів? 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,288 Чого вам треба? 374 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 Він хоче, аби ми з'їхали. 375 00:25:40,623 --> 00:25:41,499 Чому? 376 00:25:41,583 --> 00:25:45,670 Бо привид не може тікати від своєї долі, переховуючись у Маренні. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,174 Як і жива людина не може тікати сюди від свого горя. 378 00:25:50,258 --> 00:25:53,970 Хіба ти не бачиш ушкоджень, яких завдало цій кімнаті твоє перебування тут? 379 00:25:55,263 --> 00:25:57,223 Я не можу дозволити тобі лишатися тут. 380 00:25:57,807 --> 00:25:59,225 Чи ми можемо цього уникнути? 381 00:25:59,851 --> 00:26:01,394 Твоє місце — серед мертвих. 382 00:26:01,477 --> 00:26:03,396 Ти повинен піти до свого призначення. 383 00:26:06,482 --> 00:26:09,527 Мені шкода, та вам час прощатися. 384 00:26:12,071 --> 00:26:15,283 Ні. Більше я тебе не втрачу. 385 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 Я дуже тебе кохаю. 386 00:26:27,545 --> 00:26:28,921 Ти нікуди не підеш. 387 00:26:30,048 --> 00:26:31,132 Забирайся з нашого будинку! 388 00:26:31,215 --> 00:26:32,050 Літо… 389 00:26:32,133 --> 00:26:33,009 Досить. 390 00:26:33,593 --> 00:26:36,804 Скажи… Скажи малому, що я… 391 00:26:36,888 --> 00:26:37,889 Ні. 392 00:26:38,556 --> 00:26:40,350 -Прошу! Припини. -Гекторе? 393 00:26:40,433 --> 00:26:42,685 -Сну, прошу, припини! -Ні! 394 00:26:42,769 --> 00:26:43,895 Гекторе! 395 00:26:46,773 --> 00:26:47,607 Ні… 396 00:26:59,410 --> 00:27:02,622 Твій чоловік помер уже давно. Це був його привид, а це — сон. 397 00:27:06,542 --> 00:27:08,419 Дитина твоя… поки що. 398 00:27:10,963 --> 00:27:12,715 Що це значить? 399 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Дитину було зачато в Маренні. 400 00:27:16,010 --> 00:27:16,844 Вона належить мені. 401 00:27:16,928 --> 00:27:18,054 Що? 402 00:27:19,764 --> 00:27:22,517 І одного дня я повернуся за нею. 403 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Ні, не повернешся. Ти не зробиш нічого… 404 00:27:25,061 --> 00:27:26,104 Цей сон закінчено. 405 00:27:29,899 --> 00:27:33,444 -Ти вбив мого друга. -Як ти сюди потрапила? 406 00:27:33,528 --> 00:27:36,447 На очах у дружини, а тоді ще й погрожуєш відібрати в неї дитину? 407 00:27:36,531 --> 00:27:38,408 Ти розумієш, чому це сталося? 408 00:27:39,242 --> 00:27:43,162 Вихор, набираючи силу, може стоншувати бар'єр між Маренням… 409 00:27:43,246 --> 00:27:44,539 Я нічого цього не просила. 410 00:27:44,622 --> 00:27:46,165 -То й що з того! -Ні! 411 00:27:46,249 --> 00:27:49,544 Я не хочу, аби ти наближався до мене або моїх друзів, ніколи. 412 00:27:49,627 --> 00:27:51,295 Роуз, послухай. 413 00:27:51,379 --> 00:27:52,505 Я тебе чую. 414 00:27:52,588 --> 00:27:57,260 Чула, як ти казав, що вихор може як створювати, так і руйнувати світи. 415 00:27:58,010 --> 00:28:01,055 Так от, я раджу тобі облишити мій світ у спокої, второпав? 416 00:28:01,139 --> 00:28:03,683 -Роуз. -Цей сон закінчено. 417 00:28:06,602 --> 00:28:08,187 ВХІДНИЙ ВИКЛИК - ЛІТА 418 00:28:11,983 --> 00:28:13,609 Як ти? 419 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Він забрав Гектора. 420 00:28:14,902 --> 00:28:16,571 Знаю. Як ти? 421 00:28:16,654 --> 00:28:18,656 Тобто, фізично, чи все… 422 00:28:18,740 --> 00:28:20,158 Я все ще вагітна. 423 00:28:20,241 --> 00:28:21,242 Це ж добре, правда? 424 00:28:21,868 --> 00:28:23,494 Він сказав, що забере дитину. 425 00:28:23,578 --> 00:28:24,537 Не забере. 426 00:28:24,620 --> 00:28:27,749 Він більше ніколи не потурбує ні тебе, ні мене. 427 00:28:28,332 --> 00:28:29,417 Обіцяю. 428 00:28:30,084 --> 00:28:31,127 Ми приїхали. 429 00:28:33,713 --> 00:28:35,590 Ми з Ґілбертом щойно приїхали до готелю. 430 00:28:35,673 --> 00:28:38,801 Ми заберемо Джеда й повернемося. Гаразд? 431 00:28:39,719 --> 00:28:41,220 -Гаразд. -Побачимося за пару годин. 432 00:28:48,770 --> 00:28:49,854 Із нею все гаразд? 433 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 Давай тоді знайдемо твого брата. 434 00:28:57,361 --> 00:29:01,449 Перепрошую, але ви занадто молоді та привабливі як на Коринтянина. 435 00:29:02,450 --> 00:29:03,576 Ви дуже люб'язні. 436 00:29:03,659 --> 00:29:07,330 Мені завжди було цікаво. Це біблійське ім'я? Євангеліє від Павла? 437 00:29:07,413 --> 00:29:09,957 Чи це від Коринфу? Римського міста гріхів? 438 00:29:10,041 --> 00:29:12,210 Чи ви просто любите жорстко? 439 00:29:15,505 --> 00:29:16,881 Усе разом. 440 00:29:18,341 --> 00:29:20,301 Я відійду на хвилинку. 441 00:29:27,475 --> 00:29:29,143 -Привіт. -Привіт. 442 00:29:30,728 --> 00:29:33,064 Вибачте, що витріщався. Це просто… 443 00:29:33,648 --> 00:29:35,066 Повірити не можу, що ви тут. 444 00:29:35,691 --> 00:29:37,735 Я палкий шанувальник. 445 00:29:37,819 --> 00:29:42,031 В інтернеті була фантастична, детальна стаття про вашу роботу. 446 00:29:42,114 --> 00:29:45,034 Не знаю, чи ви її бачили. Це був блог під назвою «Цнотливий». 447 00:29:45,117 --> 00:29:46,244 Треба буде глянути. 448 00:29:46,327 --> 00:29:48,246 Якщо хочете, я міг би вам її вислати. 449 00:29:49,914 --> 00:29:51,499 До речі, я Буґімен. 450 00:29:52,583 --> 00:29:53,918 ПРИВІТ — МЕНЕ ЗВАТИ БУҐІМЕН 451 00:29:54,001 --> 00:29:54,919 Я бачу. 452 00:29:55,878 --> 00:30:00,383 Так. Скажіть, я можу… пригостити вас випивкою, 453 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 якщо пообіцяю не занадто докучати запитаннями? 454 00:30:03,135 --> 00:30:04,846 Не хочу вас монополізувати. 455 00:30:04,929 --> 00:30:06,639 Так. Давай вип'ємо пізніше. 456 00:30:06,722 --> 00:30:08,182 -Залюбки. -Так. 457 00:30:11,352 --> 00:30:13,646 Бачу, ти познайомився з Буґіменом. 458 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 Так. 459 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 І це… не Буґімен. 460 00:30:21,904 --> 00:30:23,114 Ти впевнений? 461 00:30:23,197 --> 00:30:27,159 Буґімен помер. Потонув у Луїзіані три роки тому. 462 00:30:28,244 --> 00:30:29,620 Звідки ти знаєш? 463 00:30:30,872 --> 00:30:31,706 Знаю. 464 00:30:33,958 --> 00:30:36,502 Ми негайно ж це владнаємо. 465 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Він згадав блог під назвою «Цнотливий». 466 00:30:39,338 --> 00:30:41,007 Залиш це нам. 467 00:30:41,090 --> 00:30:42,216 Я все владнаю. 468 00:30:44,802 --> 00:30:45,845 Зараз повернуся. 469 00:31:04,155 --> 00:31:06,365 БАСЕЙН 470 00:31:13,122 --> 00:31:15,750 Привіт, це Роуз Вокер. Сестра Джеда. 471 00:31:15,833 --> 00:31:19,170 Як прослухаєте це, я буду у вестибюлі. Дякую. 472 00:31:19,921 --> 00:31:23,591 То ми… чекатимемо тут чи… 473 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 Ну, трохи прогулятися не зашкодить. 474 00:31:25,509 --> 00:31:26,385 Точно. 475 00:31:29,722 --> 00:31:32,058 Перепрошую, сер, міс. 476 00:31:32,141 --> 00:31:34,852 Вибачте, але туди можна лише учасникам зборів. 477 00:31:34,936 --> 00:31:38,648 Збори виробників пластівців. Так, я бачив ззовні вашу вивіску. 478 00:31:38,731 --> 00:31:40,942 Я просто шукаю свого брата. Я зазирну на хвильку. 479 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 -Не можу вас пустити. -Одну хвилину. 480 00:31:43,069 --> 00:31:45,571 На території зборів немає жодних дітей. 481 00:31:46,447 --> 00:31:47,698 Я б про це знав. 482 00:31:47,782 --> 00:31:50,660 На зборах виробників пластівців немає дітей? 483 00:31:50,743 --> 00:31:53,245 Здається, ви багато втратили 484 00:31:53,329 --> 00:31:56,499 чи, може, це більше про каші й мюслі? 485 00:31:56,582 --> 00:31:59,710 Не заперечуєте? Мені треба зареєструвати цих людей. 486 00:32:03,547 --> 00:32:06,634 Здається, я роздратував його своїми запитаннями. 487 00:32:06,717 --> 00:32:10,054 Уявіть, як він розлютиться, коли побачить, що в нас є це. 488 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 ПРИВІТ — МЕНЕ ЗВАТИ ДОБРОЗИЧЛИВЕЦЬ 489 00:32:13,391 --> 00:32:16,435 Я так розумію, ми йдемо на збори. 490 00:32:16,519 --> 00:32:19,397 Єдине, що Джед любив більше, ніж курячі стріпси, були пластівці. 491 00:32:20,147 --> 00:32:22,650 Я перевірю басейн, ви перевірите зал для зборів, 492 00:32:22,733 --> 00:32:24,235 і зустрінемося тут за 15 хвилин? 493 00:32:24,318 --> 00:32:25,277 Як захопливо! 494 00:32:25,987 --> 00:32:28,322 Тепер я доброзичливець офіційно. 495 00:32:31,242 --> 00:32:33,452 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ УЧАСНИКІВ ЗБОРІВ 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,962 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ ПОЧНІТЬ ЦИМ ЗАРОБЛЯТИ 497 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 За ідентифіковану жертву навіть десять штук — не забагато. 498 00:32:46,841 --> 00:32:50,094 Треба пам'ятати, що вони заплатять, щоб знати напевно. 499 00:32:50,177 --> 00:32:51,053 ПРИВІТ, МАЛЕНЬКА 500 00:32:51,137 --> 00:32:53,347 Навіть як копи на це не підуть, то заплатять сім'ї. 501 00:32:53,431 --> 00:32:54,265 СТЕРВ'ЯТНИК 502 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Треба просто тішити їх надією. 503 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Бо вони заплатять тобі за доказ того, що здобич жива. 504 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 Небагато, але навіть пару тисяч — це зазвичай непогано. 505 00:33:02,064 --> 00:33:05,693 Зайві гроші — це добре, але ми робимо це не заради них. 506 00:33:05,776 --> 00:33:08,529 Ми робимо це, бо це наше покликання. 507 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Бо ми любимо це робити. 508 00:33:11,407 --> 00:33:12,658 Ми — митці. 509 00:33:12,742 --> 00:33:16,120 Вона має очі, які так обожнюють чоловіки 510 00:33:16,203 --> 00:33:19,081 А груди тим паче 511 00:33:19,165 --> 00:33:20,332 Лідіє, о, Лідіє 512 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Ти енциклопедія 513 00:33:22,043 --> 00:33:24,378 О, Лідіє, королево тату… 514 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ЖІНОЧА РОБОТА 515 00:33:25,379 --> 00:33:26,964 На її спині битва під Ватерлоо… 516 00:33:27,048 --> 00:33:31,927 Я скажу, що вже втомилася від упередженого ставлення до жінок у нашій роботі. 517 00:33:32,011 --> 00:33:36,766 Мовляв, це для нас легше, бо ми використовуємо власну жіночність. 518 00:33:36,849 --> 00:33:39,560 Насправді мається на увазі наша сексуальність. 519 00:33:40,144 --> 00:33:42,938 Ніби сексуальність визначає нашу цінність, як жінок. 520 00:33:43,022 --> 00:33:46,692 Не знаю, як ви, та я не користуюся сексуальністю під час забору. 521 00:33:46,776 --> 00:33:47,985 МІФ АМЕРИКИ — СОЛОМ'ЯНА ВДОВА 522 00:33:48,069 --> 00:33:52,907 Я використовую ті самі навички, що й інші присутні: розум, підготовку 523 00:33:53,574 --> 00:33:56,535 і грубу силу, якщо це необхідно. 524 00:33:56,619 --> 00:33:59,789 У мене 171. Більшість я втопив. 525 00:33:59,872 --> 00:34:02,541 Для мене це не гра в числа. Мова про людей. 526 00:34:02,625 --> 00:34:06,003 Я би не взяв будь-кого. Я вибираю. Я гурман. 527 00:34:10,716 --> 00:34:12,927 Я милосердний і просто Бог. 528 00:34:13,010 --> 00:34:13,928 РЕЛІГІЯ 529 00:34:14,011 --> 00:34:16,889 Бо я звільняю чоловіків і жінок, і дітей 530 00:34:16,972 --> 00:34:19,183 від страждань і мук їхнього життя. 531 00:34:19,767 --> 00:34:22,228 І я даю їм нове життя на моїх небесах. 532 00:34:22,311 --> 00:34:26,857 Як новонароджений християнин, я хочу відокремити себе від цього безумця. 533 00:34:26,941 --> 00:34:28,609 АДОНАЙ — БОЖЕСТВЕННИЙ МОЛОТ — СОЛІСТ 534 00:34:28,692 --> 00:34:30,402 Я вершу волю Божу. 535 00:34:30,486 --> 00:34:31,529 Своїм молотом. 536 00:34:32,279 --> 00:34:33,280 Своєю любов'ю. 537 00:34:34,031 --> 00:34:38,244 Це не мені вирішувати, хто житиме, а хто — помре. 538 00:34:39,203 --> 00:34:40,538 Це вирішувати Богові. 539 00:34:41,539 --> 00:34:43,124 Бог наказує мені робити це. 540 00:34:43,207 --> 00:34:46,001 Бог наказує мені вбивати. 541 00:34:46,085 --> 00:34:50,923 Блог «Цнотливий» належить явному фанату на ім'я Філіп Сітз. 542 00:34:51,715 --> 00:34:55,678 Хто, як бачиш, виглядає точнісінько як наш Буґімен. 543 00:34:55,761 --> 00:34:58,180 -Так. -Ти наш гість. 544 00:34:58,264 --> 00:35:02,268 Тож чи не хотів би ти… здійснити забір у містера Сітза? 545 00:35:02,351 --> 00:35:04,687 Я думав, ми не плюємо до криниці, з якої питимемо. 546 00:35:05,396 --> 00:35:06,605 Лише тоді, коли змушені. 547 00:35:07,231 --> 00:35:08,899 Хіба хочеш — мусиш. 548 00:35:10,234 --> 00:35:15,865 Та як твої прихильники, ми хотіли спитати, чи можемо ми подивитися, як ти працюєш? 549 00:35:15,948 --> 00:35:17,158 Звісно. 550 00:35:18,159 --> 00:35:21,871 Або ми можемо попрацювати разом й обмінятися досвідом. 551 00:35:31,130 --> 00:35:32,631 Ходімо з нами. 552 00:35:34,133 --> 00:35:34,967 Тож… 553 00:35:37,344 --> 00:35:40,681 Привіт, це знову Роуз Вокер, я зараз біля басейну, 554 00:35:40,764 --> 00:35:44,185 та думаю перевірити, чи ви з Джедом не в ресторані часом. 555 00:35:44,268 --> 00:35:46,312 Подзвоніть мені, коли отримаєте це. 556 00:35:47,313 --> 00:35:48,564 Де ти полюєш? 557 00:35:48,647 --> 00:35:50,024 У мене чудове місце. 558 00:35:51,400 --> 00:35:53,402 Там тисячі людей. 559 00:35:53,485 --> 00:35:57,698 Усі ці маленькі дітки, що гуляють самі й губляться. 560 00:35:58,449 --> 00:36:01,785 Вони завжди раді зустріти когось привітного й доброго. 561 00:36:01,869 --> 00:36:02,703 Так. 562 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Я знаю, куди їх можна відвести, 563 00:36:04,455 --> 00:36:06,790 там тебе ніхто не потурбує, доки ти не скінчиш. 564 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 А якщо ти не можеш знайти, з ким би з дітей пограти, 565 00:36:11,003 --> 00:36:12,588 завжди можна піти на атракціони. 566 00:36:17,968 --> 00:36:20,846 Так, саме так я розпочав забори. 567 00:36:21,639 --> 00:36:23,474 А ти як почав? 568 00:36:25,100 --> 00:36:26,143 Із порно. 569 00:36:26,894 --> 00:36:29,146 У мого батька була підписка на Playboy. 570 00:36:29,730 --> 00:36:32,191 Я зачинявся з журналами в туалеті. 571 00:36:32,274 --> 00:36:37,571 І ненавидів себе після цього і… рвав журнали на шмаття. 572 00:36:39,573 --> 00:36:42,910 І коли в мене нарешті стався секс зі справжньою жінкою, 573 00:36:43,452 --> 00:36:44,495 це було… 574 00:36:46,247 --> 00:36:47,498 жахливо. 575 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 Тож я зробив те, що й завжди. 576 00:36:51,043 --> 00:36:52,336 Порвав її на шмаття. 577 00:36:58,175 --> 00:37:00,052 Можна лишити для декого повідомлення? 578 00:37:00,803 --> 00:37:02,805 Для Роуз Вокер. 579 00:37:03,639 --> 00:37:05,724 Міс Вокер ще не зареєструвалася. 580 00:37:05,808 --> 00:37:07,559 Та коли вона зареєструється, я їй передам. 581 00:37:07,643 --> 00:37:09,478 Ні, вона тут не гість. 582 00:37:09,561 --> 00:37:11,522 У неї зарезервований номер. 583 00:37:12,147 --> 00:37:13,148 Справді? 584 00:37:17,820 --> 00:37:20,489 Можете передати їй повідомлення? Від Ґілберта. 585 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 Я тебе шукав. 586 00:37:24,451 --> 00:37:25,369 Маєш… 587 00:37:25,995 --> 00:37:29,498 Маєш зараз час, щоб випити на барі? 588 00:37:31,333 --> 00:37:34,795 Як щодо тихішого місця? 589 00:37:42,136 --> 00:37:43,304 Так. Гаразд. 590 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 Привіт, я шукаю свого молодшого брата. 591 00:37:51,770 --> 00:37:54,481 Можливо, ви його бачили? 592 00:37:56,275 --> 00:37:58,360 ВИ БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЧИКА? ПОВІДОМТЕ РОУЗ ВОКЕР 593 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Ви Роуз Вокер. 594 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Так. А що? 595 00:38:03,157 --> 00:38:04,950 Ось ключ від вашого номера. 596 00:38:05,576 --> 00:38:06,785 Ключ від мого номера? 597 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 І повідомлення від Ґілберта. 598 00:38:08,162 --> 00:38:10,497 Він дуже вибачався, та йому треба було поїхати додому. 599 00:38:12,458 --> 00:38:13,500 Він сказав чому? 600 00:38:13,584 --> 00:38:16,712 Ні, мені шкода. Покликати когось, щоб показали вам ваш номер? 601 00:38:16,795 --> 00:38:18,255 ГАРНОГО ВІДПОЧИНКУ — НОМЕР 1007 602 00:38:18,881 --> 00:38:21,675 Ні, я сама знайду. Дякую. 603 00:38:28,766 --> 00:38:29,641 Люсьєно? 604 00:38:31,310 --> 00:38:33,645 Володарю. Я маю вам дещо розповісти. 605 00:38:33,729 --> 00:38:35,314 Гаразд. 606 00:38:35,397 --> 00:38:37,858 Та спершу ти мусиш дати мені сказати, 607 00:38:38,859 --> 00:38:39,818 що ти мала рацію. 608 00:38:40,944 --> 00:38:44,156 Вихор був причиною пошкоджень нашого королівства, 609 00:38:44,239 --> 00:38:47,409 а я… помилявся, 610 00:38:47,493 --> 00:38:50,829 що ризикував нашою безпекою, сподіваючись, що вона відшукає зниклих Аркан. 611 00:38:51,747 --> 00:38:53,624 І все ж ви частково мали рацію. 612 00:38:54,291 --> 00:38:56,001 -Вона знайшла їх обох. -Що? 613 00:38:56,585 --> 00:38:59,838 І Коринтянина, і Флотського Гала? Де? Як ти знаєш? 614 00:39:00,547 --> 00:39:02,132 Так сказав Флотський Гал. 615 00:39:13,102 --> 00:39:15,479 Прошу вибачення, володарю, за своє зникнення. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,858 Чому? Чому ти зник? 617 00:39:21,944 --> 00:39:24,696 Я довіряв тобі. Ти був душею Марення. 618 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 Неправда, сер. 619 00:39:26,156 --> 00:39:29,952 Душею Марення були ви. І ви зникли. 620 00:39:30,828 --> 00:39:32,746 Мені стало цікаво. 621 00:39:32,830 --> 00:39:35,958 І виявилося, що людська подоба містить субстанцію, 622 00:39:36,041 --> 00:39:39,169 яку я навіть уявити не міг, перебуваючи тут. 623 00:39:39,837 --> 00:39:44,049 Через це я й повернувся — бо він убиває їх. 624 00:39:44,133 --> 00:39:45,050 Коринтянин? 625 00:39:45,134 --> 00:39:49,763 Схоже, він заснував культ послідовників, що вбивають заради задоволення, 626 00:39:49,847 --> 00:39:52,015 загрожуючи Явосвітові 627 00:39:52,099 --> 00:39:55,894 та життю моєї подруги на ім'я Роуз Вокер. 628 00:39:55,978 --> 00:39:58,856 Коринтянин знайшов Роуз Вокер? 629 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 Так. 630 00:40:00,107 --> 00:40:03,444 Уявляєте, яку руйнацію він може спричинити за допомогою сили Роуз? 631 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 Кажи, де вони. 632 00:40:30,471 --> 00:40:31,847 Привіт, що… 633 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 Що відбувається? 634 00:40:34,850 --> 00:40:40,397 Ми знаємо, хто ти… Філіпе. 635 00:40:41,732 --> 00:40:45,110 Ви про що? Я Буґімен. 636 00:40:45,986 --> 00:40:47,029 Справді. Чесно. 637 00:40:47,112 --> 00:40:48,322 Ти не один із нас. 638 00:40:49,781 --> 00:40:52,326 Ні. Я… 639 00:40:52,409 --> 00:40:56,038 Я хочу стати. Хочу зрозуміти, тому я й мав сюди приїхати. 640 00:40:56,121 --> 00:40:57,372 Аби побачити всіх вас. 641 00:40:59,166 --> 00:41:00,375 Навчитися. 642 00:41:01,168 --> 00:41:04,379 Гаразд, тоді… ми тебе навчимо. 643 00:41:05,380 --> 00:41:06,673 Хороший Лікар. 644 00:41:07,424 --> 00:41:12,763 Вона любить вбивати своїх жертв, видаляючи з них органи, один за одним. 645 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Німрод — мисливець. 646 00:41:14,681 --> 00:41:19,645 Він оббілує, обвалить, розчленує й випотрошить будь-кого за пару хвилин. 647 00:41:22,272 --> 00:41:26,360 Щодо ж мене… 648 00:41:27,402 --> 00:41:29,071 я люблю очі. 649 00:41:50,759 --> 00:41:52,553 А цей — мій. 650 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 -Друже! -Перепрошую. 651 00:41:59,184 --> 00:42:00,352 Ти в порядку? Що сталося? 652 00:42:00,435 --> 00:42:01,395 За мною женуться. 653 00:42:01,478 --> 00:42:02,646 Хто женеться? 654 00:42:03,397 --> 00:42:04,314 Ходімо. 655 00:42:05,107 --> 00:42:06,817 У мене ти будеш у безпеці. Гаразд? 656 00:42:11,280 --> 00:42:16,910 Тож він також провів століття в Явосвіті. 657 00:42:16,994 --> 00:42:21,915 Так, але, схоже, він пізнав найгіршу сторону людства. 658 00:42:21,999 --> 00:42:26,044 І все ж його перебування там змінило його, як воно змінило й мене. 659 00:42:26,128 --> 00:42:27,212 Про що ти? 660 00:42:28,171 --> 00:42:32,134 Люсьєно, він прийшов до тебе сказати, що він помилявся. 661 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 Це було майже вибаченням. 662 00:42:33,969 --> 00:42:36,722 Той Морфей, якого я знав, був на таке нездатний. 663 00:42:38,181 --> 00:42:42,728 Тоді, можливо, він змилосердиться над тобою, зважаючи, що ти повернувся сам. 664 00:42:42,811 --> 00:42:44,855 Моя доля не має значення. 665 00:42:44,938 --> 00:42:48,650 Важливо, щоб Сон зупинив Коринтянина 666 00:42:49,359 --> 00:42:51,320 і врятував Роуз Вокер. 667 00:42:52,321 --> 00:42:54,573 Її неможливо врятувати. 668 00:42:56,074 --> 00:42:57,993 Що ти хочеш цим сказати? 669 00:42:58,744 --> 00:42:59,745 Ти ще не знаєш? 670 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Вона — вихор. 671 00:43:06,877 --> 00:43:08,003 Овва. 672 00:43:08,670 --> 00:43:10,130 Я мав би зрозуміти. 673 00:43:10,964 --> 00:43:12,215 Що ж я накоїв? 674 00:43:12,299 --> 00:43:15,594 Він… Йому доведеться її вбити. 675 00:43:25,771 --> 00:43:27,522 1007 - НАПІВЛЮКС 676 00:43:28,649 --> 00:43:29,524 Агов? 677 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 Агов? 678 00:43:41,370 --> 00:43:42,204 Джеде? 679 00:43:43,914 --> 00:43:44,998 Роуз? 680 00:43:49,586 --> 00:43:51,588 -Джеде? -Роуз! 681 00:43:58,136 --> 00:44:00,597 Ти його не отримаєш! Він мій друг! 682 00:44:00,681 --> 00:44:01,890 -Припиніть. -Ми гралися. 683 00:44:01,973 --> 00:44:04,059 -Відпустіть його. Це мій брат. -Він мій! 684 00:44:04,142 --> 00:44:05,811 Відпусти! 685 00:44:16,738 --> 00:44:17,698 Швидше! 686 00:44:22,828 --> 00:44:23,745 Ну ж бо! 687 00:44:25,747 --> 00:44:28,834 Допоможіть! 688 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Ви мене образили. 689 00:44:32,963 --> 00:44:34,589 Доведеться вас провчити. 690 00:44:39,219 --> 00:44:40,929 Привіт, Роуз. 691 00:44:47,310 --> 00:44:48,145 Не хвилюйся. 692 00:44:52,232 --> 00:44:53,442 Зі мною ви в безпеці. 693 00:46:24,533 --> 00:46:29,538 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький