1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 KAPITOLA 10: ZTRACENÁ SRDCE 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Neublížím vám. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Právě jste toho muže zabil. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Právě jsem ti zachránil život, opět. A snažím se zachránit tvůj. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Před kým? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Před Morfeem. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Kdo je Morfeus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, můžeš nám dát minutku? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Jste jedna z pohřešovaných nočních můr. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 A ty jsi ten vír. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Když víte tohle, víte taky, že mě Morfeus hlídá. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Sleduje tě, a jakmile usneš 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 a začneš bořit zdi mezi sny lidí, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 zabije tě. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Ale kdyby tě někdo ochránil, aby tě nezabil, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 stala by ses středem Snění. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Byl by bezmocný a já volný. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Dobrá doktorko. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Patnáct minut do hlavního projevu našeho hosta. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Jak to šlo s Philipem Sitzem? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Dobře. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Chyběl jste nám. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 - Našel jste toho kluka? - Ano. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Promluvili jsme si. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Viděl dole nějaké dospělé věci, kterým nerozuměl, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 ale já mu je vysvětlil. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Nebude s ním problém? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Nic, co bych nezvládl. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Uvidíme se dole. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Jdu asi na hodinu dolů. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Počkáš na mě? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Ne. Vezmu Jeda a pojedeme domů. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Dobře. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Jo, můžete jít, jestli chceš, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 ale zjevně pro vás není bezpečné potulovat se po hotelu. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 A jestli hotel opustíte, havran ze Snění tě najde. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Něco ti řeknu. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Tohle je tvůj pokoj. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Vezmi si oba klíče. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Vrátím se za hodinu. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Zaklepu. Když budeš chtít, pustíš mě dál. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Když ne, odejdu. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Zamkni za mnou, protože nikdy nevíš. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Přítomnost našeho čestného hosta zde dnes večer je důkazem, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 aspoň pro mě, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 že sny se stávají skutečností. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Už za svého života je legendou, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 inspirací nám všem, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 jedním z prvních a jedním z nejlepších. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Pánové. Dámy. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Korinťan. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Obvykle na veřejnosti nemluvím, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 ale příležitost oslovit tolik lidí, 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 kteří sdílejí stejnou vášeň, stejný sen, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 byla příliš lákavá, abych si ji dal ujít. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Protože jste výjimeční lidé. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Velmi výjimeční. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Jsme američtí snílci 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 jedoucí po svaté cestě pravého poznání, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 která je dlážděna krví a zlatem. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Křížem krážem po této krásné zemi 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 zabíjíme lidi. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 OBILNINOVÁ KONFERENCE 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Neděláme to pro obživu, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 neděláme to z pomsty. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Nevraždíme pro zisk. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Zabíjíme pro samo zabíjení. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Jsme podnikatelé v expandujícím oboru. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 I když nás nikdo nevidí kromě jednoho víkendu v roce. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Ale já vás vidím. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Vidím vás takové, jací skutečně jste. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 A chci, abyste to viděli také. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Udělejte mi laskavost. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Zavřete oči. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 A spatřete se, jak vás vidím já. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Jsme gladiátoři. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Dobyvatelé. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Jsme průzkumníci… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 hledači pravdy. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Jsme dobrodruzi. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Jsme lovci. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Vojáci štěstěny. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 A rytíři noci. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, musíme jít. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Zklamal jsi mě, Korinťane. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Ty i ti lidé, které jsi inspiroval a stvořil… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 jste pro mě zklamáním. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Byl jsem tím, číms mě stvořil, jak nejlíp jsem uměl. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Ne, dělals to nejhorší, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 což bylo v mnoha směrech to, v co jsem doufal. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Byls mé mistrovské dílo. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Temné zrcadlo odrážející vše, čemu se lidé nechtějí postavit. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Takový jsem. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 To jsem dělal. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Ne. Podívej se na sebe. Chodíš po Zemi déle než sto let, 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 infikuješ jiné svou radostí ze smrti, ale cos jim dal? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Cos vytvořil? Nic. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Jen něco jiného, aby se lidé báli. To je vše. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Tak co teď? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Pošleš mě zpět do jejich snů? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Protože dobrovolně nepůjdu. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 A nůž proti snu? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Myslíš, že sny nemohou zemřít? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 - Pojďme to zjistit. - Dost. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Jak? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walkerová je každou vteřinou silnější, zatímco ty slábneš. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Zaujímá tvé místo ve středu Snění. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Boří zdi mezi dušemi spících 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 a nyní všichni sní stejný sen. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Sen, který jsem inspiroval já. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Ne. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Už se to děje. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Nemůžeš nic dělat. Ona spí a sní. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Takže není mimo můj dosah. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Myslím, že je. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Teď když ví, že máš v plánu ji zabít. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jede, běž! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Musíš se vzbudit. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Neposlouchej ho, Poupátko. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Teď máš moc ty, ne on. Tohle je tvůj sen. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Je to jeho sen pro tvůj svět. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Udělejme ho tvým. Cokoli chceš, Rose. Prázdné plátno. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Kde je Jed? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed je v pohodě. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Spí nahoře. Hned vedle tebe. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Tento sen je teď tvůj. Nyní je Snění tvoje. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Snění je tvoje. To ti řekl? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Řekl mi, že mě zabijete. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Řekl ti proč? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Když vír zboří zdi mezi sny, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 vytvoří jeden prchavý sen, 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 který se zhroutí sám do sebe a vezme s sebou i bdělý svět. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Tvůj svět. Všechno a všichni zemřou. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 - Nevěř mu, Rosie. - Už se to stalo. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Zanedbal jsem svou povinnost a celý vesmír byl ztracen. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Nezabije tě, když ho zabiješ dřív. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Tím možná zachráníš život sobě, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 ale ne těm, které miluješ. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 - Snažím se tě udržet naživu. - Já se snažím zachránit tvůj svět. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Musíš si mezi námi vybrat, Rose. - Dost! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Jestli jsem tak mocná, jak podle vás jsem, najdu si vlastní cestu. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Mezitím se zdi vrátí zpět. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Protože už nesním. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Díky vám dvěma jsem úplně vzhůru. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Jestli si myslíš, že se s tebou vrátím do Snění… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Nevrátíš se. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Přivedl jsem tě na tento svět, abys lidstvu sloužil. Ne aby ses jím živil. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Víš, proč to dělám? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Abych ochutnal, jaké to je, být člověkem. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 A ty na lidstvo kašleš. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Staráš se jen o sebe, svou říši a svá pravidla. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Obsahuji celé kolektivní nevědomí. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Bez mých pravidel by mě pohltilo. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Pohlceno by bylo i lidstvo. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Nebo možná skutečně něco cítíš. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Já nejsem ten problém, Sne. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Máš pravdu. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Byla to moje chyba. Ne tvoje. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Vkládal jsem do tebe tolik naděje. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Ale stvořil jsem tě špatně. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Proto tě teď musím zničit. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Lituju jen, že tu nebudu, až Rose Walkerová udělá totéž s tebou. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Až tě příště stvořím, nebudeš tak zkažený 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 a malicherný, malý Sne. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 A vy… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 kteří si říkáte „sběratelé“, 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 doteď jste si hýčkali fantazie, 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 v nichž jste oběťmi, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 útěšné denní sny, v nichž máte vždy pravdu. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Už nebudete. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Ten sen skončil. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Odstranil jsem ho. Protože vás odsuzuji k tomu, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 abyste od této chvíle 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 přesně věděli, 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 jak zbabělí, sobečtí 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 a zrůdní jste. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Abyste cítili bolest těch, které jste zavraždili. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Haló, policie? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Chci se přiznat ke zločinu. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 A zármutek těch, kteří je stále oplakávají, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 a abyste v sobě tu bolest, zármutek a vinu nesli 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 až do skonání světa. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Mám ji sledovat? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Ne. Když je vzhůru, není hrozbou. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Až dnes večer usne, najdu ji. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 A skončíme to. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Můžu se na něco zeptat? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Je mamka pořád nemocná, nebo… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Je mi líto, Jeddy. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Ona… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Před několika měsíci zemřela. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Ale musíš vědět, že se nikdy nepřestala snažit dostat tě zpátky. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Táta tě prostě nechtěl pustit. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Takže teď jsme jen my dva? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Vlastně ne. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Máme prababičku, která se tě nemůže dočkat. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 A mou nejlepší přítelkyni Lytu, co bydlí nade mnou. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Volá ti. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Ahoj! Hádej, kdo je v autě se mnou? 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Nechci, abys panikařila. Jsem v nemocnici. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Cože? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Dítě je na cestě. Rodím. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Panebože! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 To je Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 A jsou tu Barbie, Ken a Hal. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Dobře se o ni staráme, Rose. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 A Chantal a Zelda jsou na cestě. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 My taky, slibuju. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Nespěchej. Jeď bezpečně. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Brzy nashle. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Jak je jí? Je v pořádku? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Určitě ano, ale nejsme příbuzní, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 tak nám nic neříkají. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Tys věděla, že je těhotná? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Ovšemže to věděla. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Věděla, viď? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Všichni, tohle je Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 - Jede, ahoj. - Nazdar, Jede! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 To je opravdový pavouk? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Býval. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Máme rozsáhlou sbírku vycpaných pavoukovců. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Chtěl bys ji vidět? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Ahoj, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Pořád je otevřená jen na tři centimetry. Teď je u ní doktor. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 To ti řekla ta sestra? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Jo. Je moc milá. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Jo, vypadá sympaticky. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Kde je Gilbert? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Nechal vzkaz, že musí jet domů. Myslela jsem, že je s vámi. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Ne. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Měli bychom někomu zavolat? Lytině rodině? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Nebo tátovi dítěte, ať je to kdokoli. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Nemusíš nám to říkat. Kdo to je? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Je moc pozdě někomu teď volat. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Ačkoli… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Dobré ráno, drahoušku. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Vzbudila jsem tě. Promiň. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, jediné, čeho už v životě víc nepotřebuju, je spánek. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Našla jsi Jeda? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ano. Je v bezpečí. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Ale můžu tě o něco požádat? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Samozřejmě, drahoušku. O cokoli! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Kdyby se mi něco stalo, hypoteticky… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Nic se ti nestane. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Kdyby ano… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Kdybych šla dnes večer spát a už se neprobudila, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 mohl by Jed přijet a žít u tebe? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Chystala jsem se navrhnout, abyste přijeli a žili u mě oba. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Vážně? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Často přemýšlím, jaký by byl můj život, kdybych ho neprospala. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Jestli bych měla rodinu a jaká by asi byla. 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Jakmile sem s Jedem přijedete, už o tom nebudu muset přemýšlet. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Jsi opravdu úžasná. Víš to? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Máme to v rodině. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Trochu se vyspi. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Promiň, že jsem tě vzbudila. Sladké sny. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Sbohem, lásko. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Jsi v pořádku? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda má uklidňující morální kázání o Bohu a těžkých časech 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 a o proměnlivém množství stop v písku. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Jednou mi ho řekla a pozoruhodně mě povzbudilo. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Mám se zeptat… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Promiňte. Vy jste Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Mrzí mě, že tě s tím obtěžuju právě teď. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 To nemusí. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Prostě se bojím, že až dnes večer usnu… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Sen mě zabije. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Nezabije. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Řekl, že když mě nezabije, celý svět zemře. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Všichni. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Poslouchej. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Jestli je to pravda, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 jestli máš moc zničit svět, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 pak máš moc zničit i jeho. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Já ho nechci zničit. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Nechci nic z toho. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Bojím se usnout. Bojím se vzbudit. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Bát by se měl on. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Až půjdeš dnes večer spát, měla bys ho najít a skončit to. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Je to na tobě, Rose. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 To je teď tvoje starost. Jsi vír. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Je tady vír, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 pravý anulet, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 smrtelník se schopností snít 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 tak silnou, že dokáže cestovat skrze sny ostatních. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Dej pozor, ať se v nich neztratíš. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Jdi vlastní cestou. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Jakmile usneš a začneš bořit zdi 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 mezi sny lidí… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Máš moc zničit i jeho. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 …zabije tě. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 - Ty jsi ten vír. - Rose! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Kamkoli půjdem, cokoli uděláme, 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 projdeme tím spolu. 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Ač daleko nedojdem, 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 krk na to klidně dej, 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 kdekoli budem, budem tam spolu. 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Kamkoli jdu, jde i on, to vím. 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Kamkoli jdu, jde i ona, to vím. 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 - Žádné trucy. - Ani boje. 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 - Žádné sváry. - Ani ega. 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Přátelé. 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Společně. 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 A toto je ten příběh. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Byla temná a bouřlivá noc. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 A kapitán řekl lodníkovi: „Vyprávěj mi něco.“ 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 A toto je ten příběh. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Byla temná a bouřlivá noc. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 A kapitán řekl lodníkovi: „Vyprávěj mi něco.“ 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 A toto je ten příběh. Byla temná a bouřlivá noc. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 A kapitán řekl lodníkovi: 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 - „Vyprávěj něco.“ - Chantal? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 - A toto je ten příběh. - To jsem já, Rose. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Byla temná a bouřlivá noc. A kapitán řekl lodníkovi: 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 - „Vyprávěj mi něco.“ - Nech to na mně. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 A toto je ten příběh. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Byla temná a bouřlivá noc. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 A kapitán řekl lodníkovi: 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 „Vyprávěj mi něco.“ A toto je ten příběh. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 V září roku 1811 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 v srdci Lincolnshiru. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Chlapeček, který vyskočil hned po zastavení, 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 se rozhlédl kolem sebe. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Pozor, princezno Barbaro, cítím ve vzduchu něco divného. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Jakého druhu, Martine Deset Kostí? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Kukačku? Věštce? Plukovníka Znalost? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Nic z toho. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Něco se děje, má princezno. Pohleď. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Kene? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Co děláš na Místě ztraceného Carnadinu? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Sakra. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Panebože. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Pojď, Martine Deset Kostí. Musíme pryč. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Co tady všichni děláte? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Zlato. Není to, jak to vypadá. Chci říct… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Probůh. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Panebože. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Co se to děje? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 To já. Omlouvám se. Ale je to jen sen. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Musíte se probudit. Hned. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 - Rose! - Rose, prosím! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, proč tohle děláš? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Nemůžu to zastavit. Musíte se vzbudit. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Snažně vás prosím. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Byla temná a bouřlivá noc… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 „Vyprávěj mi něco.“ 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zeldo! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 - Hale! - Našel jsem tě! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 - Hale, vydrž. - Nepouštěj mě! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hale! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, zachráním tě! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Ne, Jede, nechoď sem. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 - Zachráním tě! - Ne! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 - Rose! - Jede! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 - Rose! - Jede! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jede! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jede! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Způsobilas spoustu škod. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Nic, co bych nedokázal napravit, aspoň v tomto stadiu. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Co se stalo Jedovi? A mým přátelům? 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Spí ve svých postelích, ale nejsou v bezpečí. Nikdo není. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Dokud nebude vír mrtvý. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Mohu vám pomoci? 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ano. Hledám jednu knihu. 373 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Máme všechny knihy, které kdy byly napsány, i ty dosud nenapsané. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Hledám příběh svého života, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 kdyby se věci vyvíjely jinak. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Mám podrobné seznamy snů spících. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Ne, děkuji. Snů jsem měla víc než dost. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Chci si přečíst o svém neprožitém životě. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Nejsem si úplně jistá, že tyto svazky máme. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Jsou-li tu všechny napsané knihy 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 i ty, které kdy napsané budou, musí tu někde být. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Tady jsem. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Vy jste Unity Kincaidová? 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walkerová je vaše pravnučka? 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ano. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Jak to, že znáte Rose? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Smrt není vždycky tak zlá. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Můžeš zůstat tady, jestli chceš. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Můj havran byl kdysi smrtelník. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Počkat! Pane! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilberte? Co tady děláte? 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 To je Zelený ráj. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Vy? Vy jste sen? 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Ano. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Opustil jsem své místo zde, abych poznal život jako člověk. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Život, který teď pokorně nabízím výměnou za ten váš. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 To bohužel není možné. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Aby Snění a bdělý svět žily, 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 musí vír zemřít. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 K čemu potom vír je? 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Proč vůbec existujeme? 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Upřímně… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Mám jistou teorii. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Když je středem Snění člověk, 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 nemá to být připomínka, že existujeme, protože lidé sní, 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 ne naopak? 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Zázrak lidstva jako takového by pro nás měl být vždy živější 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 než jakékoli zázraky moci. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Nemám to srdce potrestat tě za to, žes odešel, Zelený ráji. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Ale je načase, abys znovu zaujal své místo. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Bude mi ctí, pane. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Nikdy jsem neměl v úmyslu opustit svou roli. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Jaká role to byla? Kým jste byl? 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Má drahá, Zelený ráj není „kdo“, je to kde. 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Nebyl jsem osoba. Byl jsem místo. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 A pokud po své smrti 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 zůstanete ve Snění, navštivte mě. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Projděte se po mých loukách a zelených mýtinách. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Odpočiňte si pod mými stromy. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Sbohem, Rose Walkerová. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Bylo mi ctí být s vámi člověkem. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Nechci tě připravit o život. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Ale všichni máme svou odpovědnost a toto je jedna z mých. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Je mi to líto. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tak to udělejte. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Cokoli je třeba pro záchranu mého bratra a mých přátel. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Jsem připravena. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Můj pane, zadržte. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Toto je Unity Kincaidová. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Jsem Rosina prababička. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Podle této knihy jsem měla být vírem této doby. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Ale protože jste byl uvězněn a zamčen mimo Snění, 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 byl tento osud předán mým potomkům. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Nerozumím. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Nejste moc bystrý, že? 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Pojď sem, Rose. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Chci, abys sáhla do sebe 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 a dala mi to, co z tebe dělá vír, ať je to cokoli. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Ale jak? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Sníš, drahoušku. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Všechno je možné. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Tohle? 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Děkuji ti, Rose, lásko. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Teď jsem vír, Králi snů, jako jsem měla být už dávno. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Takže nechte mou pravnučku být. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Co se stalo? 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Zemřela jste. Aby Rose mohla žít. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Je mi to moc líto. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 To nemusí. Mně taky není. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Měla jsem zemřít už dávno, Rose. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Ale kdyby se to stalo, 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 nikdy bych nepotkala svého muže se zlatýma očima, 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 nikdy bychom neměli krásnou holčičku 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 a ty by ses nenarodila. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Počkat, otec vašeho dítěte měl zlaté oči? 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Nikdy jsem takové neviděla. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Já ano. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Sbohem, drahá Rose. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Pan Holdaway dohlédne na to, abyste s Jedem měli vše, co potřebujete. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Ty a tvůj bratr jste děti Věčných. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Už jsi trpěla dost. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Můžeš toto místo opustit. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Sbohem, Rose. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Má opravdu sílu. Nechce pustit můj prst. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Je dokonalý. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Budeme se starat společně, viď? 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Už to děláme. Že, chlapečku? 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Jsem tvoje tetička Rose. A to je tvůj bratranec Jed. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Ahoj, děťátko. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Už jsi mu vybrala jméno? 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Myslela jsem, že ho pojmenuju Hector, ale… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Hector je pro mě jen jeden. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 A tohle miminko si zaslouží vlastní jméno. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Všimly jste si někdy, že lidé vás nazývají jménem, 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 jen když máte malér? 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 To je vlastně pravda. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Vidíš? Takže dokud nemáš jméno, nečeká tě žádný malér. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Jsem na řadě. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Připrav se. Je strašně roztomilý. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Jsme připraveni. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Jeden po druhém. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 No tak. Zlato! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Bejby, byl to jen sen. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Jak se jim daří? 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Skvěle. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Nemocnice je dnes večer propustí a zítra poletíme domů. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Tak brzy? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Do New Brunswicku. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Jak daleko je to z New Yorku? 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Ani ne hodinu. Proč? 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Nevím, včera se mi něco zdálo 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 a teď si říkám, co kdybych prodal dům a odstěhoval se zpátky? 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 My ten dům koupíme. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Touho. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Stojím ve své galerii a držím tvůj emblém. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Mluv se mnou. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Ale, sladký Sen. To je překvapení. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 - Téměř událost, dá se říct. - Dobře. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Procházím. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Ano? 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Ale ovšem. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Víš, že v mých komnatách jsi vždy vítán. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Rád tě vidím. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Můžu ti dát něco, po čem toužíš? 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Netoužím od tebe po ničem, kromě pár odpovědí. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 To je nějaký test? 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Vírem této doby měla být Unity Kincaidová. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Ale někdo využil mého uvěznění 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 a zplodil s ní dítě 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 s vědomím, že se z něj stane vír 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 a já budu nucen ho zabít. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 To jsem byl tak nápadný? 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Ne. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Zametls po sobě stopy pozoruhodně dobře. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 To je od tebe velká pochvala. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 O co ti doopravdy šlo? 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Abych prolil krev rodiny? 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Se všemi důsledky? 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Tentokrát to skoro vyšlo. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Můj sourozenec. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 My Věční jsme služebníky živých, ne jejich pány. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Existujeme jen proto, že hluboko v srdcích vědí, že existujeme. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Nemanipulujeme jimi. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Pokud něco, manipulují oni námi. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 A ty a Zoufalství, 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 a dokonce chudák Delirium byste si to měli dobře zapamatovat. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Zase si zahrávej se mnou a s tím, co je mé, a zapomenu, že jsi rodina. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Věříš, že jsi dost silný, aby ses mi postavil? 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 A Smrti? 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 A Osudu? 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Ne. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Vzpomeň si na to, až tě příště napadne plést se do mých věcí. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Ubohý Sne. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Tentokrát jsem se ti vážně dostal pod kůži, co? 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Příště ti vysaju krev. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Můj pane. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Nerada vás ruším při práci, ale… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Stalo se něco? 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Ne, vlastně je to hezké. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 V knihovně se dnes ráno objevila nová kniha napsaná Rose Walkerovou. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 A jaká je? 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Možná budete mít výhrady k vyobrazení krále v příběhu, ale… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Mně se líbila. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Je dcera Věčných a má co vyprávět. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, pošli to. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Je to vážně dobré. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Pojď jíst. Večeře je hotová. Jdeme. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 DÍKY ZA ODESLÁNÍ 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Vytváříte nové noční můry, abyste nahradil Gault a Korinťana? 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Svět zrovna teď nového Korinťana nepotřebuje. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Vlastně… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 schováš mi to někde v bezpečí? 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Dokončuji jeden sen. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Nebudu tedy rušit. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Nechceš se s ní pozdravit? 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Jsi nádherná, Gault. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Děkuji, Lucienne. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Mohu se zeptat, co vás přimělo změnit názor, pokud jde o mě, pane? 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Neměl jsem právo vrátit se po víc než sto letech 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 a čekat, že vše bude, jak jsem to opustil. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne se mi to snažila říct. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Stejně jako ty. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Ale teď poslouchám. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Nebo se o to snažím. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Nové sny. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Nové noční můry. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Nový věk. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Děkuji, pane. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Možná tu chvíli zůstanu. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Mohla bys mě zastoupit, zatímco budu pracovat? 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 S radostí, pane. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Vaše Veličenstvo. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Mám zavolat sluhy, aby vám pomohli s oblékáním? 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Následuje několik bitev démonů pro vaše pobavení. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Nevím o ničem, co by mě pobavilo míň. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 V tom případě by s vámi chtěl mluvit lord Azazel. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Až na tohle. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Budu tedy stručný, Vaše Veličenstvo. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazeli, to jste celý vy, přijít bez pozvání. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Přicházím z rozkazu spojených pánů Pekla. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Přestali jste spolu bojovat na dost dlouho, abyste se spojili? 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Spojili jsme se proti vašemu i našemu nepříteli, Snu z Věčných. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Armády Pekla čekají na váš rozkaz, pokud budete chtít udeřit. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Chcete vtrhnout do Snění? 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Pokud to přikážete. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 A pak možná do bdělého světa? 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 A jednoho dne možná do Stříbrného města. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Přesně tak. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Protože nikdo z nás nesmí opustit Peklo, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 můžeme jeho hranice rozšířit tak, aby Peklo bylo všude. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Dal jste nám toho mnoho k přemýšlení, Azazeli. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Chtěl bych vás požádat o víc než jen to. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Generálové požadují, abyste konala. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Ano? 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Budu tedy konat. Můžete jim to říct. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Výborně. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Přeji hezký den, Vaše Veličenstvo. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Nedá se mu věřit. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Ne, ale nemýlí se. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Mohu se tedy zeptat, co uděláte? 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Něco, co jsem ještě nikdy neudělala. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Něco, co Boha rozzuří… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 a Morfea srazí na kolena. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Překlad titulků: Alena Nováková