1 00:00:11,054 --> 00:00:13,222 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 KAPITEL 10: FORTABTE HJERTER 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Jeg gør jer ikke noget. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Du dræbte den mand. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Jeg reddede dit liv igen. Og jeg forsøger at redde dit. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Fra hvem? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Fra Morpheus. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Hvem er Morpheus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Kan du give os et øjeblik? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Du er et af de forsvundne mareridt. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Og du er malstrømmen. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Ved du det, så ved du, at Morpheus holder øje med mig. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Tror du, at han holder øje, så han kan beskytte dig? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Han holder øje, fordi i samme øjeblik du falder i søvn 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 og begynder at nedbryde mure mellem folks drømme, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 så dræber han dig. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Men hvis nogen beskyttede dig, afholdt ham fra at dræbe dig, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 så ville du blive Drømmelands centrum. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Han bliver magtesløs, og jeg bliver fri. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Den gode læge. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Der er et kvarter til gæstetalerens foredrag. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Hvordan gik det med Philip Sitz? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Det gik godt. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Du var savnet. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Fandt du drengen? -Ja. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Vi talte sammen. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Han så nogle voksne ting, han ikke forstod, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 jeg forklarede det. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Han bliver ikke et problem? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Nej, slet ikke. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Vi ses dernede. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Jeg skal nedenunder i en time. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Venter I på mig? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Nej. Jeg tager Jed. Vi tager hjem. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Okay. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Du må gå, hvis du vil, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 men det er ikke sikkert her på hotellet. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Og forlader I hotellet, finder Drøms ravn dig. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Ved du hvad? 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Dette er dit værelse. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Du får begge nøgler. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Jeg er tilbage om en time. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Jeg banker på. Hvis du vil, lukker du mig ind. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Og hvis ikke, så går jeg. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Lås døren, når jeg går, for man ved aldrig. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 At vores æresgæst er her i aften er bevis på, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 i hvert fald for mig, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 at drømme går i opfyldelse. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Han er en legende i sin egen tid, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 en inspiration for os alle, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 en af de første og en af de bedste. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 De herrer. De damer. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Korintheren. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Jeg taler normalt ikke offentligt, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 men chancen for at tale til så mange, 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 der deler den samme lidenskab, den samme drøm, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 det var for godt til at gå glip af. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 For I er specielle personer. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Meget specielle personer. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Vi er amerikanske drømmere, 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 der kører nedad den sande videns hellige vej, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 der er brolagt med blod og guld. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Og på kryds og tværs af dette smukke land 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 dræber vi folk. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 SERIEKONFERENCE 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Vi gør det ikke for at tjene penge, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 vi gør det ikke som hævn. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Vi myrder ikke for profit. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Vi myrder for at myrde. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Vi er entreprenører indenfor et voksende område. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Men ingen ser os vokse bortset fra en weekend om året. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Jeg ser jer. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Jeg ser jer for det, som I i sandhed er. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Og I skal også se det. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Så gør mig en tjeneste. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Luk øjnene. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Og se jer selv, som jeg gør. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Vi er gladiatorer. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Erobrere. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Vi er opdagelsesrejsende… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …sandhedssøgere. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Vi er fandenivoldske. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Vi er jægere. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Lykkeriddere. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Og nattens konger. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Vi skal gå. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Du skuffer mig, korinther. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Du og disse mennesker, som du har inspireret og skabt… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 …skuffer mig. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Jeg har gjort mit bedste for at være det, du skabte. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Nej, du har gjort dit værste, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 hvilket på så mange måder var, hvad jeg håbede på. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Du var mit mesterværk. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Et mørkt spejl, en refleksion af alt mennesker ikke vil se. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Det er jeg. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Det har jeg været. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Nej. Se på dig, du har vandret på denne Jord i et århundrede 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 og inficeret dem med glæden ved død, men hvad har du givet dem? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Men hvad har du forandret? Intet. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Bare noget andet, folk kan frygte. Det er alt. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Så hvad nu? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Sender du mig tilbage til drømmene? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 For jeg går ikke frivilligt. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Og kniv mod en drøm? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Tror du ikke, drømme kan dø? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -Lad os se. -Det er nok. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Hvordan? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Jeg gjorde Rose Walker stærkere, mens du bliver svagere. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Hun tager din plads i Drømmelands centrum. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Hun fjerner murene mellem de sovendes sind, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 og nu drømmer de alle den samme drøm. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 En drøm, jeg inspirerede. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Nej. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Det sker allerede. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Der er intet, du kan gøre. Hun sover og drømmer. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Så kan jeg nå hende. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Det tror jeg ikke. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Nu hvor hun ved, du vil dræbe hende. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, løb! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Du skal vågne. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Lyt ikke til ham, Rose. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Du har magten nu, ikke ham. Dette er din drøm. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Det er hans drøm, for din verden. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Så gør det til din. Alt, du ønsker. Et blankt lærred. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Hvor er Jed? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed har det fint. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Han sover ovenpå ved siden af dig. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Denne drøm er din nu. Drømmeland er dit nu. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Drømmelandet er dit. Har han sagt det? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Han sagde, du ville dræbe mig. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Sagde han hvorfor? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Når en malstrøm fjerner murene mellem drømme, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 skaber hun én ustabil drøm, 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 der kollapser og tager den vågne verden med sig. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Din verden. Alt og alle vil dø. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Tro ham ikke. -Det er sket før. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Jeg svigtede min opgave, et helt univers gik tabt. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Du kan dræbe ham først. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 At dræbe mig redder dig, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 men det redder ikke dem, du elsker. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Jeg vil holde dig i live. -Og jeg, din verden. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Du må vælge en af os. -Det er nok! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Er jeg så stærk, som I siger, jeg er, så finder jeg min egen vej. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 I mellemtiden kommer murene tilbage. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 For jeg drømmer ikke mere. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Takket være jer to er jeg vågen. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Hvis du tror, jeg tager til Drømmeland med dig… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Det skal du ikke. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Jeg sendte dig for at tjene menneskeheden. Ikke leve af den. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Ved du, hvorfor jeg gør det? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Så jeg kan smage, hvordan det er at være menneske. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Og du er ligeglad med menneskeheden. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Du tænker kun på dig selv, dit rige og dine regler. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Jeg rummer hele den samlede underbevidsthed. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Uden mine regler ville den fortære mig. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Menneskeheden fortæret. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Eller måske ville du føle noget. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Jeg er ikke problemet. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Du har ret. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Det her var min skyld. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Jeg havde store forhåbninger til dig. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Jeg skabte dig dårligt. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Så jeg må u-skabe dig nu. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Jeg er kun ked af, jeg ikke får at se, at Rose Walker gør det samme mod dig. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Næste gang, jeg skaber dig, er du ikke så fejlbehæftet 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 og smålig, lille drøm. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Og I… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …der kalder jer selv "samlere," 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 indtil nu har I opretholdt fantasier, 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 hvori I er ofrene, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 trøstende dagdrømme, i hvilke I altid har ret. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Men ikke mere. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Drømmen er slut. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Jeg har fjernet den. Og dette er min dom over jer, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 at I skal vide 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 fra dette øjeblik 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 præcis, hvor feje og egoistiske 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 og afskyelige I er. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 At I skal føle smerten fra dem, I har slagtet. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Alarmcentralen? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Jeg vil tilstå en forbrydelse. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Og sorgen fra dem, der stadig sørger, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 og I skal bære den smerte og sorg og skyld 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 for altid. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Skal jeg følge hende? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Nej. Som vågen udgør hun ingen trussel. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 I nat, når hun sover, finder jeg hende. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Og så afslutter vi det. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Må jeg spørge om noget? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Er mor stadig syg eller… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Undskyld. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Hun… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Hun døde for et par måneder siden. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Men du skal vide, at hun aldrig holdt op med at prøve at få dig tilbage. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Far ville bare ikke lade dig gå. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Så er det kun dig og mig nu? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Nej, faktisk ikke. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Vi har en oldemor, der glæder sig til at møde dig. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Og min bedste ven Lyta, der bor ovenpå. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Hun ringer. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hej! Gæt, hvem der sidder i bilen med mig. 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Gå ikke i panik. Jeg er på hospitalet. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Hvad? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Barnet er på vej. Jeg skal føde. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Åh gud! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Er det Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Og Barbie, Ken og Hal er her. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Vi passer godt på hende. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal og Zelda kommer. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Det gør vi også, det lover jeg. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Bare kør forsigtigt. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Vi ses snart. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Er hun okay? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Det tror jeg, men vi er ikke familie, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 så de fortæller os intet. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Vidste du, hun var gravid? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Ja, hun gjorde da. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Det gjorde du, ikke? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Alle sammen, det her er Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Jed! Hej. -Hej, Jed! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Er det en ægte edderkop? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Det var det. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Vi har en stor samling udstoppede edderkopper. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Vil du se dem? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hej, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Hun er stadig kun tre centimeter åben. Lægen er hos hende nu. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Sagde sygeplejersken det? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ja. Hun er flink. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ja, hun ser flink ud. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Hvor er Gilbert? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Han efterlod en besked om, at han måtte tage hjem. Jeg troede, han var her. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Nej. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Er der nogen, vi burde ringe til? Lytas familie? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Eller barnets far, hvem end det er. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Du skal ikke sige det. Hvem er det? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Det er for sent at ringe til nogen nu. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Selvom… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Godmorgen, søde. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Jeg vækkede dig. Undskyld. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Jeg har ikke brug for mere søvn i mit liv. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Fandt du Jed? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ja. Han har det godt. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Må jeg bede om en tjeneste? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Selvfølgelig, søde. Hvad som helst! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Hvis der sker mig noget, hypotetisk altså… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Der sker dig ikke noget. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Hvis nu… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Hvis jeg faldt i søvn og ikke vågnede, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 kunne Jed så bo hos dig? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Jeg ville foreslå, at du og Jed boede hos mig. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Ville du? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Jeg har tit tænkt på, hvordan livet ville have været. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Ville jeg have haft en familie, og hvordan ville det være? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Når du og Jed kommer, skal jeg ikke spekulere på det mere. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Du er utrolig. Ved du godt det? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Det ligger til familien. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Sov nu. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Undskyld, at jeg vækkede dig. Sov sødt. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Farvel, kære. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Er du okay? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda har en beroligende moralprædiken om Gud og svære tider 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 og et variabelt antal fodspor i sandet. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Hun fortalte mig den engang, og det muntrede mig op. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Skal jeg spørge… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Undskyld. Er du Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Undskyld, at jeg bebyrder dig med det her nu. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Det er okay. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Jeg er bare bange for, når jeg falder i søvn… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …så dræber Drøm mig. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Det gør han ikke. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Han sagde, at dræbte han mig ikke, ville hele verden dø. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Alle sammen. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Hør på mig. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Hvis det er sandt, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 har du styrken til at knuse verden, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 så har du styrken til at knuse ham. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Jeg ønsker ikke at knuse ham. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Jeg ønsker intet af dette. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Jeg er bange for at sove og vågne. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Han burde være bange. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Når du sover i nat, så finder du ham og afslutter det. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Det er op til dig. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Du bestemmer nu. Du er malstrømmen. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Der er en malstrøm, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 en ægte amulet, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 en dødelig med drømmeevner 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 så stærke, hun kan rejse gennem andres drømme. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Pas på med at fortabe dig i dem. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Find din egen vej. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Tror du, at han holder øje, så han kan beskytte dig? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 I samme øjeblik du falder i søvn og begynder at nedbryde mure 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 mellem folks drømme… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Du har styrken til at knuse ham. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Han dræber dig. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Du er malstrømmen. -Rose! 298 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Dette er historien, han fortalte. 299 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Det var en mørk og stormfuld aften. 300 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Og skipperen sagde til matrosen: "Fortæl mig en historie." 301 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Denne historie fortalte han. 302 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Det var en mørk og stormfuld aften. 303 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Og skipperen sagde til matrosen: "Fortæl mig en historie." 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Denne historie fortalte han. Det var en mørk og… 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Og skipperen sagde… 306 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 -"Fortæl…" -Chantal? 307 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -Denne historie fortalte han. -Det er Rose. 308 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Det var en mørk og stormfuld aften. Og skipperen sagde til matrosen: 309 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Fortæl mig en historie." -Lad mig. 310 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Denne historie fortalte han. 311 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Det var en mørk og stormfuld aften. 312 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Og skipperen sagde til matrosen: 313 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Fortæl mig en historie." Denne historie fortalte han. 314 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 I september 1811 315 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 kørte en postvogn op foran døren til Aswarby hall 316 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 i hjertet af Lincolnshire. 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Den lille dreng, der hoppede ud, da den standsede, 318 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 så sig omkring. 319 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Pas på, prinsesse Barbara. Der er noget sært i luften. 320 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 På hvilken måde, Martin Tenbones? 321 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Gøgen? Hieromanten? Oberst Viden? 322 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Ingen af dem. 323 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Der sker noget, prinsesse. Se. 324 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 325 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Hvad laver du på her på stedet? 326 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Pis. 327 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Åh gud. 328 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Kom, Martin Tenbones. Vi skal gå. 329 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Hvad laver I her? 330 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Skat. Det er ikke, hvad det ser ud til. Jeg mener… 331 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Åh nej. 332 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Åh gud. 333 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Hvad sker der? 334 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Det er mig. Undskyld. Men det er kun en drøm. 335 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 I skal bare vågne. Lige nu. 336 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, kom nu! 337 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, hvorfor gør du det? 338 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Jeg kan ikke stoppe det. Vågn. 339 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Vil I ikke nok? 340 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 En mørk og stormfyldt nat… 341 00:22:42,612 --> 00:22:45,073 En postvogn kørte op foran Aswarby Hall. 342 00:22:45,156 --> 00:22:46,699 "Fortæl mig en historie." 343 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 344 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 345 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Hal! -Jeg fandt dig! 346 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Hal, hold ud. -Slip ikke! 347 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 348 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, jeg redder dig! 349 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Nej, Jed, bliv tilbage. 350 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Jeg redder dig! -Nej! 351 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Rose! -Jed! 352 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Rose! -Jed! 353 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 354 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 355 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Du har gjort stor skade. 356 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Ikke noget, jeg ikke kan reparere på dette stade. 357 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Hvad med Jed? Og mine venner? 358 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 De sover, men ingen er i sikkerhed. 359 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Ikke før malstrømmen er død. 360 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Kan jeg hjælpe? 361 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ja tak. Jeg leder efter en bog. 362 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Vi har alle bøger, der nogensinde er skrevet og ikke-skrevet. 363 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Jeg søger historien om mit liv, 364 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 havde alt været anderledes. 365 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Jeg har detaljerede fortællinger om de sovendes drømme. 366 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Nej tak. Jeg har haft min andel af drømme. 367 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Jeg vil læse om mit u-levede liv. 368 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Jeg ved ikke, om vi har de bind. 369 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Har I bøger, der er skrevet 370 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 og vil blive skrevet, så må den være her. 371 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Der er jeg. 372 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Er du Unity Kincaid? 373 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Er Rose Walker dit oldebarn? 374 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ja. 375 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Hvordan kender du Rose? 376 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Død er ikke altid slemt. 377 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Du kan blive her. 378 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Min ravn var en dødelig. 379 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Vent! Herre! 380 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Hvad laver du her? 381 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Fiddler's Green. 382 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Er du en drøm? 383 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Det er jeg. 384 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Jeg forlod min post her for at opleve livet som menneske. 385 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 En liv, som jeg ydmygt tilbyder i stedet for dit. 386 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Det er desværre ikke muligt. 387 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Skal Drømmeland og den vågne verden leve, 388 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 må malstrømmen dø. 389 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Hvad er formålet med en malstrøm? 390 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Hvorfor eksisterer vi? 391 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Helt ærligt… 392 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Jeg har en teori. 393 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Når et menneske er centrum for Drømmeland, 394 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 skal det så ikke minde os om, at vi eksisterer, fordi mennesker drømmer, 395 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 og ikke den anden vej rundt? 396 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Menneskehedens mirakel burde være mere levende for os, 397 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 end nogen styrkes vidunder kan være. 398 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Jeg kan ikke straffe dig for at forlade Fiddler's Green. 399 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Men det er på tide at genoptage din plads. 400 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Det vil være en ære. 401 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Det var ikke min hensigt at forlade min rolle. 402 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Hvad var din rolle? Hvem var du? 403 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Min kære, Fiddler's Green er ikke en "hvem", det er et hvor. 404 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Jeg var ingen person. Jeg var et sted. 405 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Og efter din død, 406 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 hvis du forbliver i Drømmeland, så besøg mig. 407 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Gå på mine enge og i de grønne lysninger. 408 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Hvil dig under mine træer. 409 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Farvel, Rose Walker. 410 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Det var et privilegium at være menneske med dig. 411 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Jeg vil ikke tage dit liv. 412 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Men vi har alle forpligtelser, og denne er min. 413 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Det gør mig ondt. 414 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Bare gør det. 415 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Og red min bror og mine venner. 416 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Jeg er klar. 417 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Herre, stop. 418 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 419 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Dette er Unity Kincaid. 420 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Jeg er Roses oldemor. 421 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Ifølge denne bog skulle jeg have været denne tidsalders malstrøm. 422 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Men fordi du blev fanget og lukket ude af Drømmeland, 423 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 gik det til mine efterkommere. 424 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Jeg forstår ikke. 425 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Du er ikke så kvik. 426 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Kom her, Rose. 427 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Søg i dig selv, 428 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 og giv mig det, der gør dig til en malstrøm. 429 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Hvordan? 430 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Du drømmer, søde. 431 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Alt er muligt. 432 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Denne her? 433 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Tak, Rose, kære. 434 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Jeg er malstrømmen nu, drømmekonge, som jeg skulle have været. 435 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Så lad mit oldebarn være i fred. 436 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 437 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Hvad skete der? 438 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Du døde. Så Rose kan leve. 439 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Det gør mig så ondt. 440 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Nej, lad være med det. 441 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Jeg skulle være død for længe siden. 442 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Men var jeg det, 443 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 havde jeg ikke mødt ham med gyldne øjne, 444 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 og vi ville ikke have fået vores smukke datter, 445 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 og du var ikke blevet født. 446 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Vent, havde faren til dit barn gyldne øjne? 447 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Jeg har ikke set det før. 448 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Det har jeg. 449 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Farvel, Rose, kære. 450 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Hr. Holdaway sørger for, at du og Jed får alt, I har brug for. 451 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Du og din bror er børn af de endeløse. 452 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 I har lidt nok. 453 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Du må forlade dette sted. 454 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Farvel, Rose. 455 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Han er virkelig stærk. Han slipper ikke min finger. 456 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Han er perfekt. 457 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Vi gør det sammen, ikke? 458 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Det gør vi allerede. Ikke, lille mand? 459 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Jeg er din tante Rose. Og det er din fætter Jed. 460 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hej, lille barn. 461 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Har du fundet et navn? 462 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Jeg tænkte på at opkalde ham efter Hector. 463 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Men der er kun en Hector. 464 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Og dette barn fortjener sit eget navn. 465 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Folk bruger kun ens navn, 466 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 når man har problemer. 467 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 468 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Det er faktisk sandt. 469 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Så længe du ikke har et navn, har du ingen problemer. 470 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Min tur. 471 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Vær parat. Han er så sød. 472 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Vi er klar. 473 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Det er en ad gangen. 474 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Kom nu. Skat! 475 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Skat, det var kun en drøm. 476 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Hvordan har de det? 477 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Fint. 478 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 De bliver udskrevet i aften, og vi flyver hjem i morgen. 479 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Så hurtigt? 480 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Til New Brunswick. 481 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Hvor langt fra New York? 482 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Mindre end en time. Hvorfor? 483 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Jeg ved ikke, men jeg drømte noget i nat, 484 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 og nu tænker jeg på at sælge huset og flytte tilbage. 485 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Vi køber huset. 486 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Begær. 487 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Jeg står i mit galleri og holder dit segl. 488 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Tal til mig. 489 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Jamen, søde Drøm. Det er en overraskelse. 490 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Næsten en begivenhed. -Godt. 491 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Jeg kommer nu. 492 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Gør du? 493 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Selvfølgelig. 494 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Du er altid velkommen her. 495 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Dejligt at se dig. 496 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Kan jeg give dig noget, du begærer? 497 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Jeg begærer intet fra dig, kun svar. 498 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Er det en prøve? 499 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid skulle have været denne æras malstrøm. 500 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Men nogen udnyttede mit fangeskab 501 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 og fik et barn med hende 502 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 velvidende, at det ville blive malstrømmen, 503 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 og jeg måtte dræbe det. 504 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Var det så tydeligt? 505 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Nej. 506 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Du slørede dine spor godt. 507 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Det er ros, når det kommer fra dig. 508 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Hvad var din hensigt? 509 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 At jeg skulle spilde familieblod? 510 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Med alt, hvad det indebærer? 511 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Denne gang virkede det næsten. 512 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Min søskende. 513 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Vi af de endeløse tjener de levende, vi er ikke deres herrer. 514 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Vi eksisterer kun, fordi de inderst inde ved, vi eksisterer. 515 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Vi manipulerer ikke med dem. 516 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Om noget manipulerer de med os. 517 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Og du og Fortvivlelse 518 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 og selv stakkels Delirium bør huske det. 519 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Angrib mig og mine igen, og jeg glemmer, at I er familie. 520 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Mener du, at du er stærk nok til at gå imod mig? 521 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Imod Død? 522 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Imod Skæbne? 523 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Nej. 524 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Husk det næste gang, du inspireres til at blande dig i mine sager. 525 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Stakkels Drøm. 526 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Dette gang fik jeg virkelig ram på dig, ikke? 527 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Næste gang så trækker jeg blod. 528 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Herre. 529 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Undskyld, at jeg forstyrrer, men… 530 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Er der noget galt? 531 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Nej, det er dejligt faktisk. 532 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 En ny bog dukkede op i biblioteket denne morgen, skrevet af Rose Walker. 533 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Hvordan er den? 534 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Du vil måske ikke bryde dig om beskrivelsen af kongen i historien… 535 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Jeg elskede den. 536 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Hun er en datter af de endeløse med en fin historie. 537 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, send den. 538 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Den er virkelig god. 539 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Kom og spis. Maden er her. Kom så. 540 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TAK FOR DET 541 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Laver du nye mareridt som erstatning for Gault og korintheren? 542 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Verden har ikke helt brug for en ny korinther endnu. 543 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Faktisk… 544 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 …vil du gemme denne et sikkert sted for mig? 545 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Jeg er ved at færdiggøre en drøm. 546 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Jamen, så går jeg. 547 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 548 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Vil du ikke sige hej? 549 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Du ser vidunderlig ud, Gault. 550 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Tak. 551 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Må jeg spørge, hvad der fik dig til at skifte mening om mig, herre? 552 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Jeg havde ikke ret til at vende hjem efter et århundrede 553 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 og forvente, at alt var som før. 554 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne forsøgte at sige det. 555 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Det gjorde du også. 556 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Men nu lytter jeg. 557 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Eller jeg forsøger. 558 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Nye drømme. 559 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Nye mareridt. 560 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 En ny æra. 561 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Tak, herre. 562 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Jeg bliver her måske lidt. 563 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Vil du tage dig af alt, mens jeg arbejder? 564 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Med fornøjelse, herre. 565 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Deres Majestæt. 566 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Skal jeg ringe efter hjælp med påklædningen? 567 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Der er arrangeret flere dæmonkampe for at underholde Dem. 568 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Der er intet, jeg ville nyde mindre. 569 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 I så fald vil lord Azazel gerne tale med Dem. 570 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Bortset fra det. 571 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Så gør jeg det kort, Deres Majestæt. 572 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, hvor lig dig at ankomme uden en invitation. 573 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Jeg kommer som bud for Helvedes forsamlede generaler. 574 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Stoppede I med at bekrige hinanden længe nok til at samles? 575 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Ja, imod Deres fjende, vores fjende, Drøm af de endeløse. 576 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Helvedes hære står til Deres rådighed, hvis De ønsker at angribe. 577 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Vil I invadere Drømmeland? 578 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Hvis De beordrer det. 579 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Og måske den vågne verden? 580 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Og en dag, selv Sølvbyen. 581 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Præcis. 582 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Siden ingen af os kan forlade Helvede, 583 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 så lad os udvide dets grænser, indtil alt er Helvede. 584 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Du har give os meget at tænke på. 585 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Jeg vil bede Dem gøre mere end tænke. 586 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Generalerne kræver handling. 587 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Gør de? 588 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Så handler jeg. Det kan du fortælle dem. 589 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Fremragende. 590 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 God dag, Deres Majestæt. 591 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Han er ikke troværdig. 592 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Nej, men han tager ikke fejl. 593 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Så må jeg spørge, hvad De vil gøre? 594 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Noget, jeg ikke har gjort før. 595 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Noget, der vil gøre Gud rasende… 596 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …og tvinge Morpheus i knæ. 597 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Tekster af: Toni Spring