1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 KAPITEL 10: VERLORENE HERZEN 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Ich tue euch nichts. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Du hast den Mann getötet. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Ich habe dir eben das Leben gerettet. Erneut. Und ich will deins retten. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Vor wem? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Vor Morpheus. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Wer ist Morpheus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Lässt du uns kurz allein? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Du bist ein vermisster Albtraum. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Und du bist der Wirbel. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Wenn du das weißt, dann auch, dass Morpheus mich beobachtet. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Glaubst du, er beobachtet dich, um dich zu beschützen? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Er beobachtet dich, denn, sobald du einschläfst und 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 beginnst, Mauern zwischen den Träumenden einzureißen, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 wird er dich töten. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Würde aber jemand dich schützen und ihn hindern, dich zu töten, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 würdest du zum Mittelpunkt des Traumreichs werden. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Er wäre machtlos, und ich wäre frei. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Good Doctor. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 In 15 Minuten ist der Vortrag unseres Gastredners. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Wie ist es mit Philip Sitz gelaufen? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Es lief sehr gut. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Du fehltest. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Hast du den Jungen gefunden? -Ja. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Wir haben geredet. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Er hat unten Dinge gesehen, die er nicht verstand, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 die ich erklärte. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Wird er kein Problem sein? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Natürlich nicht. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Ich sehe dich unten. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Ich muss für eine Stunde runter. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Wartest du auf mich? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Nein. Ich nehme Jed mit. Wir gehen nach Hause. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Gut. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Ja, geh nur, wenn du magst. 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 Aber es ist gefährlich, wenn du im Hotel herumläufst. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Und wenn du das Hotel verlässt, findet dich Dreams Rabe. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Ein Vorschlag. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Nimm das Zimmer. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Beide Schlüssel. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Bin in einer Stunde zurück. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Ich klopfe. Wenn du magst, lass mich rein. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Wenn nicht, gehe ich weg. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Verriegle die Tür, wenn ich gehe, denn man kann nie wissen. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Die Anwesenheit unseres Ehrengastes heute Abend hier ist ein Beweis, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 zumindest für mich, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 dass Träume wahr werden. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Er ist schon zu Lebzeiten eine Legende, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 uns allen eine Inspiration, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 und einer der Ersten und einer der Besten. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Meine Herren, meine Damen. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Der Korinther. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Ich rede sonst nie vor Publikum, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 aber die Gelegenheit, zu so vielen Menschen zu sprechen, 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 die dieselbe Leidenschaft, denselben Traum teilen, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 wollte ich mir nicht entgehen lassen. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Denn ihr seid besondere Menschen. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Sehr besondere Menschen. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Vom amerikanischen Traum erfüllt 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 fahren wir auf dem heiligen Weg der wahren Erkenntnis, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 der mit Blut und Gold gepflastert ist. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Und kreuz und quer in diesem schönen Land 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 töten wir Menschen. 65 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Wir tun es nicht, um Geld zu verdienen. 66 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 Wir tun es nicht aus Rache. 67 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Wir morden nicht aus Profitgier. 68 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Wir töten, um zu töten. 69 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Wir sind Unternehmer in einem expandierenden Bereich. 70 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Aber niemand sieht uns, abgesehen von einem Wochenende im Jahr. 71 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Nun, ich sehe euch. 72 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Ich sehe, wer ihr wirklich seid. 73 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Auch ihr sollt es sehen. 74 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Darum tut mir den Gefallen. 75 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Schließt eure Augen. 76 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Und seht euch so, wie ich es tue. 77 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Wir sind Gladiatoren. 78 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Eroberer. 79 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Wir sind Entdecker… 80 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …Wahrheitssuchende. 81 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Wir sind Haudegen. 82 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Wir sind Jäger. 83 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Söldner des Glücks. 84 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Und Könige der Nacht. 85 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, wir müssen los. 86 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Du enttäuschst mich, Korinther. 87 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Du und diese Menschen, die du inspiriert und erschaffen hast, 88 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 enttäuschen mich. 89 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Ich gab alles, um der zu sein, den Ihr schuft. 90 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Nein, du hast total versagt, 91 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 was ich mir in vielerlei Hinsicht erhofft hatte. 92 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Du warst mein Meisterwerk. 93 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Der dunkle Spiegel dessen, womit sich der Mensch nie befasst. 94 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Der bin ich. 95 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Das habe ich getan. 96 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Nein. Sieh dich an. Du wandelst seit über 100 Jahren auf der Erde und 97 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 steckst andere mit deiner Mordlust an. Was hast du ihnen gegeben? 98 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Was hast du bewirkt? Nichts. 99 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Nur noch etwas, wovor Menschen Angst haben können. Das ist alles. 100 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Und was nun? 101 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Schickt Ihr mich in ihre Träume zurück? 102 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Ich gehe nicht freiwillig. 103 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Ist es Messer gegen Traum? 104 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Glaubt Ihr nicht, dass Träume sterben? 105 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -Finden wir es raus. -Genug. 106 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Wie? 107 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker wird ständig stärker, während Ihr schwächer werdet. 108 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Sie nimmt im Zentrum des Traumreiches Euren Platz ein. 109 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Reißt die Mauern zwischen den Köpfen der Schlafenden ein. 110 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 Und nun träumen alle denselben Traum. 111 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Den ich inspirierte. 112 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Nein. 113 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Es geschieht bereits. 114 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Ihr könnt nichts mehr tun. Sie schläft und träumt gerade. 115 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Dann ist sie nicht unerreichbar für mich. 116 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Doch, ich glaube schon. 117 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Wo sie nun weiß, dass Ihr sie töten wollt. 118 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, lauf! 119 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Du musst aufwachen. 120 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Hör nicht auf ihn, Rose. 121 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Du hast jetzt die Macht, nicht er. Es ist dein Traum. 122 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Es ist sein Traum für deine Welt. 123 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Gestalten wir ihn nach deinem Wunsch. Eine leere Leinwand. 124 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Wo ist Jed? 125 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed geht's gut. 126 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Er ist oben und schläft. Gleich neben dir. 127 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Es ist jetzt dein Traum. Das Traumland gehört dir. 128 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Das Traumland gehört dir. Hat er dir das erzählt? 129 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Er sagte, du würdest mich töten. 130 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Sagte er, warum? 131 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Reißt ein Wirbel die Mauern zwischen Träumen ein, 132 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 erzeugt er einen flüchtigen Traum, 133 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 der in sich kollabiert und die Wachwelt mitreißt. 134 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Deine Welt. Alles und jedermann wird sterben. 135 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Glaub ihm nicht. -Es geschah schon mal. 136 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Ich kam meiner Pflicht nicht nach und verlor ein ganzes Universum. 137 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Du musst ihn zuerst töten. 138 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Das rettet dein Leben, 139 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 aber nicht derer, die du liebst. 140 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Ich will dein Leben erhalten. -Ich deine Welt. 141 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Entscheide dich für einen von uns. -Genug! 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Falls ich so mächtig bin, wie ihr sagt, werde ich meinen eigenen Weg finden. 143 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Unterdessen erheben sich die Mauern wieder. 144 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Weil ich nicht mehr träume. 145 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Dank euch beiden bin ich hellwach. 146 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Wenn Ihr glaubt, ich gehe mit Euch ins Traumreich… 147 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Du gehst nicht zurück. 148 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Du sollst hier den Menschen dienen, dich nicht an ihnen laben. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Wisst Ihr, warum ich es tue? 150 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Damit ich kosten kann, wie es ist, ein Mensch zu sein. 151 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Euch ist die Menschheit egal. 152 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Euch geht es nur um Euch selbst, um Euer Reich und Eure Regeln. 153 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Ich halte das gesamte kollektive Unbewusstsein in Schach. 154 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Ohne meine Regeln würde es mich aufzehren. 155 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Die Menschheit wäre aufgezehrt. 156 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Oder Ihr würdet wirklich etwas fühlen. 157 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Ich bin nicht das Problem, Dream. 158 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Du hast recht. 159 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Ich bin schuld, nicht du. 160 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Ich setzte große Hoffnungen in dich. 161 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Aber ich schuf dich fehlerhaft. 162 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Darum muss ich dich jetzt entsorgen. 163 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Ich bedaure nur, nicht zu erleben, wie Rose Walker das Gleiche mit dir macht. 164 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Erschaffe ich dich neu, wirst du weniger fehlerhaft 165 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 und engherzig sein, kleiner Dream. 166 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Und zu euch… 167 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …die ihr euch "Sammler" nennt: 168 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 Bis jetzt habt ihr Fantasien aufrechterhalten, 169 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 in denen ihr die Opfer seid, 170 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 und tröstende Tagträume, in denen ihr immer im Recht seid. 171 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Nicht mehr länger. 172 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Der Traum ist ausgeträumt. 173 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Ich habe ihn euch genommen. Denn dies ist mein Urteil über euch… 174 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 Von diesem Moment an 175 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 sollt ihr genau wissen, 176 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 wie feige, selbstsüchtig 177 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 und abscheulich ihr seid. 178 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Denn ihr sollt den Schmerz derer spüren, die ihr geschlachtet habt. 179 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Hallo, Notruf? 180 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Ich will ein Verbrechen gestehen. 181 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Und den Schmerz derer, die noch um sie trauern. 182 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 Und ihr sollt den Schmerz, den Kummer und die Schuld 183 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 bis ans Ende eurer Tage in euch tragen. 184 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Soll ich ihr folgen? 185 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Nein. Im Wachzustand ist sie keine Bedrohung. 186 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Heute Nacht, wenn sie schläft, finde ich sie. 187 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Und wir beenden dies. 188 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Darf ich was fragen? 189 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Ist Mom immer noch krank oder… 190 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Tut mir leid, Jeddy. 191 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Sie… 192 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Sie ist vor Monaten gestorben. 193 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Aber du musst wissen, sie hat immer versucht, dich zurückzubekommen. 194 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Dad wollte dich nicht gehen lassen. 195 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Dann gibt es nur noch dich und mich? 196 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Nein, nicht ganz. 197 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Wir haben eine Urgroßmutter, die es kaum erwarten kann, dich zu sehen. 198 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Meine beste Freundin Lyta wohnt über uns. 199 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Sie ruft an. 200 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hey! Rate mal, wer neben mir im Auto sitzt? 201 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Krieg keine Panik. Ich bin im Krankenhaus. 202 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Was? 203 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Das Baby kommt. Ich habe Wehen. 204 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Oh mein Gott! 205 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Ist das Rose? 206 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie und Ken und Hal sind hier. 207 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Wir kümmern uns um sie, Rose. 208 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal und Zelda sind unterwegs. 209 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Wir auch, versprochen. 210 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Keine Hektik. Fahr vorsichtig. 211 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Bis bald. 212 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Wie geht's ihr? Gut? 213 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Bestimmt. Da wir nicht verwandt sind, 214 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 sagen sie uns nichts. 215 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Wusstest du, dass sie schwanger ist? 216 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Natürlich wusste sie es. 217 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Du wusstest es doch, oder? 218 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 An alle: Das ist Jed. 219 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Jed! Hallo. -Hey, Jed! 220 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Ist die Spinne echt? 221 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Früher mal. 222 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Wir haben eine große Sammlung von Spinnenpräparaten. 223 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Magst du sie sehen? 224 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hey, Rose. 225 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Sie ist erst drei Zentimeter weit. Der Arzt ist jetzt bei ihr. 226 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Sagte die Schwester? 227 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ja, sie ist sehr nett. 228 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ja, sie sieht sehr nett aus. 229 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Wo ist Gilbert? 230 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Er hinterließ die Nachricht, dass er heim müsste. Ich dachte, er wäre bei euch. 231 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Nein. 232 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Müssen wir jemanden anrufen? Lytas Familie? 233 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Den Papa des Babys, wer immer das ist. 234 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Du musst nichts sagen. Wer ist es? 235 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Es ist zu spät, jetzt noch jemanden anzurufen. 236 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Obwohl… 237 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 238 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Guten Morgen, Liebes. 239 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Ich habe dich geweckt. Sorry! 240 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, das Einzige, was ich in meinem Leben nicht mehr brauche, ist Schlaf. 241 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Hast du Jed gefunden? 242 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Das habe ich. Er ist in Sicherheit. 243 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Darf ich dich um einen Gefallen bitten? 244 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Natürlich, Liebes. Was auch immer. 245 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Wenn mir etwas zustoßen würde, rein hypothetisch… 246 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Dir wird nichts zustoßen. 247 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Wenn doch… 248 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Wenn ich aus dem Schlaf nicht aufwachen würde, 249 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 dürfte Jed dann bei dir wohnen? 250 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Ich wollte vorschlagen, dass ihr beide bei mir wohnt. 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Wirklich? 252 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 253 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Ich überlege oft, wie mein Leben wäre, hätte ich es nicht verschlafen. 254 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Hätte ich eine Familie gehabt, und wie wäre das gewesen? 255 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Sobald du und Jed hier seid, brauche ich mich nicht mehr zu fragen. 256 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Du bist fantastisch. Weißt du das? 257 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Das liegt in der Familie. 258 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Schlaf ein wenig. 259 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Tut mir leid, dass ich dich geweckt habe. Träum schön! 260 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Tschüss, Liebes. 261 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Alles gut? 262 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda hat eine beruhigende Moralpredigt über Gott und schwierige Zeiten 263 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 und eine Vielzahl von Fußabdrücken im Sand. 264 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Sie hat es mir einmal erzählt, und es hat mich aufgeheitert. 265 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Soll ich fragen… 266 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Verzeihung. Sind Sie Rose? 267 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Tut mir leid, dir das jetzt zumuten zu müssen. 268 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Schon gut. 269 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Ich befürchte nur, wenn ich heute Nacht einschlafe… 270 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …dass Dream mich töten wird. 271 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Das tut er nicht. 272 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Er sagte, wenn er mich nicht tötet, würde die ganze Welt sterben. 273 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Alle. 274 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Hör mir zu. 275 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Wenn das stimmt und 276 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 du die Macht hast, die Welt zu zerstören, 277 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 dann hast du die Macht, ihn zu zerstören. 278 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Ich will ihn nicht zerstören. 279 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Ich will das alles nicht. 280 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Ich habe Angst vorm Einschlafen und Aufwachen. 281 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Er sollte sich fürchten. 282 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Wenn du heute Nacht einschläfst, musst du ihn finden und dies beenden. 283 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Du schaffst es, Rose. 284 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Du hast jetzt das Sagen. Du bist der Wirbel. 285 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Es gibt einen Wirbel, 286 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 ein echtes Annulett, 287 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 eine Sterbliche, die fähig ist, 288 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 so stark zu träumen, dass sie die Träume anderer bereist. 289 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Verlier dich nicht darin. 290 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Finde deinen Weg. 291 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Glaubst du, er beobachtet dich, um dich zu beschützen? 292 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Sobald du einschläfst und beginnst, Mauern einzureißen 293 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 zwischen Träumenden… 294 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Du hast die Macht, ihn zu zerstören. 295 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Er wird dich töten. 296 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Du bist der Wirbel. -Rose! 297 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Wohin wir auch gehen, was wir auch tun 298 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Wir werden es gemeinsam durchstehen 299 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Wenn auch nicht weit 300 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Aber sicher als ein Star 301 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Wo auch immer wir sind, wir sind zusammen 302 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Wohin ich auch gehe, ich weiß, er auch 303 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Wohin ich auch gehe, ich weiß, sie auch 304 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 -Kein Anfall -Kein Streit 305 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 -Keine Fehden -Und keine Egos 306 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Amigos 307 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Zusammen 308 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Er erzählte diese Geschichte. 309 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 310 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Der Kapitän sagte zum Maat: "Maat, erzähl mir eine Geschichte." 311 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Er erzählte Folgendes: 312 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 313 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Der Kapitän sagte zum Maat: "Maat, erzähl eine Geschichte." 314 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Er erzählte Folgendes: Es war eine dunkle stürmische Nacht. 315 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Der Kapitän sagte zum Maat: 316 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 -"Maat, erzähl…" -Chantal? 317 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -Er erzählte Folgendes. -Ich bin's, Rose. 318 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Es war eine dunkle stürmische Nacht. Der Kapitän sagte zum Maat: 319 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Maat, erzähl…" -Lass mich mal. 320 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Er erzählte Folgendes: 321 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 322 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Der Kapitän sagte zum Maat: 323 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Maat, erzähl eine Geschichte." Und er erzählte Folgendes. 324 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 Im September des Jahres 1811 325 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 hielt eine Postkutsche vor dem Tor von Aswarby Hall, 326 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 im Herzen von Lincolnshire. 327 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Der kleine Junge, der ausstieg, als sie anhielt, 328 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 schaute sich um. 329 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Vorsicht, Prinzessin Barbara. Ich rieche was Seltsames in der Luft. 330 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 So schlechte Manieren, Martin Tenbones? 331 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Der Kuckuck? Der Heiromant? Colonel Knowledge? 332 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Keiner von denen. 333 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Es ist etwas im Gange, meine Prinzessin. Schaut. 334 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 335 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Was tust du am Platz von Lost Carnadine? 336 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Mist. 337 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Oh mein Gott. 338 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Komm, Martin Tenbones. Wir gehen. 339 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Was macht ihr hier? 340 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Babe, es ist nicht das, wonach es aussieht. Darum… 341 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Oh je. 342 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Oh mein Gott. 343 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Was ist los? 344 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Meine Schuld. Tut mir leid. Es ist nur ein Traum. 345 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Ihr müsst alle nur aufwachen. Sofort. 346 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, bitte! 347 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, warum tust du das? 348 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Ich kann's nicht stoppen. Wacht auf! 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Ich bitte euch. 350 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Eine dunkle stürmische Nacht… 351 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Eine Postkutsche hielt vor dem Tor… 352 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 Erzähl eine Geschichte. 353 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 354 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 355 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Hal! -Ich habe dich gefunden! 356 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Halt dich fest. -Lass nicht los! 357 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 358 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, ich rette dich. 359 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Nein, Jed, bleib zurück. 360 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Ich werde dich retten! -Nein! 361 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Rose! -Jed! 362 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Rose! -Jed! 363 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 364 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 365 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Du hast großen Schaden angerichtet. 366 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Ich kann es reparieren, zumindest in diesem Stadium. 367 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Was ist mit Jed? Mit meinen Freunden? 368 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Sie schlafen in ihren Betten, aber keiner ist sicher. 369 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Erst wenn der Wirbel tot ist. 370 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Kann ich helfen? 371 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ja, bitte. Ich suche ein Buch. 372 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Wir haben jedes Buch, das geschrieben wurde oder noch ungeschrieben ist. 373 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Ich suche meine Lebensgeschichte, 374 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 wenn es anders gekommen wäre. 375 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Ich habe genaue Berichte über die Träume der Schläfer. 376 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Nein, danke. Ich habe genug vom Träumen. 377 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Ich möchte über mein nicht gelebtes Leben lesen. 378 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Ich bin mir nicht ganz sicher, ob wir diese Bände haben. 379 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Wenn Sie jedes geschriebene Buch 380 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 und jedes, das noch geschrieben wird, haben, muss es hier sein. 381 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Da bin ich ja. 382 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Sie sind Unity Kincaid? 383 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walker ist Ihre Urenkelin? 384 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ja. 385 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Woher kennen Sie Rose? 386 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Der Tod ist nicht immer was Schlechtes. 387 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Bleib hier, wenn du magst. 388 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Mein Rabe war ein Sterblicher. 389 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Wartet! Sir! 390 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Was machen Sie denn hier? 391 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Es ist Fiddler's Green. 392 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Sie? Sie sind ein Traum? 393 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 In der Tat. 394 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Ich verließ meinen Posten hier, um das Leben als Mensch zu erfahren. 395 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Ein Leben, das ich demütig im Tausch gegen das Ihre anbiete. 396 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Das ist leider nicht möglich. 397 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Damit Traumreich und Wachwelt leben, 398 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 muss der Wirbel sterben. 399 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Was ist dann der Zweck eines Wirbels? 400 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Warum gibt es uns denn? 401 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Ehrlich gesagt… 402 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Ich habe eine Theorie. 403 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Wenn ein Mensch im Mittelpunkt des Traumreichs steht, 404 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 ist es doch, um uns daran zu erinnern, dass wir existieren, weil Menschen träumen 405 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 und nicht andersherum. 406 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Das Wunder der Menschheit an sich sollte für uns immer lebendiger sein 407 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 als alle Wunder der Macht. 408 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Ich bringe es nicht über mich, dich zu bestrafen, Fiddler's Green. 409 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Es ist an der Zeit, dein Amt wieder aufzunehmen. 410 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Es ist mir eine Ehre. 411 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Es war nie meine Absicht, meine Rolle aufzugeben. 412 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Was war Ihre Rolle? Wer waren Sie? 413 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Meine Liebe, Fiddler's Green ist kein "wer", sondern ein "wo". 414 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Ich war keine Person, sondern ein Ort. 415 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Und nach Ihrem Tod, 416 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 falls Sie im Traumreich bleiben, besuchen Sie mich. 417 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Wandeln Sie auf meinen Wiesen und grünen Lichtungen. 418 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Ruhen Sie unter meinen Bäumen. 419 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Leben Sie wohl, Rose Walker. 420 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Es war ein Privileg, mit Ihnen ein Mensch zu sein. 421 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Ich will dich nicht töten. 422 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Aber wir alle haben Pflichten, und das ist meine. 423 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Es tut mir leid. 424 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tu's einfach. 425 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Wenn es meinen Bruder und meine Freunde rettet. 426 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Ich bin bereit. 427 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Mein Herr, halt! 428 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 429 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Das ist Unity Kincaid. 430 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Ich bin Roses Urgroßmutter. 431 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Dem Buch zufolge war ich dazu bestimmt, der Wirbel dieser Ära zu sein. 432 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Da Ihr gefangen und aus dem Traumreich ausgesperrt wart, 433 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 ging das Los an meine Nachfahren. 434 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Ich verstehe nicht. 435 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Ihr seid nicht so klug? 436 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Komm her, Rose. 437 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Bitte geh in dich, 438 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 und gib mir das, was dich zum Wirbel macht. 439 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Wie denn? 440 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Du träumst, Liebes. 441 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Alles ist möglich. 442 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Das? 443 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Danke, Rose, Liebes. 444 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Ich bin jetzt der Wirbel, Traumkönig, wie ich es längst hätte sein sollen. 445 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Also lass meine Urenkelin in Frieden. 446 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 447 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Was ist passiert? 448 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Du bist gestorben. Damit Rose leben darf. 449 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Es tut mir so leid. 450 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Nein, nicht. Mir tut es nicht leid. 451 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Ich hätte längst sterben sollen, Rose. 452 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Aber dann hätte ich 453 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 nie den Mann mit den goldenen Augen getroffen, 454 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 und wir hätten nie unsere schöne Tochter bekommen, 455 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 und du wärst nie geboren. 456 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Sag, der Vater deines Kindes hatte goldene Augen? 457 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Ich sah so was nie wieder. 458 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Ich schon. 459 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Leb wohl, Rose, Liebes. 460 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Mr. Holdaway wird dafür sorgen, dass du und Jed habt, was ihr braucht. 461 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Du und dein Bruder seid Kinder der Ewigen. 462 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Du hast genug gelitten. 463 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Du kannst jetzt gehen. 464 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Leb wohl, Rose. 465 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Er hat viel Kraft. Er lässt meinen Finger nicht los. 466 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Er ist perfekt. 467 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Wir machen das zusammen, ja? 468 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Das tun wir bereits. Stimmt's, kleiner Mann? 469 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Ich bin Tante Rose. Und das ist dein Cousin Jed. 470 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hallo, kleines Baby. 471 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Hast du schon einen Namen? 472 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Ich wollte ihn nach Hector nennen, aber… 473 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 Für mich gibt's nur einen. 474 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Und dieses Baby verdient einen eigenen Namen. 475 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Wisst ihr, dass man nur beim Namen genannt wird, 476 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 wenn es Ärger gibt? 477 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 478 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Das ist wahr. 479 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Siehst du? Solange du keinen Namen hast, bekommst du keinen Ärger. 480 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Ich bin dran. 481 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Seid gefasst. Er ist niedlich. 482 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Wir sind bereit. 483 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Es geht nur einzeln. 484 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Komm, Babe! 485 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Baby, es war nur ein Traum. 486 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Wie geht es ihnen? 487 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Prima. 488 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Das Krankenhaus entlässt sie heute, wir fliegen morgen. 489 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 So bald? 490 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Nach New Brunswick. 491 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Wie weit ist es von New York? 492 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Nicht mal eine Stunde. Warum? 493 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Ich weiß nicht. Ich habe gestern Nacht geträumt 494 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 und überlege jetzt: Was, wenn ich das Haus verkaufe und zurückziehe? 495 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Wir kaufen das Haus. 496 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Desire. 497 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Ich stehe in meiner Galerie und halte deine Sigille. 498 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Red mit mir. 499 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Mein süßer Dream. Was für eine Überraschung. 500 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Ein Fest, würde ich sagen. -Gut. 501 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Ich komme rüber. 502 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Ach, ja? 503 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Aber natürlich. 504 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Du weißt, du bist in meinen Gemächern stets willkommen. 505 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Schön, dich zu sehen. 506 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Kann ich dir irgendetwas besorgen, das du begehrst? 507 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Ich begehre nichts von dir außer Antworten. 508 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Ist das ein Test? 509 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid war zum Wirbel dieses Zeitalters bestimmt. 510 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Aber jemand nutzte meine Gefangenschaft aus 511 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 und zeugte ein Kind mit ihr. 512 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 Wohl wissend, dass es zum Wirbel werden würde, 513 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 und ich es töten müsste. 514 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 War es wirklich so offensichtlich? 515 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Nein. 516 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Hast deine Spuren erstaunlich gut verwischt. 517 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Nun, das ist ein großes Lob von dir. 518 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Was war deine Absicht? 519 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Dass ich Familienblut vergieße? 520 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Mit all seinen Konsequenzen? 521 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Diesmal hat es fast funktioniert. 522 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Mein Geschwisterchen. 523 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Wir von den Ewigen sind die Diener der Lebenden, nicht ihre Herren. 524 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Wir existieren nur, weil sie tief in ihren Herzen wissen, dass wir existieren. 525 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Wir manipulieren sie nicht. 526 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Wenn, dann manipulieren sie uns. 527 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Und du und Despair und 528 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 auch die arme Delirium tätet gut daran, es nie zu vergessen. 529 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Leg dich noch mal mit mir an, und ich vergesse, dass du zur Familie gehörst. 530 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Hältst du dich für stark genug, um gegen mich zu bestehen? 531 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Gegen Death? 532 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Gegen Destiny? 533 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Nein. 534 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Denk daran, bevor du dich nächstes Mal in meine Geschäfte einmischst. 535 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Armer Dream. 536 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Diesmal habe ich dich wirklich aufgebracht, was? 537 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Nächstes Mal wirst du bluten. 538 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Mein Herr. 539 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Entschuldigt die Störung, aber… 540 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Stimmt was nicht? 541 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Im Gegenteil, es ist etwas Schönes. 542 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Heute früh erschien in der Bibliothek ein neues Buch, von Rose Walker verfasst. 543 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Und wie ist es? 544 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Ihr mögt der Beschreibung des Königs in der Geschichte nicht zustimmen, aber… 545 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 …ich mochte es. 546 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Als eine Tochter der Ewigen hat sie was zu erzählen. 547 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, schick es ab. 548 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Es ist wirklich gut. 549 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Komm, lass uns zu Abend essen. 550 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Erschafft Ihr neue Albträume, um Gault und den Korinther zu ersetzen? 551 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Die Welt ist noch nicht bereit für einen neuen Korinther. 552 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Tatsächlich… 553 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 Kannst du mir das irgendwo aufbewahren? 554 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Ich vollende gerade einen Dream. 555 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Ich lasse Euch allein. 556 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 557 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Willst du nicht Hallo sagen? 558 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Du siehst umwerfend aus, Gault. 559 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Danke, Lucienne. 560 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Darf ich fragen, was Euch bewog, Eure Meinung über mich zu ändern, Sir? 561 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Ich hatte kein Recht, nach über 100 Jahren zurückzukehren 562 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 in Erwartung, alles wie früher vorzufinden. 563 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne wollte es mir beibringen. 564 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Und du auch. 565 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Aber nun höre ich zu. 566 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Oder versuche es. 567 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Neue Träume. 568 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Neue Albträume. 569 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Ein neues Zeitalter. 570 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Danke, Sir. 571 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Ich werde hier verweilen. 572 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Würde es dir etwas ausmachen, dich um die Dinge zu kümmern, während ich arbeite? 573 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Mit Vergnügen, Sir. 574 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Eure Majestät. 575 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Soll ich Eure Diener rufen, damit sie beim Ankleiden helfen? 576 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Es stehen mehrere Dämonenkämpfe zu Eurer Unterhaltung an. 577 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Nichts würde mich weniger erfreuen. 578 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 In dem Fall würde Lord Azazel gern mit Euch sprechen. 579 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Nur das nicht. 580 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Dann fasse ich mich kurz, Eure Majestät. 581 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, wie typisch, dass Ihr ohne Einladung kommt. 582 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Ich komme auf Geheiß der versammelten Herren der Hölle. 583 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Habt ihr aufgehört, euch zu bekämpfen, um euch zu versammeln? 584 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Genau. Nämlich gegen Euren Feind, unseren Feind, Dream von den Ewigen. 585 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Die Armeen der Hölle stehen unter Eurem Kommando, falls Ihr zuschlagen wollt. 586 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Wollt Ihr ins Traumreich eindringen? 587 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Wenn Ihr es befehlt. 588 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Und dann vielleicht in die Wachwelt? 589 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Und eines Tages sogar in die Silberne Stadt. 590 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Genau. 591 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Da keiner von uns die Hölle verlassen darf, 592 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 können wir deren Grenzen auch ausdehnen, bis es nur noch die Hölle gibt. 593 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Ihr habt uns viel zum Nachdenken gegeben, Azazel. 594 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Ich würde Euch bitten, mehr zu tun, als nur zu denken. 595 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Die Generäle verlangen Taten. 596 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Ach ja? 597 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Dann werde ich handeln. Richtet es ihnen aus. 598 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Ausgezeichnet. 599 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Einen guten Tag, Eure Majestät. 600 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Man kann ihm nicht trauen. 601 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Nein, aber er hat nicht unrecht. 602 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Dann darf ich fragen, was Ihr vorhabt? 603 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Etwas, das ich noch nie getan habe. 604 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Etwas, das Gott fuchsteufelswild macht… 605 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …und Morpheus in die Knie zwingt. 606 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Untertitel von: Eva Brunner