1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 10: ΧΑΜΕΝΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Δεν θα σου κάνω κακό. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Μόλις σκότωσες κάποιον. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Μόλις σου έσωσα τη ζωή, ξανά. Και προσπαθώ να σώσω τη δική σου. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Από ποιον; 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Από τον Μορφέα. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Ποιος είναι ο Μορφέας; 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Τζέντι, μας αφήνεις για λίγο; 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Είσαι ένας φυγάς Εφιάλτης. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Κι εσύ είσαι η δίνη. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Τότε, θα ξέρεις κι ότι ο Μορφέας με παρακολουθεί. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Νομίζεις ότι σε παρακολουθεί για την προστασία σου; 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Σε παρακολουθεί γιατί μόλις κοιμηθείς 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 και αρχίσεις να γκρεμίζεις τα τείχη μεταξύ των ονείρων, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 θα σε σκοτώσει. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Αλλά αν κάποιος τον εμπόδιζε να σε σκοτώσει, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 θα γινόσουν το κέντρο του Ονειρέματος. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Αυτός θα γινόταν ανίσχυρος κι εγώ θα απελευθερωνόμουν. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Καλή Γιατρέ. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Ένα τέταρτο ως την ομιλία του κεντρικού ομιλητή μας. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Πώς πήγε με τον Φίλιπ Σιτζ; 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Καλά. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Μας έλειψες. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Βρήκες το αγόρι; -Ναι. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Μιλήσαμε. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Είδε ακατάλληλα πράγματα κάτω που δεν καταλάβαινε, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 αλλά του τα εξήγησα. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Δεν θα είναι πρόβλημα; 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Θα το διαχειριστώ. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Τα λέμε κάτω. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Λοιπόν, θα πάω κάτω για μια ώρα. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Θα με περιμένεις; 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Όχι. Παίρνω τον Τζεντ. Θα γυρίσουμε σπίτι. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Εντάξει. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Μπορείς να φύγεις, αν θες, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 αλλά δεν είναι ασφαλές να τριγυρνάτε στο ξενοδοχείο. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Κι αν φύγεις, θα σε βρει το Κοράκι του Ονείρου. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Άκου. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Έχεις το δωμάτιό σου. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Και τα δύο κλειδιά. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Θα επιστρέψω σε μια ώρα. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Θα χτυπήσω. Αν θέλεις, μου ανοίγεις. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Αν δεν θέλεις, θα φύγω. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Κλείδωσε την πόρτα μόλις φύγω, γιατί ποτέ δεν ξέρεις. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Η παρουσία του επίτιμου καλεσμένου μας απόψε εδώ αποτελεί απόδειξη, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 τουλάχιστον για μένα, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 ότι τα όνειρα μπορούν να πραγματοποιούνται. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Έχει γίνει θρύλος στη ζωή του, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 μια έμπνευση για όλους μας, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 είναι ένας από τους πρώτους και καλύτερους. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Κύριοι. Κυρίες. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Ο Κορίνθιος. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Συνήθως δεν μιλώ δημοσίως, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 αλλά η ευκαιρία να απευθυνθώ σε τόσα άτομα 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 που μοιράζονται το ίδιο πάθος, το ίδιο όνειρο, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 ήταν πολύ καλή για να την αγνοήσω. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Γιατί είστε ιδιαίτερα άτομα. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Πολύ ιδιαίτερα άτομα. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Είμαστε οι Αμερικανοί ονειρευτές, 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 που ταξιδεύουν στον δρόμο της αληθινής γνώσης, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 ο οποίος είναι στρωμένος με αίμα και χρυσάφι. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Και έως τα πέρατα αυτής της όμορφης χώρας, 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 σκοτώνουμε ανθρώπους. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Δεν το κάνουμε ως επάγγελμα, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 δεν το κάνουμε για εκδίκηση. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Δεν δολοφονούμε για κέρδος. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Σκοτώνουμε για να σκοτώσουμε. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Επιχειρούμε σε έναν τομέα που διευρύνεται. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Αλλά κανείς δεν μας βλέπει πέρα από ένα Σαββατοκύριακο τον χρόνο. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Εγώ σας βλέπω. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Βλέπω αυτό που είστε πραγματικά. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Και θέλω να το δείτε κι εσείς. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Γι' αυτό, κάντε μου μια χάρη. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Κλείστε τα μάτια σας. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Και δείτε τον εαυτό σας όπως τον βλέπω εγώ. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Είμαστε μονομάχοι. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Κατακτητές. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Είμαστε εξερευνητές… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 αναζητητές της αλήθειας. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Είμαστε ξιφομάχοι. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Είμαστε κυνηγοί. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Μισθοφόροι. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Και βασιλιάδες της νύχτας. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Τζέντι, πρέπει να φύγουμε. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Με απογοητεύεις, Κορίνθιε. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Εσύ και αυτοί οι… άνθρωποι που ενέπνευσες και δημιούργησες, 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 με απογοητεύετε. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Έκανα ό,τι καλύτερο για να είμαι όπως με έφτιαξες. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Όχι, έκανες ό,τι χειρότερο, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 το οποίο, από πολλές απόψεις, ήταν αυτό που έλπιζα. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Ήσουν το αριστούργημά μου. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Ένας σκοτεινός καθρέφτης που δείχνει όσα αποφεύγουν οι άνθρωποι. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Αυτό είμαι. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Αυτό έκανα. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Όχι. Δες, περπατάς σ' αυτήν τη Γη εδώ και πάνω από έναν αιώνα, 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 μεταδίδοντας την απόλαυση του θανάτου, αλλά τι τους έδωσες; 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Τι δημιούργησες; Τίποτα. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Μόνο κάτι ακόμα για να φοβούνται οι άνθρωποι. Τίποτ' άλλο. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Λοιπόν, τώρα τι; 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Θα με στείλεις πίσω στα όνειρά τους; 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Γιατί δεν θα πάω οικειοθελώς. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Μαχαίρι ενάντια σε ένα όνειρο; 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Λες να μην πεθαίνουν τα όνειρα; 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -Ας το διαπιστώσουμε. -Αρκετά. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Πώς; 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Έκανα τη Ρόουζ Γουόκερ να δυναμώνει όσο εσύ γίνεσαι πιο αδύναμος. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Παίρνει τη θέση σου στο κέντρο του Ονειρέματος. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Γκρεμίζει τα τείχη μεταξύ ονείρων των ονειρευτών, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 και τώρα βλέπουν όλοι το ίδιο όνειρο. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Το οποίο ενέπνευσα εγώ. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Όχι. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Συμβαίνει ήδη. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. Κοιμάται και ονειρεύεται. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Τότε, μπορώ να την προσεγγίσω. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Δεν νομίζω. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Τώρα ξέρει ότι σκοπεύεις να τη σκοτώσεις. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Τζεντ, τρέξε! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Πρέπει να ξυπνήσεις. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Μην τον ακούς, Τριανταφυλλένια. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Εσύ έχεις ισχύ τώρα, όχι αυτός. Είσαι στο όνειρό σου. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Το δικό του είναι, για τον κόσμο σου. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Ας το κάνουμε δικό σου. Ό,τι θες, Ρόουζ. Λευκός καμβάς. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Πού είναι ο Τζεντ; 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Καλά είναι. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Είναι επάνω, κοιμάται. Δίπλα σου. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Το όνειρο είναι δικό σου τώρα, το Ονείρεμα σου ανήκει. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 "Το Ονείρεμα σου ανήκει". Αυτό σου είπε; 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Μου είπε ότι θα με σκοτώσεις. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Σου είπε τον λόγο; 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Όταν μια δίνη γκρεμίζει τα τείχη μεταξύ ονείρων, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 δημιουργεί ένα ασταθές όνειρο 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 που θα καταρρεύσει παρασύροντας τον ξυπνητό κόσμο. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Τον κόσμο σου. Όλοι και όλα θα πεθάνουν. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Μην τον πιστεύεις, Ρόζι. -Έχει ξανασυμβεί. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Αμέλησα το καθήκον μου και χάθηκε ένα ολόκληρο σύμπαν. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Πρόλαβε και σκότωσέ τον εσύ. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Αυτό θα σου έσωζε τη ζωή, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 μα όχι τις ζωές των αγαπημένων σου. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανή. -Κι εγώ τον κόσμο σου. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Διάλεξε πλευρά, Ρόουζ. -Αρκετά! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Αν είμαι τόσο ισχυρή όσο λες, θα βρω μόνη μου τον δρόμο μου. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Στο μεταξύ, τα τείχη θα διατηρηθούν. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Γιατί δεν ονειρεύομαι πλέον. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Χάρη σ' εσάς τους δυο, είμαι εντελώς ξύπνια. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Αν νομίζεις ότι θα γυρίσω στο Ονείρεμα μαζί σου… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Δεν θα γυρίσεις. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Σ' έφερα για να υπηρετείς την ανθρωπότητα, όχι να τρέφεσαι μ' αυτήν. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Ξέρεις γιατί το κάνω; 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Για να γεύομαι πώς είναι να είσαι άνθρωπος. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Και εσένα δεν σε νοιάζει η ανθρωπότητα. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Νοιάζεσαι μόνο για τον εαυτό σου, το βασίλειό σου και τους κανόνες σου. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Εμπεριέχω ολόκληρο το συλλογικό ασυνείδητο. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Χωρίς τους κανόνες μου, θα με καταβρόχθιζε. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Όπως και την ανθρωπότητα. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Ή ίσως να ένιωθες κάτι. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα, Όνειρο. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Έχεις δίκιο. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Το φταίξιμο ήταν δικό μου. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Είχα μεγάλες ελπίδες για σένα. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Μα δεν σε δημιούργησα καλά. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Γι' αυτό, πρέπει να σε αναιρέσω. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Λυπάμαι που δεν θα είμαι εδώ για να δω τη Ρόουζ να σου κάνει το ίδιο. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Όταν σε ξαναφτιάξω, δεν θα είσαι τόσο ελαττωματικό 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 και μικροπρεπές, μικρό Όνειρο. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Κι εσείς, 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 που αυτοαποκαλείστε "συλλέκτες", 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 έως τώρα συντηρούσατε φαντασιώσεις 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 όπου τα θύματα ήσασταν εσείς, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 καθησυχαστικά ονειροπολήματα όπου πάντα είχατε δίκιο εσείς. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Αλλά όχι πια. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Το όνειρο τελείωσε. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Το αφαίρεσα. Γιατί η κρίση μου για εσάς είναι η εξής: 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 να γνωρίζετε 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 από εδώ και στο εξής 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 ακριβώς πόσο δειλοί, ιδιοτελείς 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 και τερατώδεις είστε. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Να νιώθετε τον πόνο εκείνων που σφαγιάσατε. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Ναι, Άμεση Δράση; 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Θέλω να ομολογήσω ένα έγκλημα. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Και τη θλίψη όσων πενθούν ακόμα για εκείνους, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 και να κουβαλάτε αυτόν τον πόνο, τη θλίψη και τις ενοχές 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 μαζί σας μέχρι το τέλος του χρόνου. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Θες να την ακολουθήσω; 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Όχι. Δεν αποτελεί απειλή ξύπνια. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Όταν κοιμηθεί απόψε, θα τη βρω. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Και θα το τελειώσουμε αυτό. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Να κάνω μια ερώτηση; 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Η μαμά είναι ακόμα άρρωστη, ή… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Λυπάμαι, Τζέντι. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Η μαμά… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 πέθανε πριν από λίγους μήνες. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι ποτέ δεν έπαψε να προσπαθεί να σε πάρει πίσω. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Ο μπαμπάς δεν ήθελε να σε αφήσει να φύγεις. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Λοιπόν, οι δυο μας μείναμε τώρα; 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Όχι. Στην πραγματικότητα, όχι. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Έχουμε μια προγιαγιά που ανυπομονεί να σε γνωρίσει. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Την κολλητή μου τη Λάιτα, που μένει από πάνω. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Σου τηλεφωνεί. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Γεια! Μάντεψε με ποιον είμαι στο αμάξι. 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Μην πανικοβληθείς. Είμαι στο νοσοκομείο. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Τι; 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Έρχεται το μωρό. Γεννάω. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Θεέ μου! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Η Ρόουζ είναι; 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Είναι εδώ η Μπάρμπι, ο Κεν και ο Χαλ. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Τη φροντίζουμε εμείς, Ρόουζ. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Έρχονται η Σαντάλ κι η Ζέλντα. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Κι εμείς, σου το υπόσχομαι. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Μη βιάζεσαι. Πρόσεχε στον δρόμο. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Τα λέμε σύντομα. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Πώς είναι; Είναι καλά; 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Σίγουρα, αλλά δεν είμαστε συγγενείς, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 οπότε δεν μας λένε τίποτα. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Λοιπόν, ήξερες ότι ήταν έγκυος; 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Φυσικά και το ήξερε. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Το ήξερες, έτσι; 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Παιδιά, από δω ο Τζεντ. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Τζεντ! Γεια. -Γεια σου, Τζεντ! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Αληθινή αράχνη είναι; 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Κάποτε ήταν. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Έχουμε τεράστια συλλογή ταριχευμένων αραχνοειδών. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Θα ήθελες να δεις; 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Γεια σου, Ρόουζ. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Είναι ακόμα στα τρία εκατοστά. Τη βλέπει ο γιατρός. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Η νοσοκόμα σ' το είπε; 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ναι. Είναι πολύ καλή. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ναι, πολύ καλή φαίνεται. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Ο Γκίλμπερτ; 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Άφησε σημείωμα ότι έπρεπε να γυρίσει πίσω. Νόμιζα ότι ήταν μαζί σας. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Όχι. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Να ειδοποιήσουμε κάποιον; Τους συγγενείς της Λάιτα; 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Ή τον μπαμπά, όποιος κι αν είναι. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Δεν χρειάζεται να πεις. Ποιος είναι; 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Είναι πολύ αργά για να ειδοποιήσουμε κάποιον. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Αν και… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Γιούνιτι; 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Καλημέρα, καλή μου. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Σε ξύπνησα. Με συγχωρείς. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Ρόουζ, ένα πράγμα που έχω χορτάσει στη ζωή μου είναι ο ύπνος. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Βρήκες τον Τζεντ; 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ναι. Είναι ασφαλής. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Αλλά μπορώ να ζητήσω μια χάρη; 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Φυσικά, καλή μου. Ό,τι θέλεις! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Αν μου συνέβαινε κάτι, υποθετικά μιλώντας… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Τίποτα δεν θα σου συμβεί. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Αν μου συνέβαινε… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Αν κοιμόμουν απόψε και δεν ξαναξυπνούσα, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 θα μπορούσε να έρθει να ζήσει μαζί σου ο Τζεντ; 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Σκόπευα να σου προτείνω να έρθετε να ζήσετε κι οι δυο μαζί μου. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Αλήθεια; 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Ρόουζ. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Συχνά αναρωτιέμαι πώς θα ήταν η ζωή μου αν δεν ήμουν κοιμισμένη. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Θα είχα οικογένεια; Πώς θα ήταν; 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Όταν έρθετε εσύ κι ο Τζεντ, δεν θα χρειάζεται να αναρωτιέμαι πλέον. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Είσαι όντως εκπληκτική. Το ξέρεις; 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Το 'χει το σόι μας. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Κοιμήσου λίγο. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Συγγνώμη που σε ξύπνησα. Όνειρα γλυκά. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Γεια, αγάπη μου. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Είσαι καλά; 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Η Ζέλντα έχει ένα καθησυχαστικό λογύδριο περί Θεού και δύσκολων στιγμών, 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 κι έναν μεταβαλλόμενο αριθμό από ίχνη στην άμμο. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Το άκουσα μια φορά και μου βελτίωσε σημαντικά τη διάθεση. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Να ρωτήσω αν… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Με συγχωρείς. Είσαι η Ρόουζ; 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Λυπάμαι που σε σκοτίζω αυτήν τη στιγμή. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Μη λυπάσαι. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Απλώς φοβάμαι ότι όταν κοιμηθώ απόψε… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 το Όνειρο θα με σκοτώσει. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Δεν πρόκειται. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Είπε ότι, αν δεν με σκοτώσει, θα πεθάνει όλος ο κόσμος. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Όλοι. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Άκουσέ με. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Αν είναι αλήθεια αυτό, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 αν μπορείς να καταστρέψεις τον κόσμο, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 μπορείς να καταστρέψεις κι αυτόν. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Δεν θέλω να τον καταστρέψω. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Δεν θέλω τίποτα απ' όλα αυτά. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Φοβάμαι να κοιμηθώ, να ξυπνήσω. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Εκείνος να φοβάται. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Όταν κοιμηθείς απόψε, βρες τον και τελείωσέ το αυτό. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Στο χέρι σου είναι. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Εσύ κάνεις κουμάντο τώρα. Είσαι η δίνη. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Υπάρχει μια δίνη, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 ένας αληθινός κρίκελλος, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 μια θνητή με ικανότητα ονειρέματος 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 τόσο ισχυρή, που μπορεί να ταξιδεύει στα όνειρα άλλων. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Πρόσεχε μη χαθείς μέσα σ' αυτά. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Βρες δικό σου δρόμο. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Νομίζεις ότι σε παρακολουθεί για την προστασία σου; 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Μόλις κοιμηθείς και αρχίσεις να γκρεμίζεις τα τείχη 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 μεταξύ των ονείρων… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Μπορείς να καταστρέψεις κι αυτόν. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 …θα σε σκοτώσει. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Είσαι η δίνη. -Ρόουζ! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Όπου κι αν πάμε, ό,τι κι αν κάνουμε 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Θα το περάσουμε μαζί 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Ίσως δεν φτάσουμε μακριά 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Μα σίγουρα σαν άστρο 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Όπου κι αν είμαστε, θα είμαστε μαζί 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Όπου κι αν πάω, ξέρω ότι θα πάει κι αυτός 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Όπου κι αν πάω, ξέρω ότι θα πάει κι αυτή 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 -Χωρίς κρίσεις -Καβγάδες 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 -Χωρίς διαμάχες -Και εγωισμούς 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Φίλοι 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Μαζί 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Και του είπε την εξής ιστορία. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης νύχτα. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Ο καπετάνιος είπε στον αξιωματικό "Πες μου μια ιστορία". 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Και του είπε την εξής. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης νύχτα. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Ο καπετάνιος είπε στον αξιωματικό "Πες μου μια ιστορία". 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Και του είπε την εξής. Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης νύχτα. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Ο καπετάνιος είπε… 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 -"Πες μου…" -Σαντάλ; 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -Και του είπε την εξής. -Η Ρόουζ είμαι. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης νύχτα. Ο καπετάνιος είπε στον αξιωματικό 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Πες μου μια ιστορία". -Επίτρεψέ μου. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Και του είπε την εξής. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης νύχτα. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Ο καπετάνιος είπε στον αξιωματικό 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Πες μου μια ιστορία". Και του είπε την εξής. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 Τον Σεπτέμβριο του έτους 1811, 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 μια ταχυδρομική άμαξα έφτασε στην πόρτα του Άσαρμπι Χολ, 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 στην καρδιά του Λίνκολνσιρ. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Το μικρό αγόρι, που πετάχτηκε έξω μόλις σταμάτησε, 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 κοίταξε γύρω του. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Πρόσεχε, πριγκίπισσα Μπάρμπαρα, μυρίζω κάτι παράξενο στον αέρα. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Ποιος είναι, Μάρτιν Τένμποουνς; 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Ο Κούκος; Ο Ιερομάντης; Ο Συνταγματάρχης Γνώση; 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Κανείς απ' αυτούς. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Κάτι συμβαίνει, πριγκίπισσά μου. Κοίτα. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Κεν; 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Τι γυρεύεις στη Χαμένη Καρναδίνη; 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Όχι, ρε… 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Θεέ μου. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Έλα, Μάρτιν Τένμποουνς. Πρέπει να φύγουμε. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Τι κάνετε εδώ; 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Μωρό μου, δεν είναι αυτό που νομίζεις. Εννοώ… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Ωχ. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Θεέ μου. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Τι συμβαίνει; 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Εγώ φταίω. Συγγνώμη. Αλλά είναι μόνο ένα όνειρο. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Πρέπει να ξυπνήσετε. Αμέσως. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Ρόουζ! -Ρόουζ, σε παρακαλώ! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Ρόουζ, γιατί το κάνεις αυτό; 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Δεν μπορώ να το σταματήσω. Ξυπνήστε. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Σας παρακαλώ, σας ικετεύω. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Ήταν σκοτεινή, θυελλώδης… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Μια ταχυδρομική άμαξα έφτασε… 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Πες μου μια ιστορία". 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Ζέλντα! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Ρόουζ! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Χαλ! -Σε βρήκα! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Χαλ, κρατήσου. -Μη μ' αφήσεις! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Χαλ! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Ρόουζ, θα σε σώσω! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Όχι, Τζεντ, μην πλησιάζεις. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Θα σε σώσω! -Όχι! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Ρόουζ! Ρόουζ! -Τζεντ! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Ρόουζ! -Τζεντ! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Τζεντ! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Τζεντ! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Προκάλεσες μεγάλες ζημιές. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Μπορώ να τις επιδιορθώσω, τουλάχιστον σ' αυτό το στάδιο. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Τι έγινε ο Τζεντ; Οι φίλοι μου; 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Κοιμούνται, μα δεν είναι ασφαλείς. Κανείς δεν είναι. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Όχι ώσπου να πεθάνει η δίνη. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Μπορώ να βοηθήσω; 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ναι, παρακαλώ. Ψάχνω ένα βιβλίο. 373 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Έχουμε κάθε βιβλίο που έχει γραφτεί και όσα δεν γράφτηκαν ακόμα. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Ψάχνω για την ιστορία της ζωής μου, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 αν είχε εξελιχθεί αλλιώς. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Έχω λεπτομερείς καταγραφές ονείρων των ονειρευτών. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. Αρκετά όνειρα είδα. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Θέλω να διαβάσω για τη ζωή που δεν έζησα. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Δεν νομίζω ότι έχουμε αυτούς τους τόμους. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Αν έχετε ό,τι έχει γραφτεί 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 και πρόκειται να γραφτεί, κάπου εδώ θα είναι. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Να 'μαι. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Είσαι η Γιούνιτι Κίνκεϊντ; 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Η Ρόουζ Γουόκερ είναι η δισέγγονή σου; 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ναι. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Πώς ξέρεις τη Ρόουζ; 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Ο θάνατος δεν είναι πάντα κάτι κακό. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Μείνε εδώ, αν θέλεις. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Το κοράκι μου ήταν θνητός. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Στάσου! Κύριε! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Γκίλμπερτ; Τι γυρεύεις εδώ; 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Είναι ο Πράσινος Τόπος. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Εσύ; Είσαι Όνειρο; 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Ναι. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Άφησα το πόστο μου εδώ για να βιώσω τη ζωή ως ανθρώπινο ον. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Μια ζωή που τώρα προσφέρω ταπεινά αντί για τη δική σου. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Φοβάμαι πως είναι αδύνατον. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Αν ζήσουν Ονείρεμα και ξυπνητός κόσμος, 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 η δίνη θα πεθάνει. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Τότε, ποιο το νόημα μιας δίνης; 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Γιατί υπάρχουμε καν; 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Ειλικρινά… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Έχω μια θεωρία. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Όταν ένας άνθρωπος βρίσκεται στο κέντρο του Ονειρέματος, 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 δεν είναι για να μας υπενθυμίσει ότι υπάρχουμε επειδή εκείνοι ονειρεύονται, 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 και όχι το αντίστροφο; 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Το ίδιο το θαύμα της ανθρωπότητας πρέπει να είναι πάντα πιο φωτεινό για εμάς 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 από κάθε θαυμαστή δύναμη. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Δεν μου πάει η καρδιά να σε τιμωρήσω που έφυγες, Πράσινε Τόπε. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Αλλά είναι ώρα να επιστρέψεις στη θέση σου. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Τιμή μου, κύριε. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Δεν είχα σκοπό να εγκαταλείψω τον ρόλο μου. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Ποιος ήταν ο ρόλος σου; Ποιος είσαι; 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Καλή μου, ο Πράσινος Τόπος δεν είναι "ποιος", αλλά "πού". 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Δεν ήμουν ένα πρόσωπο. Ήμουν ένα μέρος. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Και, μετά τον θάνατό σου, 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 αν μείνεις στο Ονείρεμα, επισκέψου με. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Περπάτα στα λιβάδια και τα πράσινα ξέφωτά μου. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Αναπαύσου κάτω απ' τα δέντρα μου. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Έχε γεια, Ρόουζ Γουόκερ. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Ήταν προνόμιο να είμαι άνθρωπος μαζί σου. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Δεν επιθυμώ να σου πάρω τη ζωή. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Μα όλοι έχουμε ευθύνες, κι αυτή είναι μια δική μου. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Λυπάμαι. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Απλώς κάν' το. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Ό,τι πρέπει για να σωθούν ο αδελφός κι οι φίλοι μου. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Είμαι έτοιμη. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Άρχοντά μου, σταμάτα. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Γιούνιτι; 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Από δω η Γιούνιτι Κίνκεϊντ. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Είμαι η προγιαγιά της Ρόουζ. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Σύμφωνα μ' αυτό το βιβλίο, εγώ έπρεπε να ήμουν η δίνη αυτής της εποχής. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Μα επειδή ήσουν φυλακισμένος έξω από το Ονείρεμα, 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 η μοίρα πέρασε στους απογόνους μου. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Δεν καταλαβαίνω. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Δεν είσαι πολύ έξυπνος. 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Έλα εδώ, Ρόουζ. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Θέλω να ψάξεις βαθιά μέσα σου 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 και να μου δώσεις αυτό που σε κάνει δίνη. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Μα πώς; 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Ονειρεύεσαι, καλή μου. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Τα πάντα είναι εφικτά. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Αυτό; 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Σ' ευχαριστώ, Ρόουζ. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Εγώ είμαι η δίνη τώρα, Ονειροβασιλιά, όπως έπρεπε να ήμουν πολύ καιρό πριν. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Γι' αυτό, άφησε ήσυχη τη δισέγγονή μου. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Γιούνιτι; 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Τι συνέβη; 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Πέθανες. Για να ζήσει η Ρόουζ. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Λυπάμαι πολύ. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Όχι, μη λυπάσαι. Εγώ δεν λυπάμαι. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Έπρεπε να είχα πεθάνει εδώ και καιρό, Ρόουζ. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Αλλά, τότε, 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 δεν θα γνώριζα τον άνδρα με τα χρυσά μάτια, 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 δεν θα αποκτούσαμε την όμορφη κορούλα μας 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 κι εσύ δεν θα είχες γεννηθεί. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Στάσου, ο πατέρας του παιδιού σου είχε χρυσά μάτια; 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Δεν έχω ξαναδεί τέτοια. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Εγώ έχω. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Αντίο, καλή μου Ρόουζ. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Ο κύριος Χόλνταγουεϊ θα φροντίσει να μη σας λείψει τίποτα. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Εσύ κι ο Τζεντ είστε παιδιά των Αέναων. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Αρκετά υποφέρατε. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Μπορείς να φύγεις από δω. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Αντίο, Ρόουζ. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Είναι πολύ δυνατός. Δεν αφήνει το δάχτυλό μου. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Τέλειος είναι. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Μαζί θα τον μεγαλώσουμε, σωστά; 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Το κάνουμε ήδη. Έτσι, μικρούλη; 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Είμαι η θεία σου η Ρόουζ. Κι ο ξάδελφός σου, ο Τζεντ. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Γεια σου, μωράκι. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Κατέληξες σε όνομα; 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Σκέφτηκα να τον βγάλω Έκτορ, αλλά… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 μόνο ένας υπάρχει για μένα. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Κι αυτό το μωρό δικαιούται ένα δικό του όνομα. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Πρόσεξες ότι σε αποκαλούν με το όνομά σου 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 μόνο αν έχεις μπλέξει; 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Ρόουζ; 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Βασικά, ισχύει αυτό. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Βλέπεις; Όσο δεν έχεις όνομα, δεν μπορείς να έχεις μπλεξίματα. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Η σειρά μου. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Προετοιμαστείτε. Είναι πανέμορφος. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Έτοιμοι είμαστε. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Ένας κάθε φορά. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Έλα τώρα. Μωρό μου! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Μωρό μου, ένα όνειρο ήταν. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Πώς τα πάνε; 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Πολύ καλά. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Θα πάρουν εξιτήριο απόψε κι αύριο θα γυρίσουμε αεροπορικώς. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Τόσο σύντομα; 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Στο Νιου Μπράνσγουικ. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Πόσο απέχει από Νέα Υόρκη; 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Ούτε μία ώρα. Γιατί; 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Δεν ξέρω, είδα ένα όνειρο χθες το βράδυ 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 και τώρα σκέφτομαι να πουλήσω το σπίτι και να επιστρέψω εκεί. 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Το αγοράζουμε εμείς. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Επιθυμία. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Στέκομαι στην πινακοθήκη μου και κρατώ το σιγίλιό σου. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Μίλησέ μου. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Γλυκό μου Όνειρο. Τι έκπληξη. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Σχεδόν συνταρακτική. -Ωραία. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Θα περάσω. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Αλήθεια; 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Φυσικά. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Ξέρεις ότι πάντα είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Χαίρομαι που σε βλέπω. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Να σου φέρω κάτι που επιθυμείς; 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Από εσένα επιθυμώ μόνο μερικές απαντήσεις. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Δοκιμασία είναι; 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Η Γιούνιτι Κίνκεϊντ έπρεπε να ήταν η δίνη αυτής της εποχής. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Όμως, κάποιος εκμεταλλεύτηκε τη φυλάκισή μου 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 και απέκτησε ένα παιδί μαζί της, 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 γνωρίζοντας πολύ καλά ότι θα γινόταν η δίνη 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 και θα έπρεπε να τη σκοτώσω. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Τόσο φανερό ήταν; 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Όχι. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Κάλυψες τα ίχνη σου εξαιρετικά. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Υψηλός έπαινος, από σένα. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Ποιος ήταν ο στόχος σου; 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Να χύσω οικογενειακό αίμα; 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Με όλες τις συνέπειες αυτού; 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Αυτήν τη φορά παραλίγο να πετύχει. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Αδελφάκι μου. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Εμείς οι Αέναοι είμαστε υπηρέτες των ζωντανών, όχι αφεντικά τους. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Υπάρχουμε μόνο επειδή βαθιά μέσα στην καρδιά τους γνωρίζουν την ύπαρξή μας. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Δεν τους χειραγωγούμε. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Αν μη τι άλλο, αυτοί μας χειραγωγούν. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Κι εσύ και η Απελπισία, 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 ακόμα και το κακόμοιρο Ντελίριο, θα πρέπει να το θυμάστε. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Αν τα ξαναβάλεις μ' εμένα ή δικούς μου, θα ξεχάσω ότι είσαι συγγενής μου. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Πιστεύεις ότι έχεις τη δύναμη να αντιπαρατεθείς μαζί μου; 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Με τον Θάνατο; 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Με το Πεπρωμένο; 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Όχι. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Να το θυμηθείς την επόμενη φορά πριν αναμιχθείς στις υποθέσεις μου. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Κακόμοιρο Όνειρο. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Σε πόνεσα αυτήν τη φορά, έτσι; 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Την επόμενη φορά, θα σε ματώσω. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Άρχοντά μου. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Συγγνώμη για την ενόχληση, μα… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Συμβαίνει κάτι; 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Όχι, για την ακρίβεια, πρόκειται για κάτι όμορφο. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Εμφανίστηκε ένα νέο βιβλίο το πρωί στη βιβλιοθήκη, το οποίο έγραψε η Ρόουζ. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Και πώς είναι; 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Ίσως διαφωνήσεις με την απεικόνιση του βασιλιά στην ιστορία, αλλά… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 εγώ το λάτρεψα. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Είναι μια κόρη των Αέναων με μια φοβερή ιστορία. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Ρόζι, στείλ' το. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Είναι πολύ καλό. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Έλα να φάμε. Ήρθε το φαγητό. Πάμε. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 ΑΠΕΣΤΑΛΗ 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Φτιάχνεις νέους Εφιάλτες προς αντικατάσταση της Γκολτ και του Κορίνθιου; 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Ο κόσμος δεν χρειάζεται έναν νέο Κορίνθιο προς το παρόν. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Μάλιστα… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 μπορείς να μου το φυλάξεις κάπου αυτό; 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Ολοκληρώνω ένα Όνειρο. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Σ' αφήνω, λοιπόν. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Λουσιέν. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Δεν θα τη χαιρετήσεις; 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Είσαι θεσπέσια, Γκολτ. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Σ' ευχαριστώ, Λουσιέν. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Μπορώ να ρωτήσω τι σε έκανε να αλλάξεις γνώμη για μένα, κύριε; 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Δεν είχα δικαίωμα να επιστρέψω μετά από έναν αιώνα 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 περιμένοντας να τα βρω όλα όπως ήταν. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Η Λουσιέν προσπάθησε να μου το πει. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Το ίδιο κι εσύ. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Τώρα, όμως, ακούω. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Ή; έστω, προσπαθώ. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Νέα Όνειρα. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Νέοι Εφιάλτες. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Μια νέα εποχή. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Ευχαριστώ, κύριε. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Ίσως μείνω για λίγο εδώ. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Μπορείς να αναλάβεις εσύ όσο δουλεύω; 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Μετά χαράς, κύριε. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Μεγαλειοτάτη. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Να φωνάξω τους βοηθούς για να σε βοηθήσουν να ντυθείς; 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Έχουν προγραμματιστεί μάχες δαιμόνων προς ψυχαγωγία σου. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Τίποτα δεν θα με ψυχαγωγούσε λιγότερο. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 Τότε, ο Άρχοντας Αζαζέλ θα ήθελε μια ακρόαση. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Εκτός απ' αυτό. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Τότε, θα είμαι σύντομος, Μεγαλειοτάτη. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Αζαζέλ, ταιριαστό στον χαρακτήρα σου να έρχεσαι χωρίς να έχεις προσκληθεί. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Έρχομαι εκ μέρους των συγκεντρωμένων Διοικητών της Κόλασης. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Πάψατε να πολεμάτε μεταξύ σας για να συγκεντρωθείτε; 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Ναι, εναντίον του κοινού εχθρού μας, του Ονείρου από τους Αέναους. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Τα στρατεύματα της Κόλασης είναι στη διάθεσή σου, αν επιθυμείς επίθεση. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Θέλετε να εισβάλετε στο Ονείρεμα; 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Αν το διατάξεις. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Και μετά, ίσως στον ξυπνητό κόσμο; 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Και μια μέρα, ίσως ακόμα και στην Ασημένια Πόλη. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Ακριβώς. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Αφού δεν μπορούμε να βγούμε απ' την Κόλαση, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 ας επεκτείνουμε τα σύνορά της ώσπου να υπάρχει μόνο Κόλαση. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Μας έδωσες αρκετή τροφή για σκέψη, Αζαζέλ. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Θα ζητούσα κάτι παραπάνω από σκέψη. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Οι στρατηγοί απαιτούν δράση. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Αλήθεια; 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Τότε, θα δράσω. Μπορείς να τους το πεις. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Έξοχα. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Καλή σου μέρα, Μεγαλειοτάτη. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Δεν είναι έμπιστος. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Όχι, αλλά δεν κάνει λάθος. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Τότε, μπορώ να ρωτήσω τι θα κάνεις; 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Κάτι που δεν έχω ξανακάνει ποτέ. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Κάτι που θα εξοργίσει απόλυτα τον Θεό… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 και θα γονατίσει τον Μορφέα. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης