1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 LUKU 10: HUKATUT SYDÄMET 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 En satuta teitä. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Tapoit juuri miehen. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Pelastin henkesi, taas. Ja yritän pelastaa sinut. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Keneltä? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Morfeukselta. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Kuka on Morfeus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, menetkö hetkeksi pois? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Olet kadonnut painajainen. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Ja sinä olet pyörre. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Sitten tiedät, että Morfeus tarkkailee minua. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Luuletko, että hän tekee sen suojellakseen sinua? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Hän tarkkailee sinua, koska sillä hetkellä kun nukahdat - 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 ja alat kaataa seiniä ihmisten unten väliltä, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 hän tappaa sinut. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Mutta jos joku suojelisi sinua ja estäisi sen, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 sinusta voisi tulla Unimaan ydin. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Hän olisi voimaton ja minä vapaa. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Hyvä Tohtori. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Vartti aikaa vierailevan puhujamme pääpuheeseen. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Miten Philip Sitzin kanssa meni? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Hyvin. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Sinua kaivattiin. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 Löysitkö pojan? -Löysin. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Juttelimme. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Hän näki aikuisten juttuja, joita ei ymmärtänyt, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 mutta selitin hänelle. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Hänestä ei koidu harmia? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Kaikki on hallinnassani. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Nähdään alakerrassa. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Menen tunniksi alas. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Odotatko minua? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 En. Vien Jedin kotiin. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Selvä. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Voit lähteä, jos haluat, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 mutta hotellin käytävillä et ole turvassa. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Ja jos menet ulos, Unen korppi löytää sinut. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Kuule. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Huone on sinun. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Saat molemmat avaimet. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Palaan tunnin päästä. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Koputan. Päästä minut sisään, jos haluat. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Jos et, menen pois. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Lukitse ovi perässäni, sillä koskaan ei tiedä. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Kunniavieraamme läsnäolo täällä tänään on todiste, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ainakin minulle, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 siitä, että unelmat toteutuvat. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Hän on legenda jo eläessään, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 inspiraatio meille kaikille, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 yksi ensimmäisistä ja yksi parhaista. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Herrat. Naiset. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Korinttilainen. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 En yleensä puhu julkisesti, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 mutta mahdollisuus puhua niin monille, 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 jotka jakavat saman intohimon, saman unelman, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 oli jotain, mitä en voinut ohittaa. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Olette nimittäin erityisiä. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Erittäin erityisiä ihmisiä. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Olemme amerikkalaisia unelmoijia. 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 Ajamme todellisen tiedon pyhää tietä, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 joka on päällystetty verellä ja kullalla. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Ja tämän kauniin maan laidasta laitaan - 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 tapamme ihmisiä. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 MUROKONFERENSSI 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Emme tee sitä elääksemme, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 emme koston takia. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Emme murhaa tehdäksemme voittoa. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Tapamme tappaaksemme. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Olemme yrittäjiä kasvavalla alalla. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Mutta kukaan ei näe meitä, paitsi viikonlopun vuodessa. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Minä näen teidät. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Näen teidät sellaisina kuin olette. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Ja tahdon teidänkin näkevän. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Joten tehkää palvelus. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Sulkekaa silmänne. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Ja nähkää itsenne kuten minä teidät näen. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Olemme gladiaattoreita. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Valloittajia. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Olemme tutkimusmatkailijoita, 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 totuuden etsijöitä. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Olemme hurjapäitä. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Olemme metsästäjiä. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Kohtalon sotureita. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Ja yön valtiaita. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, meidän on lähdettävä. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Olen pettynyt sinuun, Korinttilainen. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Sinä ja nämä ihmiset, joita olet innoittanut ja luonut… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 olette pettymys. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Olen tehnyt parhaani ollakseni se, joksi minut loit. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Ei. Olet tehnyt huonoimpasi, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 mikä oli monella tapaa, mitä toivoin. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Olit mestariteokseni. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Synkkä peili, joka heijastaa kaiken, mitä ihmiskunta ei kohtaa. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Sitä minä olen. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Sitä olen tehnyt. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Ei. Katso itseäsi. Olet kulkenut Maassa yli sata vuotta - 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 tartuttaen kuolemanilosi muihin, mutta mitä olet antanut heille? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Mitä olet saanut aikaiseksi? Et mitään. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Vain jotain muuta, mitä ihmisten pitää pelätä. Siinä kaikki. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Mitä nyt? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Lähetätkö minut takaisin heidän uniinsa? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Koska en lähde suosiolla. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Veitsi unta vastaan? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Luuletko, etteivät unet voi kuolla? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 Otetaan selvää. -Riittää. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Miten? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker vahvistuu joka hetki, ja sinä tulet heikommaksi. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Hän vie paikkasi Unimaan keskiössä. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Hän kaataa seinät nukkujien mielten välillä, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 ja nyt he kaikki näkevät samaa unta. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Unta, jonka minä innoitin. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Ei. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Se tapahtuu jo. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Et voi sille mitään. Hän nukkuu ja näkee unta. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Sitten hän ei ole ulottumattomissani. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Luulen, että on. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Nyt kun hän tietää, että aiot tappaa hänet. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, juokse! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Sinun pitää herätä. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Älä kuuntele häntä, Rosebud. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Valta on nyt sinulla, ei hänellä. Tämä on sinun unesi. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Hänen unensa sinun maailmaksesi. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Tehdään siitä sinun. Mitä vain haluat. Tyhjä taulu. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Missä Jed on? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed on kunnossa. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Hän on ylhäällä nukkumassa. Vieressäsi. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Tämä uni on nyt sinun. Unimaa on nyt sinun. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Unimaa on sinun. Niinkö hän sanoi? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Hän sanoi, että tapat minut. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Sanoiko hän miksi? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Kun pyörre kaataa seinät unien väliltä, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 hän luo yhden epävakaan unen, 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 joka romahtaa ja vie valvemaailman mukanaan. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Sinun maailmasi. Kaikki kuolevat. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 Älä usko häntä. -Niin on tapahtunut. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Epäonnistuin tehtävässäni, ja kokonainen universumi tuhoutui. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Et kuole, jos tapat hänet. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Tappamiseni voi pelastaa sinun, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 mutta ei rakkaittesi henkiä. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 Yritän pitää sinut elossa. -Yritän pitää maailmasi elossa. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 Sinun on valittava yksi. -Riittää! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Jos olen niin voimakas kuin sanotte, keksin oman keinoni. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Sillä välin seinät nousevat takaisin pystyyn. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Koska en näe unta enää. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Kiitos teidän kahden, olen hyvin hereillä. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Jos luulet, että palaan Unimaahan kanssasi… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Et sinä palaa. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Loin sinut palvelemaan ihmiskuntaa. En elämään siitä. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Tiedätkö, miksi teen niin? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Jotta voin maistaa, miltä tuntuu olla ihminen. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Etkä sinä välitä ihmiskunnasta. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Välität vain itsestäsi, valtakunnastasi ja säännöistäsi. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Minä olen koko kollektiivinen alitajunta. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Ilman sääntöjäni se tuhoaisi minut. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Se tuhoaisi ihmiskunnan. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Tai saattaisit tuntea jotain. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Tämä ei ole minun syytäni, Uni. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Olet oikeassa. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Tämä on minun vikani. Ei sinun. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Toivoin sinulta niin paljon. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Mutta loin sinut huonosti. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Joten nyt minun on hävitettävä sinut. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Olen pahoillani vain siitä, etten näe Rose Walkerin tekevän samoin sinulle. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Ensi kerralla kun teen sinut, et ole niin viallinen - 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 ja pikkumainen, pikku uni. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Ja te, 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 jotka kutsutte itseänne "keräilijöiksi", 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 olette tähän saakka pitäneet yllä fantasioita, 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 joissa olette uhreja. 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 Lohduttavia toiveunia, joissa olette aina oikeassa. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Mutta ei enää. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Se unelma on loppu. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Olen ottanut sen pois. Tämä on tuomioni teille, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 jotta tiedätte - 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 tästä eteenpäin - 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 juuri kuinka pelkurimaisia, itsekkäitä - 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 ja hirviömäisiä olette. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Jotta tunnette niiden tuskan, jotka olette teurastaneet. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Haloo, hätäkeskus? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Soitan tunnustaakseni rikoksen. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Ja surun, jonka heitä yhä surevat tuntevat. 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 Kannatte sitä tuskaa, surua ja syyllisyyttä - 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 sisällänne aikojen loppuun saakka. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Seuraanko häntä? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Ei. Hereillä ollessaan hän ei ole uhka. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Tänä yönä, kun hän nukkuu, etsin hänet. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Ja teemme tästä lopun. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Voinko kysyä jotain? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Onko äiti yhä sairas, vai… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Olen pahoillani. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Hän… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Hän kuoli muutama kuukausi sitten. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Sinun pitää tietää, että hän yritti saada sinut takaisin loppuun saakka. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Isä ei vain halunnut luopua sinusta. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Olemme siis kahden nyt? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Ei. Itse asiassa emme. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Meillä on isoisoäiti, joka ei malta odottaa tapaamistasi. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Ja paras ystäväni Lyta, joka asuu yläkerrassa. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Hän soittaa. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hei! Arvaa, kuka on kanssasi autossa? 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Älä hätäänny. Olen sairaalassa. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Mitä? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Vauva tulee. Synnytys alkoi. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Voi luoja! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Onko se Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie, Ken ja Hal ovat täällä. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Pidämme hänestä hyvää huolta. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal ja Zelda ovat matkalla. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Niin mekin, lupaan. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Älä kiirehdi. Aja varovasti. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Nähdään pian. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Onko hän kunnossa? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Varmasti on, mutta emme ole perhettä, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 joten meille ei kerrota mitään. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Tiesitkö, että hän oli raskaana? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Totta kai hän tiesi. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Tiesithän? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Kaikki, tämä on Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 Jed! Hei. -Hei, Jed. 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Onko tuo oikea hämähäkki? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Oli ennen. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Meillä on laaja kokoelma täytettyjä hämähäkkejä. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Haluaisitko nähdä? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hei, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Kohdunsuu on vasta kolme senttiä auki. Lääkäri on siellä. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Hoitajako kertoi? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Niin. Hän on mukava. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Hän näyttääkin mukavalta. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Missä Gilbert on? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Hän jätti lapun, sanoi menevänsä kotiin. Luulin, että hän on kanssanne. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Ei. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Pitäisikö meidän soittaa jollekulle? Lytan perheelle? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Tai vauvan isälle, kuka se onkaan. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Ei tarvitse kertoa. Kuka hän on? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 On liian myöhäistä soittaa kenellekään. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Tosin… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Huomenta, kulta. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Herätin sinut. Anteeksi. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, yksi asia, mitä en tarvitse elämässäni enempää, on uni. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Löysitkö Jedin? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Löysin. Hän on turvassa. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Voinko pyytää palvelusta? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Toki. Mitä vain. 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Jos minulle tapahtuisi jotain, hypoteettisesti… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Ei sinulle tapahdu mitään. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Jos silti tapahtuisi… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Jos menisin nukkumaan enkä enää heräisi, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 voisiko Jed tulla asumaan kanssasi? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Olin ehdottamassa, että tulisitte molemmat asumaan luokseni. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Olitko? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Mietin usein, millaista elämäni olisi ollut, jos en olisi nukkunut. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Olisiko minulla ollut perhe, ja millaista se olisi? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Kun sinä ja Jed tulette tänne, minun ei tarvitse miettiä enää. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Olet todella uskomaton. Tiedätkö sen? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Se on sukuvika. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Mene nukkumaan. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Anteeksi, että herätin. Kauniita unia. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Hei hei, rakas. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Oletko kunnossa? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zeldalla on vakuuttava moraalinen saarna Jumalasta, vaikeista ajoista - 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 ja vaihtelevasta määrästä jalanjälkiä hiekassa. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Hän kertoi sen kerran, ja se piristi minua suuresti. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Kysynkö, jos… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Anteeksi. Oletko Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Olen pahoillani, että kuormitan sinua tällä nyt. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Älä ole. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Pelkään, että tänä yönä, kun nukahdan, 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Uni tappaa minut. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Ei tapa. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Hän kertoi, että jos hän ei tapa minua, koko maailma kuolee. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Kaikki. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Kuuntele. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Jos se on totta, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 jos sinulla on voima tuhota maailma, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 sinulla on voima tuhota hänet. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 En halua tuhota häntä. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 En halua mitään tästä. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Pelkään nukahtaa. Pelkään herätä. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Hänen pitäisi pelätä. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Kun menet tänään nukkumaan, etsi hänet ja lopeta tämä. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Se on sinun käsissäsi. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Sinä päätät nyt. Sinä olet pyörre. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 On olemassa pyörre. 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 Kuin korurengas. 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 Kuolevainen, jolla on niin vahva - 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 kyky uneksia, että hän voi matkustaa muiden unten läpi. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Varo, ettet eksy niihin. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Löydä oma polkusi. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Luuletko, että hän tarkkailee sinua suojellakseen? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Sillä hetkellä kun nukahdat ja alat kaataa seiniä - 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 ihmisten unten väliltä… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Sinulla on voima tuhota hänet. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Hän tappaa sinut. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 Sinä olet pyörre. -Rose! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Minne menemmekin, mitä teemmekin 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Koemme sen yhdessä 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Ehkä emme pääse pitkälle 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Mutta ihan varmasti 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Olemme siellä yhdessä 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Minne menen, menee hänkin 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Minne menen, menee hänkin 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 Ei kiukkua -Ei riitoja 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 Ei vihanpitoa -Eikä egoja 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Ystävät 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Yhdessä 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Ja tämän tarinan hän kertoi. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Kippari sanoi perämiehelle: "Kerro jokin tarina." 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Ja tämän tarinan hän kertoi. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Kippari sanoi perämiehelle: "Kerro jokin tarina." 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Ja tämän tarinan hän kertoi. Oli synkkä ja myrskyinen yö. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Kippari sanoi perämiehelle: 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 "Kerro tarina." -Chantal? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 Ja tämän tarinan hän kertoi. -Rose tässä. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Oli synkkä ja myrskyinen yö. Kippari sanoi perämiehelle: 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 "Kerro jokin tarina." -Anna kun autan. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Ja tämän tarinan hän kertoi. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Oli synkkä ja myrskyinen yö. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Kippari sanoi perämiehelle: 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Kerro jokin tarina." Ja tämän tarinan hän kertoi. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 Syyskuussa vuonna 1811 - 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 postivaunut pysähtyivät Aswarby Hallin oven eteen 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 Lincolnshiren keskiosassa. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Pieni poika hyppäsi pian ulos - 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 ja katseli ympärilleen. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Varoitus, prinsessa Barbara, haistan outoutta ilmassa. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Millaista, Martin Tenbones? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Onko se Käki? Pappisvelho? Eversti Tieto? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Ei kukaan heistä. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Jotain on tekeillä. Katso. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Mitä teet täällä? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Voi paska. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Hyvänen aika. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Tule. Meidän on mentävä. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Miksi olette täällä? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Muru. Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Voi sentään. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Voi luoja. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Mitä tapahtuu? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Se johtuu minusta. Anteeksi. Tämä on vain uni. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Teidän pitää herätä. Heti. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 Rose! -Rose, ole kiltti! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Miksi teet tämän? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 En voi pysäyttää sitä. Herätkää. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Rukoilen teitä. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Oli synkkä ja myrskyinen yö… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Postivaunut pysähtyivät… 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Kerro jokin tarina." 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 Hal! -Löysin sinut! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 Pidä kiinni. -Älä päästä irti. 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, pelastan sinut! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Ei, Jed, pysy kaukana. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 Pelastan sinut! -Ei! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 Rose! -Jed! 363 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 364 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Olet aiheuttanut valtavat tuhot. 365 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Pystyn korjaamaan ne, vielä tässä vaiheessa. 366 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Mitä tapahtui Jedille ja ystävilleni? 367 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 He nukkuvat sängyissään, mutta kukaan ei ole turvassa. 368 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Ei ennen kuin pyörre on kuollut. 369 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Voinko olla avuksi? 370 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Kyllä. Etsin kirjaa. 371 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Meillä on jokainen kirjoitettu ja vielä kirjoittamaton kirja. 372 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Etsin elämäntarinaani, 373 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 jos asiat olisivat menneet toisin. 374 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Minulla on tarkat tiedot nukkujien unista. 375 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Ei, kiitos. Olen nähnyt tarpeeksi unia. 376 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Haluan lukea elämättömästä elämästäni. 377 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 En ole varma, onko meillä niitä. 378 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Jos teillä on jokainen kirja - 379 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 ja jokainen vielä kirjoittamaton, sen on oltava täällä jossain. 380 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Tuossa minä olen. 381 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Oletteko Unity Kincaid? 382 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walkerin isoisoäiti? 383 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Kyllä. 384 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Miten tunnet Rosen? 385 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Kuolema ei aina ole niin huono asia. 386 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Voit jäädä tänne, jos haluat. 387 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Korppini oli ennen kuolevainen. 388 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Odottakaa! 389 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Mitä teet täällä? 390 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Tämä on Fiddler's Green. 391 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Sinä? Oletko uni? 392 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Olen. 393 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Jätin paikkani täällä kokeakseni elämää ihmisenä. 394 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Elämää, jonka nyt nöyrästi tarjoan vaihdossa omastasi. 395 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Pelkään, ettei se ole mahdollista. 396 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Unimaan ja valvemaailman pelastamiseksi - 397 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 pyörteen on kuoltava. 398 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Mikä pyörteen idea sitten on? 399 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Miksi olemme edes olemassa? 400 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Rehellisesti… 401 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Minulla on teoria. 402 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Kun ihminen on Unimaan keskiössä, 403 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 eikö se muistuta meitä siitä, että olemme olemassa, koska ihmiset uneksivat, 404 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 eikä toisin päin? 405 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Ihmiskunnan ihme itsessään pitäisi aina olla meille tärkeämpi - 406 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 kuin mitkään voimat. 407 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 En voi rangaista sinua lähdöstäsi. 408 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Mutta sinun on aika ottaa oma paikkasi jälleen. 409 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Se olisi kunnia. 410 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Tarkoitukseni ei koskaan ollut hylätä tehtävääni. 411 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Mikä tehtäväsi oli? Kuka olit? 412 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Ystäväni, Fiddler's Green ei ole "kuka" vaan mikä. 413 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 En ollut henkilö. Olin paikka. 414 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Ja kuolemasi jälkeen, 415 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 jos jäät Unimaahan, tule käymään. 416 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Kävele niityilläni ja vihreillä metsäaukioillani. 417 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Lepää puitteni alla. 418 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Hyvästi, Rose Walker. 419 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Oli etuoikeus olla ihminen kanssasi. 420 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 En halua riistää henkeäsi. 421 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Mutta meillä on velvollisuutemme, ja tämä on minun. 422 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Olen pahoillani. 423 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Tee se. 424 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Mitä vain veljeni ja ystävieni pelastamiseksi. 425 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Olen valmis. 426 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Herrani, lopettakaa. 427 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 428 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Tämä on Unity Kincaid. 429 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Olen Rosen isoisoäiti. 430 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Tämän kirjan mukaan minun piti olla tämän aikakauden pyörre. 431 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Mutta koska sinut vangittiin ja pidettiin poissa Unimaasta, 432 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 se kohtalo siirtyi jälkeläisilleni. 433 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 En ymmärrä. 434 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Et taida olla kovin fiksu? 435 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Tule tänne, Rose. 436 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Haluan, että kurotat sisimpääsi - 437 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ja annat minulle sen, mikä tekee sinusta pyörteen. 438 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Mutta miten? 439 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Näet unta, kulta. 440 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Kaikki on mahdollista. 441 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Tämäkö? 442 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Kiitos, rakas. 443 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Nyt minä olen pyörre, kuten minun olisi pitänyt olla jo kauan sitten. 444 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Joten jätä lapsenlapsenlapseni rauhaan. 445 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 446 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Mitä tapahtui? 447 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Sinä kuolit. Jotta Rose voisi elää. 448 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Olen pahoillani. 449 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Ei, älä ole. Minä en ole. 450 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Minun piti kuolla jo kauan sitten. 451 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Mutta jos olisin, 452 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 en olisi tavannut kultasilmäistä miestäni, 453 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 emmekä olisi saaneet kaunista tytärtä, 454 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 etkä sinä olisi koskaan syntynyt. 455 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Oliko lapsesi isällä kultaiset silmät? 456 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 En ole nähnyt sellaisia. 457 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Minä olen. 458 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Hyvästi, Rose-kulta. 459 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Hra Holdaway huolehtii, että teillä on kaikkea, mitä tarvitsette. 460 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Sinä ja veljesi olette Loputtomien lapsia. 461 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Olet kärsinyt tarpeeksi. 462 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Voit lähteä. 463 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Hyvästi. 464 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Hän on todella vahva. Ei päästä sormestani irti. 465 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Hän on täydellinen. 466 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Teemmehän tämän yhdessä? 467 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Niinhän jo teemme. Eikö niin, pikkumies? 468 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Olen Rose-tätisi. Ja tämä on serkkusi Jed. 469 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hei, vauva. 470 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Oletko päättänyt jo nimen? 471 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Ajattelin nimetä hänet Hectoriksi, mutta - 472 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 minulle on vain yksi Hector. 473 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Tämä vauva ansaitsee oman nimen. 474 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Oletko huomannut, että ihmiset sanovat nimesi - 475 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 vain kun olet pulassa? 476 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 477 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Se on totta. 478 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Huomaatko? Niin kauan kun sinulla ei ole nimeä, et voi joutua vaikeuksiin. 479 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Minun vuoroni. 480 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Varautukaa. Hän on aika söpö. 481 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Olemme valmiita. 482 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Yksi kerrallaan. 483 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Älä viitsi. Muru! 484 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Se oli vain uni. 485 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Miten heillä menee? 486 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Hienosti. 487 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 He pääsevät sairaalasta tänään, ja huomenna lennämme kotiin. 488 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Niin pian. 489 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 New Brunswickiin. 490 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Onko se kaukana New Yorkista? 491 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Alle tunnin matkan päässä. Miksi? 492 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 En tiedä, näin viime yönä unta - 493 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 ja nyt mietin, mitä jos myisin talon ja muuttaisin takaisin? 494 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Me ostamme talon. 495 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Intohimo. 496 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Seison galleriassani symboliasi pidellen. 497 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Puhu minulle. 498 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Suloinen Uni. Tämäpä yllätys. 499 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 Lähes tapaus, sanoisinko. -Hyvä. 500 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Tulen käymään. 501 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Tuletko? 502 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Toki se sopii. 503 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Olet aina tervetullut kammioihini. 504 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Ihana nähdä. 505 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Voinko tarjota jotain, mitä himoitset? 506 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 En halua sinulta mitään, paitsi vastauksia. 507 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Onko tämä koe? 508 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaidin piti olla tämän aikakauden pyörre. 509 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Mutta joku käytti hyväksi vankeuttani - 510 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 ja siitti hänen kanssaan lapsen, 511 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 tietäen vallan hyvin, että siitä tulisi pyörre, 512 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 joka minun pitäisi tappaa. 513 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Oliko se todella niin ilmiselvää? 514 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Ei. 515 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Peitit jälkesi erittäin hyvin. 516 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Se on suuri kehu sinulta. 517 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Mitä oikeasti yritit? 518 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Että vahingoittaisin perhettä? 519 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Kaikista seurauksista huolimatta? 520 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Tällä kertaa se lähes toimi. 521 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Sisarukseni. 522 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Me Loputtomat olemme elävien palvelijoita, emme herroja. 523 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Olemme olemassa vain, koska sydämissään he tietävät, että olemme olemassa. 524 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Emme manipuloi heitä. 525 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Pikemminkin he manipuloivat meitä. 526 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Sinun ja Epätoivon, 527 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 ja jopa Houre-raukan olisi hyvä muistaa se. 528 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Jos vielä pelleilet minun tai väkeni kanssa, unohdan, että olet perhettä. 529 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Uskotko voivasi nousta minua vastaan? 530 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Kuolemaa vastaan? 531 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Kohtaloa vastaan? 532 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 En. 533 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Muista se ensi kerralla, kun haluat sekaantua asioihini. 534 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Uni-parka. 535 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Taisin todella päästä ihosi alle tällä kertaa? 536 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Ensi kerralla vuodatan verta. 537 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Herrani. 538 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Anteeksi, että keskeytän työnne… 539 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Onko jokin vialla? 540 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Ei. Hyviä uutisia, itse asiassa. 541 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Kirjastoon ilmestyi tänään uusi kirja, jonka on kirjoittanut Rose Walker. 542 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Millainen se on? 543 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Ette ehkä pidä tarinan kuninkaan kuvauksesta, mutta… 544 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Pidin siitä. 545 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Hän on Loputtomien tytär, jolla on tarina kerrottavana. 546 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, lähetä se. 547 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Se on todella hyvä. 548 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Tule syömään. Illallinen tuli. 549 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 LÄHETETTY 550 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Teettekö uusia painajaisia korvaamaan Gaultin ja Korinttilaisen? 551 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Maailma ei tarvitse uutta Korinttilaista vielä. 552 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Itse asiassa, 553 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 pistäisitkö tämän jonnekin talteen? 554 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Viimeistelen unta. 555 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Jätän teidät sen pariin. 556 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 557 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Etkö halua tervehtiä? 558 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Näytät upealta, Gault. 559 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Kiitos. 560 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Saanko kysyä, miksi muutitte mielenne suhteeni? 561 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Minulla ei ollut oikeutta palata vuosisadan jälkeen - 562 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ja odottaa kaiken olevan ennallaan. 563 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne yritti kertoa minulle sen. 564 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Sinä myös. 565 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Mutta nyt kuuntelen. 566 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Tai yritän. 567 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Uusia unia. 568 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Uusia painajaisia. 569 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Uusi aika. 570 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Kiitos. 571 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Minulla kestää täällä tovi. 572 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Voisitko huolehtia asioista sillä välin kun teen töitä? 573 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Mielelläni. 574 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Teidän korkeutenne. 575 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Pyydänkö avustajanne auttamaan pukeutumisessa? 576 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Viihteeksenne on suunniteltu useita demonitaisteluita. 577 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 En keksi mitään, mistä nauttisin vähemmän. 578 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 Siinä tapauksessa herra Azazel haluaisi vaihtaa sanasen. 579 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Paitsi siitä. 580 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Puhun sitten lyhyesti. 581 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, kovin tapaistasi saapua kutsumatta. 582 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Tulin yhtyneiden Helvetin herrojen pyynnöstä. 583 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Lopetitteko toisianne vastaan taistelun, kun ehditte järjestäytyä? 584 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Kyllä. Vihollistanne, meidän vihollistamme, Loputtomien Unta vastaan. 585 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Helvetin armeijat ovat komennuksessanne, mikäli haluatte iskeä. 586 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Haluatteko hyökätä Unimaahan? 587 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Jos niin määräätte. 588 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Ja sitten ehkä valvemaailmaan? 589 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Ja jonain päivänä jopa Hopeakaupunkiin. 590 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Aivan. 591 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Koska kukaan meistä ei voi lähteä Helvetistä, 592 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 voimme laajentaa sen rajoja, kunnes ei ole muuta kuin Helvetti. 593 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Olet antanut meille paljon ajateltavaa. 594 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Pyydän tekemään enemmän kuin ajattelemaan. 595 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Kenraalit vaativat toimia. 596 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Niinkö? 597 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Sitten toimin. Voit kertoa heille. 598 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Mainiota. 599 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Hyvää päivänjatkoa, Teidän Majesteettinne. 600 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Häneen ei voi luottaa. 601 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Ei, mutta hän ei ole väärässä. 602 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Saanko kysyä, mitä aiotte tehdä? 603 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Jotain, mitä en ole koskaan aiemmin tehnyt. 604 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Jotain, mikä saa Jumalan raivon valtaan… 605 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 ja tuo Morfeuksen polvilleen. 606 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Tekstitys: Maarit Hirvonen