1 00:00:11,054 --> 00:00:13,056 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:29,530 --> 00:00:30,990 Hindi ko kayo sasaktan. 3 00:00:31,074 --> 00:00:32,950 Kakapatay mo lang sa taong iyon. 4 00:00:33,034 --> 00:00:37,622 Kakaligtas ko lang ulit ng buhay mo. At sinusubukan kong iligtas ang sa iyo. 5 00:00:38,289 --> 00:00:39,165 Mula kanino? 6 00:00:39,707 --> 00:00:40,792 Mula kay Morpheus. 7 00:00:42,960 --> 00:00:43,961 Sino si Morpheus? 8 00:00:45,963 --> 00:00:48,257 Jeddy, hayaan mo muna kami mag-usap? 9 00:01:05,108 --> 00:01:07,235 Isa ka sa mga nawawalang Bangungot. 10 00:01:08,820 --> 00:01:10,738 At ikaw ang vortex. 11 00:01:13,074 --> 00:01:16,953 Kung alam mo iyan, alam mo na binabantayan ako ni Morpheus. 12 00:01:17,036 --> 00:01:20,373 Akala mo babinabantayan ka niya para protektahan ka? 13 00:01:21,290 --> 00:01:24,377 Binabantayan ka niya dahil sa sandaling makatulog ka 14 00:01:24,460 --> 00:01:29,173 at simulang basagin ang mga dingding na naghihiwalay sa panaginip ng mga tao, 15 00:01:29,257 --> 00:01:30,967 papatayin ka niya. 16 00:01:31,551 --> 00:01:35,388 Pero kung may poprotekta sa'yo, at pipigil sa kanyang patayin ka, 17 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 ikaw ang magiging sentro ng Panaginipan. 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Mawawalan siya ng kapangyarihan at makakalaya na ako. 19 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Aba, ang Mabuting Doktor. 20 00:01:56,868 --> 00:02:00,079 15 minutos bago ang keynote address ng guest speaker. 21 00:02:00,705 --> 00:02:03,624 Ano'ng nangyari doon kay Philip Sitz? 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,418 Maayos naman. 23 00:02:07,545 --> 00:02:08,546 Sana naroon ka. 24 00:02:09,922 --> 00:02:12,049 -Nahanap mo ba iyong bata? -Oo. 25 00:02:12,133 --> 00:02:13,968 Nag-usap kami. 26 00:02:14,051 --> 00:02:17,180 May mga nakita siya sa baba na 'di niya naintindihan, 27 00:02:17,263 --> 00:02:19,182 pero pinaliwanag ko na sa kanya. 28 00:02:19,265 --> 00:02:20,892 'Di siya magiging problema? 29 00:02:20,975 --> 00:02:22,268 Kayang-kaya ko ito. 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 Magkita na lang tayo sa baba. 31 00:02:35,531 --> 00:02:37,950 Pupunta lang ako sa baba ng isang oras. 32 00:02:40,536 --> 00:02:42,079 Puwede mo ba ako hintayin? 33 00:02:43,581 --> 00:02:47,710 Hindi. Isasama ko na si Jed. Uuwi na kami. 34 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Okey. 35 00:02:51,505 --> 00:02:53,716 Makakaalis kayo kung gusto n'yo, 36 00:02:53,799 --> 00:02:57,553 Pero siyempre hindi ligtas na pagala-gala kayo dito sa hotel. 37 00:02:57,637 --> 00:03:01,265 At kung aalis kayo ng hotel, mahahanap kayo ng uwak ni Dream. 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,061 Ganito na lang. 39 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 Kuwarto mo ito. 40 00:03:10,149 --> 00:03:11,776 Sa'yo na ang parehong susi. 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Babalik ako makalipas isang oras. 42 00:03:14,445 --> 00:03:17,782 Kakatok ako. Kung gusto mo, puwede mo ako papasukin. 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 Kung ayaw mo, aalis ako. 44 00:03:20,993 --> 00:03:25,456 Ikandado mo ang pinto 'pag alis ko, dahil baka kung ano pang mangyari. 45 00:03:31,963 --> 00:03:36,467 Na nandito ang ating panauhing pandangal ngayong gabi ay patunay, 46 00:03:37,635 --> 00:03:38,761 para sa akin, 47 00:03:39,512 --> 00:03:42,515 na nagkakatotoo ang mga pangarap. 48 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Mala-alamat ang kanyang buhay, 49 00:03:47,144 --> 00:03:49,480 nagbibigay inspirasyon sa ating lahat, 50 00:03:49,981 --> 00:03:54,110 isa siya sa pinakauna at isa sa pinakamagaling. 51 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Mga ginoo, mga binibini, 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,783 Ang Corinthian. 53 00:04:18,301 --> 00:04:21,262 Hindi ako madalas nagtatalumpati sa karamihan, 54 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 ngunit ang pagkakataon na makakausap ng maraming tao 55 00:04:25,224 --> 00:04:28,811 na kapareho ko ng hilig, kapareho ko ng pangarap, 56 00:04:29,895 --> 00:04:31,897 ay hindi ko kayang palampasin. 57 00:04:33,774 --> 00:04:35,943 Dahil kayo ay mga di-karaniwang tao. 58 00:04:37,320 --> 00:04:39,572 Namumukod-tanging mga tao. 59 00:04:40,948 --> 00:04:43,617 Tayo ang mga Amerikanong nangangarap, 60 00:04:43,701 --> 00:04:46,996 nagmamaneho sa banal na kalsada ng totoong karunungan 61 00:04:48,039 --> 00:04:51,709 na sementado ng dugo at ginto. 62 00:04:52,960 --> 00:04:56,255 At sa ibayong haba at lapad nitong ating mahal na bansa, 63 00:04:56,756 --> 00:04:58,674 tayo ay pumapatay ng tao. 64 00:05:00,676 --> 00:05:03,095 Hindi natin ito ginagawa bilang trabaho, 65 00:05:04,013 --> 00:05:06,432 hindi natin ito ginagawa para maghiganti. 66 00:05:07,391 --> 00:05:10,353 Hindi tayo pumaspalang para kumita. 67 00:05:11,771 --> 00:05:14,398 Pumapatay tayo para pumatay. 68 00:05:15,858 --> 00:05:19,028 Tayo'y mga negosyante sa isang lumalawak na larangan. 69 00:05:20,446 --> 00:05:24,742 Ngunit walang nakakakita sa atin maliban sa isang weekend kada taon. 70 00:05:27,078 --> 00:05:28,788 Pero ako, nakikita ko kayo. 71 00:05:28,871 --> 00:05:31,624 Nakikita ko kung sino talaga kayo. 72 00:05:32,750 --> 00:05:34,919 At gusto kong makita rin ninyo iyan. 73 00:05:36,170 --> 00:05:39,632 Ganito gawin natin, 74 00:05:41,258 --> 00:05:43,386 Ipikit ninyo ang inyong mga mata. 75 00:05:45,971 --> 00:05:49,934 At tingnan ninyong sarili tulad nang kung paano ko kayo nakikita. 76 00:05:51,560 --> 00:05:54,355 Tayo ay mga mandirigma. 77 00:05:56,065 --> 00:05:57,608 Mga manlulupig. 78 00:05:58,401 --> 00:06:00,528 Tayo ay mga mananaliksik… 79 00:06:02,947 --> 00:06:04,365 …mga tagahanap ng totoo. 80 00:06:04,448 --> 00:06:06,450 Tayo'y mapangahas. 81 00:06:07,618 --> 00:06:08,911 Tayo'y mga manunugis. 82 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Mga kawal ng kapalaran. 83 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 At mga hari ng gabi. 84 00:06:25,386 --> 00:06:27,513 Jeddy, kailangan na natin umalis. 85 00:06:30,516 --> 00:06:32,435 Binigo mo ako, Corinthian. 86 00:06:35,938 --> 00:06:38,232 Ikaw at itong…  87 00:06:38,941 --> 00:06:42,153 mga taong pinukaw mo at ginawa 88 00:06:43,696 --> 00:06:44,822 …ay binigo ako. 89 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Ginawa ko lahat para maging ako na ginawa mo. 90 00:06:48,617 --> 00:06:49,535 Hindi. 91 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 Ginawa mo'ng pinakamasama, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 at sa maraming banda, iyon din ang inaasahan ko. 93 00:06:56,167 --> 00:06:58,002 Ikaw ang aking obra maestra. 94 00:06:58,502 --> 00:07:03,007 Itim na salamin na ginawa para ipakita ang bagay na ayaw harapin ng mga tao. 95 00:07:03,757 --> 00:07:04,884 Iyon ako. 96 00:07:07,052 --> 00:07:09,013 -Iyon ang ginawa ko. -Hindi. 97 00:07:09,096 --> 00:07:12,516 Tingnan mo ang sarili mo, isang siglo ka nang nasa mundo, 98 00:07:12,600 --> 00:07:16,979 nanghahawa ng iyong tuwa sa pagpatay, ngunit ano ang binigay mo sa kanila? 99 00:07:17,062 --> 00:07:19,440 Ano ang nagawa mo? Wala. 100 00:07:21,484 --> 00:07:24,570 Isang bagay lang ulit na katatakutan ng mga tao. 101 00:07:24,653 --> 00:07:25,488 Iyon lang. 102 00:07:27,281 --> 00:07:28,324 Ano na ngayon? 103 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 Ibabalik mo ako sa mga panaginip nila? 104 00:07:34,914 --> 00:07:38,167 Hindi ako sasama nang ganoon-ganoon lang. 105 00:07:38,250 --> 00:07:42,505 Kutsilyo laban sa isang panaginip? 106 00:07:43,589 --> 00:07:45,925 Akala mo 'di namamatay ang mga panaginip? 107 00:07:46,509 --> 00:07:47,927 -Alamin natin. -Tama na. 108 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Paano? 109 00:08:06,070 --> 00:08:10,908 Lumalakas si Rose Walker bawat segundo na humihina ka 110 00:08:14,787 --> 00:08:18,832 Kinukuha na niya ang puwesto mo bilang sentro ng Panaginipan. 111 00:08:23,003 --> 00:08:27,925 Pinapabagsak niya ang mga pader na naghiwa-hiwalay sa isip ng mga natutulog. 112 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 Isang panaginip na lang ang pinapanaginipan nila. 113 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Panaginip na ako ang humubog. 114 00:08:33,097 --> 00:08:35,099 -Hindi. -Nangyayari na. 115 00:08:35,182 --> 00:08:39,436 Wala ka nang magagawa. Tulog na siya at nananaginip. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Kung gayo'y kaya ko pa siyang abutin. 117 00:08:42,565 --> 00:08:44,066 Palagay ko ay hindi na. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,445 Ngayong alam na niyang plano mo siyang patayin. 119 00:08:53,534 --> 00:08:54,743 Jed, takbo! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,454 Kailangan mo'ng gumising. 121 00:08:57,538 --> 00:08:59,415 'Wag ka makinig, Rosebud. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Ikaw ang may kapangyarihan, 'di siya. Panaginip mo ito. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Panaginip niya ito, para sa mundo mo. 124 00:09:05,296 --> 00:09:09,300 Gawin natin na sa iyo ito. Kahit ano'ng gusto mo. Blangko ang papel. 125 00:09:10,926 --> 00:09:12,011 Nasaan si Jed? 126 00:09:12,094 --> 00:09:16,515 Ayos lang si Jed. Natutulog siya sa taas, katabi mo. 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,477 Iyo ang panaginip na'to. Ang Panaginipan ay iyo na. 128 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Sa'yo na ang Panaginipan? Iyon ang sabi niya sa'yo? 129 00:09:23,522 --> 00:09:26,400 -Sabi niya papatayin mo ako. -Sinabi niya kung bakit? 130 00:09:26,483 --> 00:09:29,278 'Pag sinira ng vortex ang pader sa gitna ng mga panaginip, 131 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 gagawa siya ng nag-iisang maiga na panaginip 132 00:09:31,447 --> 00:09:34,158 na guguho at isasama sa pagguho ang mundo ng gising. 133 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Ang mundo mo. Lahat ng bagay at lahat ng tao ay mamamatay. 134 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -'Wag ka maniwala, Rosie. -Nangyari na dati. 135 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Hindi ko nagawa ang tungkulin ko, isang buong sansinukob ang naglaho. 136 00:09:44,043 --> 00:09:46,170 'Di ka niya mapapatay, kung uunahan mo siya. 137 00:09:46,253 --> 00:09:48,839 Maliligtas ka, pero 'di maliligtas ang mga mahal mo. 138 00:09:48,922 --> 00:09:52,635 -Pinapanatili kitang buhay. -Pinapanatili kong buhay ang mundo mo. 139 00:09:52,718 --> 00:09:55,929 -Kailangan mamili ka ng isa sa'min, Rose. -Tama na. 140 00:09:59,141 --> 00:10:02,061 Kung makapangyarihan nga ako tulad ng sabi mo, 141 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 hahanap ako ng sarili kong paraan. 142 00:10:03,937 --> 00:10:08,984 Samantala, babalik ulit ang mga pader. 143 00:10:10,778 --> 00:10:13,072 Dahil hindi na ako nananaginip. 144 00:10:14,657 --> 00:10:18,035 Dahil sa inyong dalawa, gising na gising na ako. 145 00:10:27,044 --> 00:10:30,506 Kung akala mo'y sasama ako pabalik ng Panaginipan-- 146 00:10:30,589 --> 00:10:31,799 Hindi ka na babalik. 147 00:10:33,884 --> 00:10:38,430 Dinala kita sa mundong ito para magsilbi sa mga tao. Hindi para lamunin sila. 148 00:10:38,514 --> 00:10:40,808 Alam mo ba kung bakit ko ginagawa ito? 149 00:10:42,601 --> 00:10:45,938 Para matikman ko kung paano maging tao. 150 00:10:48,774 --> 00:10:51,068 Wala ka namang pakialam sa mga tao. 151 00:10:51,652 --> 00:10:56,448 May pakialam ka lang sa sarili mo, at sa lupain mo, at sa mga alituntunin mo. 152 00:10:56,532 --> 00:11:00,786 Nasa loob ko ang buong walang-kamalayan. 153 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Kung wala ang mga tuntunin ko, matutupok ako nito. 154 00:11:05,874 --> 00:11:07,668 Matutupok ang sangkatauhan. 155 00:11:07,751 --> 00:11:10,003 O baka makaramdam ka na kahit papaano. 156 00:11:12,339 --> 00:11:14,258 Hindi ako ang problema, Dream. 157 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Tama ka. 158 00:11:18,345 --> 00:11:20,848 Kasalanan ko ito. Hindi ikaw ang may sala. 159 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 Umasa ako nang malaki sa mga magagawa mo. 160 00:11:25,436 --> 00:11:27,813 Hindi maayos ang pagkakagawa ako sa iyo. 161 00:11:30,858 --> 00:11:34,194 Kaya ngayon ay dapat kong bawiin ang paggawa sa iyo. 162 00:11:41,118 --> 00:11:45,998 Nagsisisi lang ako na hindi ko makikita si Rose Walker na gawin din ito sa iyo. 163 00:12:06,477 --> 00:12:09,646 Sa susunod na gawin kita, 'di ka na magiging puno ng sira 164 00:12:09,730 --> 00:12:12,483 at may makitid na pag-iisip, munting Panaginip. 165 00:12:15,819 --> 00:12:16,695 At kayo… 166 00:12:18,655 --> 00:12:21,992 na tinatawag ang mga sarili ninyo na "mga kolektor" 167 00:12:22,701 --> 00:12:27,080 Hanggang ngayon, sa mga isip ninyo 168 00:12:27,164 --> 00:12:30,083 inaakala ninyong kayo ang mga biktima, 169 00:12:30,959 --> 00:12:35,923 mga maginhawang pangangarap ng gising kung saan parating kayo ang tama. 170 00:12:38,008 --> 00:12:39,218 Matitigil na ito. 171 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Tapos na ang panaginip. 172 00:12:43,931 --> 00:12:50,354 Kinukuha ko na ito ngayon. Dahil ito ang aking paghahatol sa inyo, 173 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 na malalaman na ninyo 174 00:12:55,442 --> 00:12:57,402 mula sa sandaling ito 175 00:12:58,529 --> 00:13:02,616 kung gaano kayo kaduwag at gaano kayo kasakim 176 00:13:03,700 --> 00:13:05,702 at gaano kayo karima-rimarim. 177 00:13:06,995 --> 00:13:12,835 Upang madama ninyo ang dinanas na sakit ng mga pinatay ninyo. 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,044 Hello, 911? 179 00:13:16,755 --> 00:13:18,841 Gusto kong umamin sa isang krimen. 180 00:13:18,924 --> 00:13:22,511 At ang dalamhati ng mga nagluluksa pa para sa kanila, 181 00:13:23,136 --> 00:13:29,601 dadalhin ninyo ang sakit, lungkot, at bigat ng kasalanan 182 00:13:30,853 --> 00:13:33,522 sa loob ninyo hanggang katapusan ng panahon. 183 00:13:47,452 --> 00:13:49,204 Gusto mong sundan ko siya? 184 00:13:49,288 --> 00:13:52,708 Hindi na. Tuwing gising siya, hindi siya mapanganib. 185 00:13:52,791 --> 00:13:55,836 Mamayang gabi osa pagtulog niya, hahanapin ko siya. 186 00:13:57,421 --> 00:13:58,964 At tatapusin na natin ito. 187 00:14:04,845 --> 00:14:06,513 Puwede ba ako magtanong? 188 00:14:07,431 --> 00:14:10,058 May sakit pa rin ba si Mom o… 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,312 Sorry, Jeddy. 190 00:14:14,646 --> 00:14:15,522 Siya ay… 191 00:14:17,190 --> 00:14:19,735 Namatay siya ilang buwan na ang nakakaraan. 192 00:14:23,697 --> 00:14:27,993 Pero dapat mong malaman, hindi siya kailanman sumuko na makuha ka ulit.  193 00:14:30,203 --> 00:14:33,916 Ayaw ka lang talaga pakawalan ni Dad. 194 00:14:36,418 --> 00:14:39,630 Ibig sabihin, tayong dalawa na lang ngayon? 195 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Hindi. Hindi lang tayo. 196 00:14:44,968 --> 00:14:49,264 Mayroon tayong lola sa tuhod na gustong-gusto ka na nang makilala. 197 00:14:50,432 --> 00:14:53,810 At ang kaibigan kong si Lyta, na nakatira sa taas. 198 00:14:53,894 --> 00:14:55,312 Tumatawag siya. 199 00:14:56,229 --> 00:14:59,149 Hey! Hulaan mo sino kasama ko sa kotse ngayon? 200 00:14:59,232 --> 00:15:02,235 Ayaw kong mag-panic ka. Nasa ospital ako ngayon. 201 00:15:02,945 --> 00:15:06,031 -Ano? -Parating na si baby. Manganganak na'ko. 202 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Oh my god! 203 00:15:07,366 --> 00:15:08,575 Si Rose ba iyan? 204 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 Kasama ko si Barbie, si Ken, at si Hal. 205 00:15:11,495 --> 00:15:13,288 Aalagaan namin siya, Rose. 206 00:15:13,372 --> 00:15:18,001 -Susunod rin si Chantal at Zelda. -Kami rin susunod na. 207 00:15:18,085 --> 00:15:20,963 Huwag ka magmadali. Ingat sa pagmamaneho. 208 00:15:21,046 --> 00:15:22,005 Parating na ako. 209 00:15:27,552 --> 00:15:30,013 -Kumusta na siya? -Siguro ayos naman 210 00:15:30,097 --> 00:15:33,475 pero hindi niya tayo pamilya kaya hindi tayo sinasabihan. 211 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Alam mo ba na buntis siya? 212 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Siyempre alam niya. 213 00:15:39,523 --> 00:15:41,358 Alam mo naman siguro, hindi ba? 214 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Siya nga pala, ito si Jed. 215 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 -Jed! Hi. -Hey, Jed! 216 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Totoong gagamba ba iyan? 217 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 Dati. 218 00:15:50,200 --> 00:15:54,579 Mayroon kaming koleksyon ng arachnid taxidermy. Gusto mo makita? 219 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Hey, Rose. 220 00:15:56,623 --> 00:16:00,210 Three centimeters pa lang siya. May kasama siyang doktor ngayon. 221 00:16:00,836 --> 00:16:03,922 -Sinabi iyon ng nurse? -Oo, ang bait nga niya. 222 00:16:05,298 --> 00:16:07,092 Mukha nga siyang mabait. 223 00:16:07,843 --> 00:16:08,802 Nasaan si Gilbert? 224 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Sabi lang niya sa note, kailangan niya umuwi. Akala ko kasama ninyo siya. 225 00:16:14,182 --> 00:16:15,434 Wala naman siya. 226 00:16:15,517 --> 00:16:18,020 May dapat ba tayo'ng tawagan? Sa pamilya ni Lyta? 227 00:16:18,103 --> 00:16:20,480 Tatay noong baby, kung sinuman siya. 228 00:16:20,564 --> 00:16:23,275 Hindi mo kailangan sabihin sa amin. Sino? 229 00:16:23,358 --> 00:16:26,111 Gabi na para tumawag pa tayo kahit kanino. 230 00:16:26,695 --> 00:16:27,779 Pero… 231 00:16:28,363 --> 00:16:29,197 Unity? 232 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Good morning, darling. 233 00:16:31,616 --> 00:16:33,452 Nagising kita. Pasensiya na. 234 00:16:33,535 --> 00:16:38,623 Rose, ang isang bagay na hindi ko na kailangan sa buhay ko ay maraming tulog. 235 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Nahanap mo na ba si Jed? 236 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 Oo. Ligtas na siya. 237 00:16:43,003 --> 00:16:43,920 Pero… 238 00:16:44,921 --> 00:16:46,965 puwede ba akong humingi ng pabor? 239 00:16:47,049 --> 00:16:48,800 Siyempre, darling. Kahit ano. 240 00:16:50,052 --> 00:16:56,391 Kung may mangyari sa akin, kunyari lang… 241 00:16:56,475 --> 00:16:58,226 Walang mangyayari sa iyo. 242 00:16:58,727 --> 00:17:02,230 Kung meron lang. Kung natulog ako at hindi na ako nagising, 243 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 puwede kayang tumira na sa iyo si Jed? 244 00:17:07,778 --> 00:17:11,573 Sasabihin ko na nga sana sa inyo na tumira na lang kasama ko. 245 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Talaga? 246 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Naku, Rose. 247 00:17:14,659 --> 00:17:19,372 Parati kong iniisip kung ano'ng buhay kaya meron ako kung 'di ko tinulugan ito. 248 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Magkaka-pamilya kaya ako, at ano kaya ang pakiramdam noon? 249 00:17:24,836 --> 00:17:26,922 Kapag nandito na kayo ni Jed, 250 00:17:27,464 --> 00:17:28,882 malalaman ko na. 251 00:17:30,467 --> 00:17:33,220 Nakakamangha ka talaga. Alam mo ba iyon? 252 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Namamana iyan sa pamilya natin. 253 00:17:39,559 --> 00:17:40,602 Tulog ka na ulit. 254 00:17:41,228 --> 00:17:42,479 Sorry, nagising kita. 255 00:17:43,814 --> 00:17:44,648 Sweet dreams. 256 00:17:45,315 --> 00:17:46,149 Bye, love. 257 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Okey ka lang? 258 00:17:54,991 --> 00:17:58,703 May nakakapanatag na homiliya si Zelda tungkol sa isang diyos 259 00:17:58,787 --> 00:18:03,250 at mahirap na mga panahon, at mga bakas ng paa sa buhangin. 260 00:18:03,959 --> 00:18:08,088 Kinuwento niya sa akin dati at napanatag naman ang loob ko nang lubos. 261 00:18:08,880 --> 00:18:09,840 Tanungin ko ba-- 262 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Excuse me. Ikaw ba si Rose? 263 00:18:13,844 --> 00:18:17,139 Pasensiya na at sinasabi ko pa sa iyo ito ngayon. 264 00:18:17,222 --> 00:18:18,140 Ano ka ba. 265 00:18:19,975 --> 00:18:25,313 Natatakot lang ako na kapag nakatulog ako ngayong gabi… 266 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Papatayin ako ni Dream. 267 00:18:29,442 --> 00:18:30,694 'Di niya gagawin iyon. 268 00:18:30,777 --> 00:18:35,240 Sabi niya, kung hindi niya ako papatayin, mamamatay ang buong mundo. 269 00:18:36,825 --> 00:18:37,909 Lahat ng tao. 270 00:18:38,451 --> 00:18:39,619 Makinig ka sa akin. 271 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Kung totoo ito, 272 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 kung kaya mong sirain ang mundo, 273 00:18:45,917 --> 00:18:48,003 kaya mong pabagsakin siya. 274 00:18:48,503 --> 00:18:50,380 Ayaw kong pabagsakin siya. 275 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 Ayaw ko ng lahat ng ito. 276 00:18:52,632 --> 00:18:55,302 Natatakot ako matulog. Natatakot ako magising. 277 00:18:55,385 --> 00:18:56,803 Siya ang dapat matakot. 278 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Kapag natulog ka mamaya, hanapin mo siya at tapusin mo na ito. 279 00:19:03,351 --> 00:19:05,437 Nasa sa iyo ang bola, Rose. 280 00:19:05,520 --> 00:19:09,524 Ikaw ang nasa taas. Ikaw ang vortex. 281 00:19:18,283 --> 00:19:20,493 Mayroong vortex,  282 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 isang totoong anilyo, 283 00:19:22,162 --> 00:19:25,707 isang mortal na napakalakas ng kakayahang managinip 284 00:19:25,790 --> 00:19:28,126 kaya niya maglakbay sa panaginip ng iba. 285 00:19:28,210 --> 00:19:31,004 'Wag kang mawawala sa kanila. Hanapin mo ang daan mo. 286 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Akala mo binabantayan ka niya para protektahan ka? 287 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Sa sandaling matulog ka at simulang ibagsak ang mga pader 288 00:19:37,594 --> 00:19:41,139 -sa gitna ng panaginip ng mga tao… -Kaya mong pabagsakin siya. 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,266 -Papatayin ka niya. -Ikaw ang vortex. 290 00:19:43,350 --> 00:19:44,684 Rose! 291 00:19:52,692 --> 00:19:55,987 Saanman tayo pumunta, anuman gawin natin 292 00:19:56,071 --> 00:19:58,949 Gagawin natin ito nang magkasama 293 00:20:00,158 --> 00:20:01,618 Hindi man tayo makalayo 294 00:20:01,701 --> 00:20:03,662 Kasing sigurado ng mga bituwin 295 00:20:03,745 --> 00:20:06,957 Kahit saanman, magkasama tayo 296 00:20:07,958 --> 00:20:10,877 Saanman ako pumunta, alam kong sasama siya 297 00:20:11,753 --> 00:20:14,756 Saanman ako pumunta, alam kong sasama siya 298 00:20:14,839 --> 00:20:16,132 -Walang dabog -Walang away 299 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 -Walang alitan -At walang ego 300 00:20:19,010 --> 00:20:21,638 Amigos, magkasama 301 00:20:25,934 --> 00:20:27,852 At ito ang kuwento niya. 302 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Madilim ang gabi at bumabagyo. 303 00:20:29,980 --> 00:20:33,441 At sabi ng kapitan sa kanyang kasama, "Kuwentuhan mo ako." 304 00:20:33,525 --> 00:20:35,735 At ito ang kuwento niya. 305 00:20:35,819 --> 00:20:37,612 Madilim ang gabi at bumabagyo. 306 00:20:37,696 --> 00:20:40,907 At sabi ng kapitan sa kasama niya, "Kuwentuhan mo ako." 307 00:20:40,991 --> 00:20:43,952 At ito ang kuwento niya.  Madilim ang gabi at bumabagyo. 308 00:20:44,035 --> 00:20:45,453 At sabi ng kapitan… 309 00:20:45,537 --> 00:20:49,165 Chantal? Ako ito. Si Rose. 310 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Madilim ang gabi at bumabagyo.  At sabi ng kapitan sa kasama niya, 311 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Kuwentuhan mo ako." -Ako na bahala. 312 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 At ito ang kuwentong sinabi niya. 313 00:20:57,090 --> 00:20:59,384 Madilim ang gabi at bumabagyo.  314 00:20:59,467 --> 00:21:01,928 At sabi ng kapitan sa kanyang kasama, 315 00:21:02,012 --> 00:21:03,680 "Kuwentuhan mo ako." 316 00:21:03,763 --> 00:21:05,307 At ito ang kuwento niya. 317 00:21:05,390 --> 00:21:08,643 -Madilim ang gab-- -Setyembre ng taong 1811, 318 00:21:08,727 --> 00:21:12,564 isang karwaheng tagadala ng sulat ang huminto sa Aswarby Hall 319 00:21:12,647 --> 00:21:14,524 sa gitna ng Lincolnshire 320 00:21:15,066 --> 00:21:18,445 Ang batang lalaki, na tumalon mula dito nang ito'y huminto, 321 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 ay tumingin sa paligid niya. 322 00:21:20,739 --> 00:21:25,243 Mag-ingat, Prinsesa Barbara, may naaamoy akong kakaiba sa hangin. 323 00:21:25,327 --> 00:21:27,454 Ano'ng uring kakaiba, Martin Tenbones? 324 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Ito ba'y ang Cucckoo? Ang Hieromancer? Si Koronel Kaalaman? 325 00:21:31,416 --> 00:21:32,751 Wala sa kanila. 326 00:21:32,834 --> 00:21:36,338 Mayroong nangyayari, prinsesa ko. Ayon. 327 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 328 00:21:41,926 --> 00:21:44,179 Ba't ka nasa Lugar ng Nawalang Carnadine? 329 00:21:44,262 --> 00:21:45,263 Oh shet. 330 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Oh diyos ko po. 331 00:21:50,435 --> 00:21:53,229 Halika, Martin Tenbones. Tayo ay lumisan. 332 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 Ano'ng ginagawa n'yo lahat dito? 333 00:21:56,816 --> 00:21:59,652 Babe? Hindi ito ang inaakala mo… 334 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Naku po. 335 00:22:09,913 --> 00:22:10,747 Oh my god. 336 00:22:20,256 --> 00:22:22,092 Ano'ng nangyayari? Diyos ko po. 337 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Dahil sa akin. Sorry. Pero panaginip lang ito. 338 00:22:26,805 --> 00:22:29,015 Gumising lang kayo. Ngayon na. 339 00:22:29,099 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, tulong! 340 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Rose! 341 00:22:35,188 --> 00:22:37,190 Rose, bakit mo ito ginagawa? 342 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 'Di ko mapahinto. Gising na kayo. 343 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Nagmamakaawa ako. 344 00:22:41,069 --> 00:22:44,572 -Madilim ang gabi at bumabagyo… -Isang karwaheng… 345 00:22:44,656 --> 00:22:46,491 "Kuwentuhan mo ako." 346 00:22:47,158 --> 00:22:48,243 Zelda! 347 00:22:52,288 --> 00:22:53,706 -Rose! -Hal! 348 00:22:56,000 --> 00:22:58,128 -Hal, kapit! -'Wag mo ko bibitawan! 349 00:22:59,587 --> 00:23:01,005 Hal! 350 00:23:01,089 --> 00:23:03,216 Rose, ililigtas kita! 351 00:23:04,259 --> 00:23:05,760 'Wag, Jed, diyan ka lang. 352 00:23:05,844 --> 00:23:07,846 Ililigtas kita! Rose! 353 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 Patawad! 354 00:23:12,559 --> 00:23:15,061 Jed! Jed! 355 00:23:16,938 --> 00:23:17,814 Jed! 356 00:23:20,400 --> 00:23:25,697 Marami kang pinsalang nagawa. Lahat ay kaya ko pang ayusin sa ngayon. 357 00:23:25,780 --> 00:23:28,074 Ano nangyari kay Jed? Sa mga kaibigan ko? 358 00:23:28,158 --> 00:23:32,454 Natutulog sila sa mga kama nila, ngunit 'di sila ligtas. Walang ligtas. 359 00:23:32,537 --> 00:23:34,998 Hangga't hindi pa namamatay ang vortex. 360 00:23:57,937 --> 00:23:59,147 May maitutulong ako? 361 00:23:59,898 --> 00:24:03,318 Oo, sana. May hinahanap akong libro. 362 00:24:03,401 --> 00:24:07,780 Meron kami ng lahat ng librong naisulat, pati ang mga hindi pa naisusulat. 363 00:24:07,864 --> 00:24:12,785 Hinahanap ko ang kuwento ng buhay ko, kung 'di nangyari ang nangyari sa'kin. 364 00:24:14,078 --> 00:24:16,956 Merong detalyadong tala ng panaginip ng mga natutulog. 365 00:24:17,040 --> 00:24:19,876 Hindi, salamat. Sawa na ako sa mga panaginip.  366 00:24:22,712 --> 00:24:26,132 Gusto kong basahin ang tungkol sa buhay na 'di ko naranasan. 367 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Hindi ako sigurado kung meron kaming ganoon na mga aklat. 368 00:24:31,596 --> 00:24:36,059 Kung meron kayo ng lahat ng librong naisulat, at lahat ng isusulat pa lang, 369 00:24:36,142 --> 00:24:38,353 malamang nandito lang iyon. 370 00:24:39,979 --> 00:24:40,855 Ayon ako. 371 00:24:43,441 --> 00:24:44,484 ANG HINDI DINANAS NA BUHAY NI UNITY KINCAID 372 00:24:44,526 --> 00:24:45,944 Ikaw si Untity Kincaid? 373 00:24:48,363 --> 00:24:50,907 Apo mo sa tuhod si Rose Walker? 374 00:24:50,990 --> 00:24:51,824 Oo. 375 00:24:54,077 --> 00:24:55,620 Paano mo nakilala si Rose? 376 00:25:03,795 --> 00:25:08,591 'Di naman palaging masama ang kamatayan. Maari kang manatili dito, kung gusto mo. 377 00:25:09,342 --> 00:25:11,594 Ang aking uwak ay dating mortal. 378 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Sandali. 379 00:25:14,764 --> 00:25:15,848 Sir. 380 00:25:16,724 --> 00:25:19,227 Gilbert? Ano'ng ginagawa mo rito? 381 00:25:19,727 --> 00:25:22,021 Siya ang Damuhan ng Byolinista. 382 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Ikaw? Isa kang Panaginip? 383 00:25:25,275 --> 00:25:26,109 Oo. 384 00:25:27,068 --> 00:25:30,947 Iniwan ko ang posisyon ko para maranasan ang buhay bilang tao. 385 00:25:31,656 --> 00:25:35,702 Isang buhay na inaalay ko kapalit ng buhay mo. 386 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Hindi iyon maaari. 387 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Para sa Panaginipan at mundo ng gising, 388 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 dapat mamatay ng vortex. 389 00:25:43,167 --> 00:25:45,503 Ano ang katuturan ng vortex? 390 00:25:46,838 --> 00:25:48,381 Bakit ba kami nandito pa? 391 00:25:48,464 --> 00:25:49,507 Sa totoo lang… 392 00:25:50,341 --> 00:25:51,968 Mayroon akong teorya. 393 00:25:52,635 --> 00:25:56,306 Kapag isang tao ang nasa sentro ng Panaginipan, 394 00:25:56,889 --> 00:26:02,353 hindi ba para ipaalala sa atin na tayo ay narito dahil nananaginip ang mga tao, 395 00:26:02,437 --> 00:26:04,022 at hindi ang kabaliktaran? 396 00:26:04,105 --> 00:26:09,485 Ang mismong himala ng sangkatauhan ay dapat palaging mas matingkad sa atin 397 00:26:09,569 --> 00:26:12,572 kaysa kahit ano'ng nakamamanghang kapangyarihan. 398 00:26:14,198 --> 00:26:18,870 Hindi kaya ng puso kong parusahan ka dahil nilisan mo'ng Damuhan ng Byolinista. 399 00:26:19,495 --> 00:26:22,915 Ngunit oras na para bumalik ka sa iyong dating puwesto. 400 00:26:22,999 --> 00:26:27,295 Ikararangal ko. Hindi ko naman sinadyang iwan ang aking tungkulin. 401 00:26:27,879 --> 00:26:30,882 Ano ang iyong tungkulin? Sino ka talaga? 402 00:26:30,965 --> 00:26:34,969 Ang Damuhan ng Byolinista ay hindi isang "sino," ito'y isang "saan." 403 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Hindi ako isang tao. Ako ay isang lugar. 404 00:26:39,474 --> 00:26:43,186 At, matapos ang iyong kamatayan, 405 00:26:44,479 --> 00:26:48,107 kung mananatili ka sa Panaginipan, bisitahin mo ako. 406 00:26:48,733 --> 00:26:51,861 Maglakad sa aking mga parang at mga luntiang lugar. 407 00:26:51,944 --> 00:26:54,364 Magpahinga sa ilalim ng aking mga puno. 408 00:26:56,491 --> 00:26:59,118 Paalam, Rose Walker. 409 00:26:59,202 --> 00:27:02,580 Isang pribilehiyo danasin ang pagiging tao kasama ka. 410 00:27:32,527 --> 00:27:35,571 Hindi ko kagustuhan na kunin ang buhay mo. 411 00:27:35,655 --> 00:27:39,617 Ngunit lahat tayo ay may mga pananagutan at ito ay isa sa mga akin. 412 00:27:48,876 --> 00:27:50,503 Dinaramdam ko ito. 413 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Gawin mo na lang. 414 00:27:51,921 --> 00:27:56,342 Gagawin ko ang lahat para mailigtas ang kaaptid ko at mga kaibigan ko. 415 00:27:56,426 --> 00:27:57,760 Handa na ako. 416 00:28:11,983 --> 00:28:13,693 Lord Morpheus, sandali. 417 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 418 00:28:17,029 --> 00:28:18,573 Siya si Unity Kincaid. 419 00:28:18,656 --> 00:28:20,658 Ako ang lola sa tuhod ni Rose. 420 00:28:21,242 --> 00:28:25,455 At sabi dito, ako ang dapat naging vortex ng panahong ito. 421 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Dahil nakulong ka at nakandado sa labas ng Panaginipan, 422 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 naipasa ito sa aking kaapuhan. 423 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 'Di ko naiintindihan. 424 00:28:32,378 --> 00:28:34,297 'Di ka masyadong matalino, ano? 425 00:28:35,339 --> 00:28:36,883 Halika rito, Rose. 426 00:28:38,217 --> 00:28:40,428 Gusto kong kuhanin mo sa loob mo 427 00:28:40,511 --> 00:28:44,015 at ibigay sa'kin anuman ang humuhubog sa'yo na maging vortex. 428 00:28:44,098 --> 00:28:45,641 Pero paano? 429 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Nananaginip ka, darling. 430 00:28:48,519 --> 00:28:50,688 Kahit ano ay posible. 431 00:29:08,956 --> 00:29:09,791 Ito? 432 00:29:12,919 --> 00:29:14,670 Salamat, Rose, mahal ko. 433 00:29:19,091 --> 00:29:23,930 Ako na ang vortex, Hari ng Panaginip, tulad ng dapat nangyari dati. 434 00:29:24,514 --> 00:29:27,183 Kaya huwag mo nang pakialaman ang apo ko. 435 00:29:42,824 --> 00:29:43,741 Unity? 436 00:29:45,827 --> 00:29:46,786 Ano'ng nangyari? 437 00:29:47,745 --> 00:29:51,165 Namatay ka. Para mabuhay si Rose. 438 00:29:56,379 --> 00:29:57,588 Patawarin mo ako. 439 00:29:57,672 --> 00:30:00,091 Wala kang kasalanan. Hindi ako nagsisisi. 440 00:30:01,050 --> 00:30:03,469 Matagal na akong dapat namatay, Rose. 441 00:30:04,846 --> 00:30:06,180 Pero kung namatay ako, 442 00:30:07,974 --> 00:30:10,852 'di ko makikilala ang lalaking may ginintuang mata 443 00:30:10,935 --> 00:30:13,980 at 'di namin magagawa ang aming anak na babae, 444 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 at ikaw ay hindi maipapanganak. 445 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Sandali, ang ama ng iyong anak ay may ginintuang mata? 446 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Kakaibang-kakaiba. 447 00:30:25,700 --> 00:30:26,784 Nakakita na ako. 448 00:30:29,328 --> 00:30:31,289 Paalam na, Rose, darling. 449 00:30:32,331 --> 00:30:37,044 Sisiguraduhin ni Mr. Holdaway na makukuha mo at ni Jed lahat ng kailangan ninyo. 450 00:30:44,510 --> 00:30:47,221 Ikaw at ang kapatid mo ay mga anak ng Endless. 451 00:30:50,182 --> 00:30:52,518 Sapat na'ng hirap na pinagdaanan ninyo. 452 00:30:52,602 --> 00:30:54,478 Makakaalis ka na sa lugar na'to. 453 00:30:54,562 --> 00:30:56,105 Paalam, Rose. 454 00:31:20,379 --> 00:31:23,507 Ang lakas niya. Ayaw niya bitawan ang daliri ko. 455 00:31:24,967 --> 00:31:27,011 Napakaganda niya.  456 00:31:27,094 --> 00:31:29,096 Sasamahan mo akong gawin ito, 'di ba? 457 00:31:30,014 --> 00:31:31,223 Ginagawa na natin. 458 00:31:31,807 --> 00:31:32,892 'Di ba, mister? 459 00:31:33,392 --> 00:31:36,771 Ako ang iyong Tita Rose. At eto ang pinsan mong si Jed. 460 00:31:36,854 --> 00:31:38,064 Hello, munting bata. 461 00:31:38,648 --> 00:31:40,274 Nakaisip ka na ng pangalan? 462 00:31:41,108 --> 00:31:43,653 Naisip kong pangalanan siyang Hector, pero… 463 00:31:45,071 --> 00:31:47,156 isa lang ang Hector para sa akin. 464 00:31:48,741 --> 00:31:52,244 Nararapat lang na magkaroon siya ng sarili niyang pangalan. 465 00:31:53,120 --> 00:31:58,000 Napapansin n'yo ba na ginagamit lang ng mga tao ang pangalan mo kung lagot ka? 466 00:31:58,084 --> 00:31:59,168 Rose? 467 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Totoo nga iyan. 468 00:32:01,879 --> 00:32:06,133 'Di ba? Habang wala ka pang pangalan, hindi ka pa lagot. 469 00:32:17,019 --> 00:32:18,062 Ako naman. 470 00:32:18,562 --> 00:32:20,106 Maghanda, ang cute niya. 471 00:32:20,189 --> 00:32:21,774 Handa kami. 472 00:32:22,525 --> 00:32:24,235 Isa-isang bisita lang daw. 473 00:32:24,318 --> 00:32:26,320 Ano… Bakit naman. Babe! 474 00:32:27,029 --> 00:32:28,781 Baby, panaginip lang iyon. 475 00:32:32,910 --> 00:32:34,203 Kumusta sila? 476 00:32:34,286 --> 00:32:38,582 Ayos naman. Lalabas na sila mamayang gabi at lilipad na kami pauwi bukas. 477 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Kaagad? 478 00:32:39,875 --> 00:32:41,836 Papuntang New Brunswick? 479 00:32:41,919 --> 00:32:43,921 Gaano kalayo iyon sa New York?  480 00:32:44,588 --> 00:32:46,841 'Di hihigit ng kalahating oras. Bakit? 481 00:32:46,924 --> 00:32:49,927 Ganito kasi, may napanaginipan ako kagabi, 482 00:32:50,011 --> 00:32:54,432 napapaisip tuloy ako kung ibenta ko kaya ang bahay at bumalik doon? 483 00:32:56,475 --> 00:32:58,310 Bibilhin namin ang bahay. 484 00:33:22,585 --> 00:33:27,590 Desire, narito ako sa aking galeriya at hawak ko ang iyong simbolo. 485 00:33:28,174 --> 00:33:29,258 Kausapin mo ako. 486 00:33:30,092 --> 00:33:33,387 Aba, sweet Dream. Sinorpresa mo ako. 487 00:33:33,471 --> 00:33:35,264 -Isang kaganapan. -Mabuti. 488 00:33:35,347 --> 00:33:36,849 Pupunta ako diyan.  489 00:33:37,349 --> 00:33:38,267 Talaga? 490 00:33:38,893 --> 00:33:40,936 Halina kung gayon. 491 00:33:41,020 --> 00:33:44,690 Alam mong palagi ka naman pauunlakan sa aking mga silid. 492 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Masaya akong makita ka. 493 00:33:53,991 --> 00:33:57,453 May mabibigay ba akong ninanasa mo? 494 00:33:58,162 --> 00:34:01,749 Wala akong ninanasa mula sa iyo, kung hindi ilang kasagutan. 495 00:34:01,832 --> 00:34:03,000 Isa ba itong test? 496 00:34:03,542 --> 00:34:07,004 Si Unity Kincaid ang dapat vortex ng panahong ito. 497 00:34:08,005 --> 00:34:14,220 Pero may nagsamantala sa pagkabilanggo ko, at binuntis siya, 498 00:34:14,303 --> 00:34:19,058 alam niyang ang bata ang magiging vortex at mapipilitan akong patayin siya. 499 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Ganoon ba ako kahalata? 500 00:34:22,061 --> 00:34:23,145 Hindi. 501 00:34:24,855 --> 00:34:27,733 Ang galing mo ngang magtago ng mga bakas mo. 502 00:34:27,817 --> 00:34:30,945 Napakataas na papuri niyan galing sa'yo. 503 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Ano talaga ang pakay mo? 504 00:34:33,155 --> 00:34:35,491 Na magdadanak ako ng dugo ng kapamilya? 505 00:34:35,574 --> 00:34:38,035 Kasama lahat ng kahihinatnan noon? 506 00:34:38,911 --> 00:34:41,539 Muntik nang gumana ngayon. 507 00:34:44,416 --> 00:34:46,043 Kapatid ko. 508 00:34:46,127 --> 00:34:52,258 Tayong Endless ay nagsisilbi sa mga nabubuhay, hindi nila tayo panginoon. 509 00:34:53,300 --> 00:34:59,974 Umiiral tayo dahil alam nila sa kaibuturan ng kanilang puso na umiiral tayo. 510 00:35:00,558 --> 00:35:03,853 Hindi natin sila pinapaandar sa gusto natin. 511 00:35:03,936 --> 00:35:06,605 Kung tutuusin, sila ang nagpapaandar sa atin. 512 00:35:06,689 --> 00:35:09,650 At ikaw at si Despair, 513 00:35:10,151 --> 00:35:13,821 at kahit ang kawawang si Delirium ay dapat maalala iyan. 514 00:35:15,614 --> 00:35:19,827 Galawin mo ulit ako o ang mga akin at kakalimutan ko nang kapamilya ka. 515 00:35:21,328 --> 00:35:24,707 Naniniwala ka bang may sapat kang lakas para labanan ako? 516 00:35:25,708 --> 00:35:27,084 Laban kay Death? 517 00:35:28,043 --> 00:35:29,378 Laban kay Destiny? 518 00:35:33,132 --> 00:35:34,091 Hindi. 519 00:35:35,759 --> 00:35:40,306 Alalahanin mo iyan sa susunod na maisipan mong makialam sa abalahin ko. 520 00:35:40,389 --> 00:35:41,640 Kawawang Dream. 521 00:35:41,724 --> 00:35:44,393 Talagang naapektuhan ka ngayon, ano? 522 00:35:46,562 --> 00:35:50,399 Sa susunod, papaduguin ko ang sugat. 523 00:36:12,004 --> 00:36:12,880 Lord Morpheus. 524 00:36:14,215 --> 00:36:16,300 Paumanhin sa istorbo, ngunit… 525 00:36:16,383 --> 00:36:17,968 May nangyari bang masama? 526 00:36:18,052 --> 00:36:21,764 Wala, pero may nangyaring maganda. 527 00:36:22,640 --> 00:36:27,353 May bagong librong lumitaw sa aklatan ngayong umaga na isinulat ni Rose Walker. 528 00:36:28,145 --> 00:36:29,230 At kumusta naman? 529 00:36:29,980 --> 00:36:34,735 Baka hindi mo magustuhan kung paano isinulat ang hari sa kuwento, pero… 530 00:36:34,818 --> 00:36:35,736 nagustuhan ko. 531 00:36:35,819 --> 00:36:39,531 Anak siya ng Endless at mayroon siyang kuwentong maibabahagi. 532 00:36:40,032 --> 00:36:42,326 Rosie, ipadala mo na. 533 00:36:43,118 --> 00:36:44,411 Maganda talaga siya. 534 00:36:44,495 --> 00:36:47,331 Kain na tayo. Dumating na ang dinner. Halika na. 535 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Gumagawa ka ba ng mga bagong Bangungot para palitan si Gault at ang Corinthian? 536 00:37:04,932 --> 00:37:08,644 Hindi pa kailangan ng mundo ng isang bagong Corinthian. 537 00:37:10,437 --> 00:37:11,313 Kaya… 538 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 puwede mo bang itago ito sa isang ligtas na lugar? 539 00:37:18,320 --> 00:37:20,864 May tinatapos akong isang Panaginip. 540 00:37:21,490 --> 00:37:23,075 Aalis na ako kung ganoon. 541 00:37:25,953 --> 00:37:27,037 Lucienne 542 00:37:29,915 --> 00:37:31,417 Ayaw mo bang batiin siya? 543 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Ang ganda mo, Gault. 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,853 Salamat, Lucienne. 545 00:37:55,482 --> 00:37:59,778 Maaari ko bang itanong kung ano ang nagpabago ng isip mo tungkol sa akin? 546 00:38:00,696 --> 00:38:03,615 'Di tama na bumalik ako pagkatapos ng isang siglo 547 00:38:03,699 --> 00:38:05,909 at asahang walang nagbago. 548 00:38:05,993 --> 00:38:08,412 Sinubukan iyan sabihin ni Lucienne sa'kin. 549 00:38:08,996 --> 00:38:09,830 Ikaw din. 550 00:38:11,081 --> 00:38:13,292 Ngunit ngayon, ako'y nakikinig na. O… 551 00:38:14,209 --> 00:38:15,627 sinusubukan ko. 552 00:38:19,798 --> 00:38:21,467 Bagong mga Panaginip. 553 00:38:23,052 --> 00:38:24,636 Bagong mga Bangungot. 554 00:38:26,889 --> 00:38:28,140 Isang bagong panahon. 555 00:38:32,144 --> 00:38:33,729 Salamat, Lord Morpheus. 556 00:38:53,165 --> 00:38:55,167 Magtatagal ako dito. 557 00:38:56,418 --> 00:39:01,924 Maaari mo bang asikasuhin ang mga bagay-bagay habang nagta-trabaho ako? 558 00:39:04,551 --> 00:39:06,387 Ikalulugod ko, Lord Morpheus. 559 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Kamahalan. 560 00:39:50,973 --> 00:39:54,643 Tawagin ko ba ang mga katulong mo para tulungan kang magbihis? 561 00:39:56,061 --> 00:39:59,773 Mayroon ilang laban ng demonyo na nakalista para sa iyong kasiyahan. 562 00:39:59,857 --> 00:40:02,860 Wala na akong maisip na mas ikayayamot ko kaysa diyan. 563 00:40:02,943 --> 00:40:06,071 Kung gayon, nais ka raw makausap ni Lord Azazel. 564 00:40:07,489 --> 00:40:09,158 Maliban diyan. 565 00:40:09,241 --> 00:40:12,119 Iiklian ko lang, Kamalahan. 566 00:40:14,538 --> 00:40:19,501 Azazel, ikaw na ikaw talaga iyang dumadating na walang paanyaya. 567 00:40:19,585 --> 00:40:23,797 Narito ako sa utos ng nagtipon-tipon na mga Panginoon ng Impiyerno. 568 00:40:24,339 --> 00:40:27,676 Tumigil kayo sa pakikipag-away sa isa't isa para makapag-usap? 569 00:40:27,759 --> 00:40:34,349 Oo, para harapin ang iyong kaaway, ang ating kaaway, si Dream ng Endless. 570 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Ang mga sandatahan ng impiyerno ay narito para iyong pag-utusan. 571 00:40:40,105 --> 00:40:42,900 Ang gusto ninyo ay lusubin ang Panaginipan? 572 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Kung iuutos mo. 573 00:40:45,444 --> 00:40:48,030 At pagkatapos ay ang mundo ng gising naman? 574 00:40:48,989 --> 00:40:53,660 At isang araw, pati ang Lungsod na Pilak. 575 00:40:53,744 --> 00:40:55,370 Tama. 576 00:40:55,454 --> 00:40:58,499 Dahil wala sa atin ang kayang umalis ng impiyerno, 577 00:40:58,582 --> 00:41:04,046 palawakin na lang natin ang hangganan hanggang impiyerno na ang lahat. 578 00:41:05,714 --> 00:41:09,009 Binigyan mo kami ng maraming pag-iisipan, Azazel. 579 00:41:09,092 --> 00:41:11,678 Sana ay hindi lang pag-iisip ang gawin mo. 580 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Hinihingi ng mga heneral na kumilos na. 581 00:41:16,433 --> 00:41:18,101 Ganoon ba? 582 00:41:24,024 --> 00:41:28,195 Kikilos na ako. Maaari mo itong sabihin sa kanila. 583 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Mainam. 584 00:41:30,614 --> 00:41:33,700 Maganda nawa ang araw mo, Kamahalan. 585 00:41:37,329 --> 00:41:39,873 -Hindi siya mapagkakatiwalaan. -Hindi nga. 586 00:41:40,374 --> 00:41:41,625 Pero hindi siya mali. 587 00:41:41,708 --> 00:41:46,964 Maaari ko bang itanong kung ano ang gagawin mo? 588 00:41:52,177 --> 00:41:55,764 Isang bagay na hindi ko pa nagagawa. 589 00:41:58,141 --> 00:42:03,897 Isang bagay na ikagagalit ng Diyos nang lubos-lubos… 590 00:42:07,276 --> 00:42:09,987 …at magpapabagsak kay Morpheus. 591 00:42:11,446 --> 00:42:15,534 Lucifer! Lucifer! 592 00:43:59,262 --> 00:44:03,684 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza