1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 BAB 10: HATI YANG TERSESAT 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Aku tak akan melukaimu. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Kau baru membunuh pria itu. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Aku menyelamatkan nyawamu, lagi. Juga, aku berusaha menyelamatkanmu. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Dari siapa? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Morpheus. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Siapa Morpheus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, bisa tinggalkan kami? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Kau Mimpi Buruk yang hilang. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Kau adalah vorteks. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Jika tahu itu, kau tahu Morpheus mengawasiku. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Pikirmu dia mengawasimu untuk melindungimu? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Dia mengawasimu karena begitu kau tertidur 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 dan mulai meruntuhkan pembatas antara mimpi orang, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 dia akan membunuhmu. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Namun, jika ada yang melindungimu, mencegah dia membunuhmu, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 kau akan menjadi pusat Dunia Mimpi. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Dia tak akan berdaya dan aku akan bebas. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Good Doctor. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Tinggal 15 menit sebelum pidato utama pembicara tamu. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Bagaimana Philip Sitz? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Lancar. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Kau tak ada. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 - Sudah temukan bocah itu? - Ya. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Kami bicara. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Dia lihat insiden dewasa di bawah yang tak dipahami, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 tetapi kujelaskan. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Dia tak akan jadi masalah? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Bisa kutangani. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Sampai jumpa di bawah. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Aku akan ke bawah selama sejam. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Bisa tunggu aku? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Tidak. Aku akan bawa Jed. Kami akan pulang. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Baik. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Ya, kau bisa pergi jika mau, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 tetapi jelas tak aman bagimu berkeliaran di hotel. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Jika meninggalkan hotel, gagak Dream akan menemukanmu. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Begini saja. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Ini kamarmu. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Bawa saja semua kunci. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Aku akan kembali dalam sejam. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Aku akan ketuk. Jika mau, kau bisa izinkan masuk. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Jika tidak, aku akan pergi. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Kunci pintunya saat aku pergi, karena kita tak pernah tahu. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Kehadiran tamu kehormatan kita malam ini adalah bukti, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 setidaknya bagiku, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 bahwa mimpi memang bisa terwujud. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Dia adalah legenda pada masa hidupnya, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 inspirasi bagi kita semua, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 salah satu yang pertama dan salah satu yang terbaik. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Para hadirin. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Corinthian. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Aku jarang bicara di tempat umum, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 tetapi peluang bicara kepada banyak orang 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 yang punya hasrat dan impian sama 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 terlalu bagus untuk dilewatkan. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Karena kalian orang spesial. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Amat spesial. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Kita adalah pemimpi Amerika 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 yang menempuh jalan suci berisi pengetahuan sejati 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 yang ditempa dengan darah dan emas. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Di sepanjang dan seluas negara indah ini, 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 kita membunuh orang. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 KONVENSI SEREAL 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Kita tak lakukan untuk cari nafkah, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 bukan untuk balas dendam. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Kita tak membunuh untuk keuntungan. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Kita membunuh untuk membunuh. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Kita adalah pengusaha dalam bidang yang meluas. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Namun, tak ada yang melihat kita, kecuali satu akhir pekan dalam setahun. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Aku melihat kalian. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Melihat jati diri kalian. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Aku ingin kalian juga lihat. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Jadi, tolonglah. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Tutup matamu. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Lihat diri kalian sebagaimana aku melihat kalian. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Kita adalah gladiator. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Penakluk. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Kita penjelajah… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …pencari kebenaran. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Kita adalah pembual. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Kita adalah pemburu. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Tentara bayaran. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Juga, raja malam. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, kita harus pergi. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Kau membuatku kecewa, Corinthian. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Kau dan para manusia yang kau ilhami dan ciptakan… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 membuatku kecewa. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Kulakukan yang terbaik untuk sesuai tujuanmu. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Tidak, kau lakukan yang terburuk, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 dan itu sesuai dengan dugaanku. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Kau mahakaryaku. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Cermin gelap untuk mencerminkan yang tak bisa dihadapi manusia. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Itulah aku. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Itu yang kuperbuat. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Tidak. Lihat dirimu, berjalan di Bumi selama lebih dari seabad, 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 menulari orang dengan sukacita kematian, tetapi kau beri apa? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Apa yang kau tempa? Tak ada. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Hanya hal lain untuk ditakuti orang. Itu saja. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Jadi, sekarang apa? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Kau kirim aku kembali ke mimpi mereka? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Aku tak akan pergi sukarela. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Pisau lawan mimpi? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Pikirmu mimpi tak bisa mati? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 - Mari cari tahu. - Cukup. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Bagaimana bisa? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker makin kuat tiap detik sementara kau tak makin lemah. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Dia mengambil tempatmu di jantung Dunia Mimpi. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Dia meruntuhkan pembatas antara pikiran pemimpi 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 dan kini semua memimpikan mimpi sama. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Mimpi yang kuilhami. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Tidak. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Sudah terjadi. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Tak ada yang bisa kau perbuat. Dia tertidur dan bermimpi. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Maka dia tak di luar jangkauanku. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Kurasa sudah. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Kini dia tahu kau berencana membunuhnya. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, lari! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Kau harus bangun. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Jangan dengar dia, Rosebud. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Kau yang punya kekuatan, bukan dia. Ini mimpimu. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Ini mimpinya, untuk duniamu. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Mari buat jadi milikmu. Apa pun maumu, Rose. Dari nol. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Di mana Jed? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed baik saja. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Dia di atas, tertidur. Tepat di sebelahmu. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Ini mimpimu sekarang. Dunia Mimpi milikmu. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Dunia Mimpi milikmu. Itu katanya kepadamu? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Katanya kau akan membunuhku. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Dia bilang kenapa? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Saat vorteks meruntuhkan pembatas antar mimpi, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 dia menciptakan mimpi volatil tunggal 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 yang akan runtuh, dan turut meruntuhkan dunia nyata. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Duniamu. Semua hal dan semua orang akan mati. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 - Jangan percaya. - Sudah pernah terjadi. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Aku gagal dalam tugasku, seluruh alam semesta lenyap. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Bunuh dia sebelum dia bunuh kau. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Bunuh aku bisa selamatkan kau, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 tetapi yang kau sayang akan mati. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 - Aku coba selamatkan kau. - Aku coba selamatkan duniamu. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Kau harus pilih salah satu. - Cukup! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Jika aku sekuat katamu, aku akan cari caraku sendiri. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Sementara itu, pembatas kembali berdiri. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Karena aku tak bermimpi lagi. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Berkat kalian berdua, aku terjaga. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Jika pikirmu aku akan kembali ke Dunia Mimpi bersamamu… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Kau tak akan kembali. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Kubawa kau ke dunia ini untuk layani manusia. Bukan manfaatkan. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Kau tahu kenapa kulakukan? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Agar aku bisa merasakan bagaimana rasanya menjadi manusia. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Kau tak peduli soal umat manusia. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Kau hanya peduli dengan dirimu, alammu, dan aturanmu. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Aku memastikan seluruhnya tetap tak sadar. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Tanpa aturanku, semua akan melahapku. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Manusia akan dilahap. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Atau kau bisa merasakan sesuatu. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Bukan aku masalahnya, Dream. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Kau benar. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Ini salahku. Bukan salahmu. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Tadinya aku sangat berharap kepadamu. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Namun, kau kuciptakan buruk. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Jadi, kini kau harus kumusnahkan. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Aku hanya menyesal aku tak akan lihat Rose Walker berbuat hal sama kepadamu. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Lain kali kuciptakan, kau tak akan begitu cacat 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 dan picik, Dream kecil. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Kalian… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 yang menyebut diri "kolektor", 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 sampai sekarang, kalian mempertahankan fantasi 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 di mana kalian adalah korban, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 khayalan menghibur di mana kalian selalu benar. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Namun, kini tak lagi. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Mimpi sudah usai. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Aku sudah ambil. Inilah penghakimanku atas kalian, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 kalian akan tahu 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 mulai momen ini 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 betapa pengecut, egois, 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 dan kejamnya kalian. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Bahwa kalian akan merasakan derita dari korban pembantaian kalian. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Halo, 911? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Aku mau mengakui kejahatan. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Juga duka yang masih membebani mereka, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 kalian akan tanggung derita, duka, dan rasa bersalah itu 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 sampai akhir zaman. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Kau mau kuikuti dia? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Tidak. Saat terjaga, dia bukan ancaman. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Saat tidur malam ini, akan kutemukan dia. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Kita akan akhiri ini. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Boleh kutanya? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Ibu masih sakit, atau… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Maafkan aku, Jeddy. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Dia… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Dia meninggal beberapa bulan lalu. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Ketahuilah, dia tak pernah berhenti mencoba mendapatkanmu. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Ayah hanya tak mau melepaskanmu. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Jadi, kini hanya kau dan aku? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Tidak, sebenarnya. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Kita punya nenek buyut yang tak sabar bertemu denganmu. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Juga, sahabat karibku, Lyta, tetanggaku. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Dia meneleponmu. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hei! Tebak siapa yang di mobil bersamaku. 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Jangan panik. Aku di rumah sakit. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Apa? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Bayinya akan lahir. Aku akan bersalin. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Astaga! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Apa itu Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie, Ken, dan Hal menemaniku. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Kami merawatnya, Rose. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal dan Zelda akan kemari. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Kami juga, aku janji. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Jangan mengebut. Yang aman saja. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Sampai jumpa. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Bagaimana dia? Baik saja? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Kurasa ya, tetapi kami bukan keluarga 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 sehingga mereka tak cerita. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Kau tahu dia hamil? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Tentu saja dia tahu. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Kau tahu, bukan? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Semuanya, ini Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 - Jed! Hai. - Hai, Jed! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Apa itu laba-laba asli? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Dahulu ya. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Kami punya koleksi besar taksidermi araknida. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Kalau kau mau lihat? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hai, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Pembukaannya masih 3 cm. Dokter sedang memeriksanya. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Itu kata perawat? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ya. Dia sangat baik. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ya, dia tampak baik. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Di mana Gilbert? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Dia titip pesan, katanya harus pulang. Kukira dia bersama kalian. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Tidak. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Ada yang harus ditelepon? Keluarga Lyta? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Atau ayah bayinya, entah siapa itu. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Tak usah beri tahu kami. Siapa dia? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Sudah telat untuk menelepon siapa pun. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Walau… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Selamat pagi, Sayang. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Aku membangunkanmu. Maaf. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, satu-satunya hal yang tak kubutuhkan lebih banyak dalam hidupku adalah tidur. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Kau temukan Jed? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ya. Dia aman. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Namun, boleh aku minta tolong? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Tentu saja, Sayang. Apa saja! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Jika terjadi sesuatu kepadaku, misal saja… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Tak akan terjadi apa pun kepadamu. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Jika terjadi sesuatu… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Jika aku tidur malam ini dan tak bangun, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 apa Jed bisa tinggal bersamamu? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Tadinya aku mau sarankan kau dan Jed sama-sama tinggal bersamaku. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Begitu? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Aku sering berpikir bagaimana hidupku jika aku tak tidur selama itu. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Apa aku akan punya keluarga, bagaimana rasanya? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Setelah kau dan Jed kemari, aku tak perlu berpikir lagi. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Kau memang hebat. Kau tahu itu? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Sudah gen kita. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tidurlah. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Maaf karena membangunkanmu. Mimpi indah. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Dah, Sayang. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Kau baik saja? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda punya homili moral meyakinkan soal Tuhan dan masa berat, 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 juga sejumlah jejak kaki di pasir. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Dia pernah cerita kepadaku dan itu membuatku sangat terhibur. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Perlu kuminta… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Maaf. Apa kau Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Maaf karena membebanimu dengan ini. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Jangan begitu. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Aku hanya takut saat aku tertidur malam ini… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Dream akan membunuhku. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Tak akan. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Katanya jika tidak, seluruh dunia akan mati. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Semua orang. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Dengarkan aku. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Jika ini benar, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 jika punya kekuatan menghancurkan dunia, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 maka kau punya kekuatan menghancurkan dia. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Aku tak mau menghancurkan dia. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Aku tak mau semua ini. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Aku takut tertidur. Aku takut bangun. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Dia yang harus takut. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Saat kau tidur malam ini, temukan dia dan akhiri ini. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Ini keputusanmu, Rose. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Kau yang memimpin sekarang. Kaulah vorteks. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Ada vorteks, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 jimat sejati, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 makhluk dengan kemampuan bermimpi 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 yang begitu kuat sampai bisa melintasi mimpi orang lain. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Jangan tenggelam di dalamnya. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Cari jalan sendiri. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Pikirmu dia mengawasimu untuk melindungimu? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Begitu kau tertidur dan mulai meruntuhkan pembatas 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 antara mimpi orang… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Kau punya kekuatan menghancurkan dia. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Dia akan membunuhmu. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 - Kaulah vorteks. - Rose! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Ke mana pun kita pergi Apa pun yang kita lakukan 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Kita akan lalui bersama 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Kita mungkin tak akan jauh 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Namun, seperti bintang 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Di mana pun kita, pasti bersama 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Ke mana pun aku pergi Aku tahu pria itu ikut 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Ke mana pun aku pergi Aku tahu wanita itu ikut 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 - Tak kesal - Tak cekcok 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 - Tak berselisih - Tak ada ego 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Amigo 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Bersama 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Ini kisahnya. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Malam yang gelap dan penuh badai. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Pelompat berkata ke teman, "Ceritakan kisah." 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Ini kisahnya. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Malam yang gelap dan penuh badai. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Pelompat berkata ke teman, "Ceritakan kisah." 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Ini kisahnya. Malam yang gelap dan penuh badai. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Pelompat berkata ke teman, 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 - "Ceritakan." - Chantal? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 - Ini kisahnya. - Ini aku. Rose. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Malam yang gelap dan penuh badai. Pelompat berkata ke teman, 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 - "Ceritakan kisah." - Biar aku. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Ini kisahnya. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Malam yang gelap dan penuh badai. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Pelompat berkata ke teman, 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Ceritakan kisah." Ini kisahnya. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 Bulan September tahun 1811, 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 kereta kuda menepi di pintu Aswarby Hall 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 di jantung Lincolnshire. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Seorang anak lelaki yang turun setelah kereta berhenti, 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 melihat sekelilingnya. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Hati-hati, Putri Barbara, aku mencium keanehan. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Keanehan apa, Martin Tenbones? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Cuckoo? Heiromancer? Kolonel Pengetahuan? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Bukan mereka. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Ada yang terjadi, Putriku. Lihat. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Sedang apa di Carnadine yang Hilang? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Sial. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Astaga. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Ayo, Martin Tenbones. Kita harus pergi. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Kalian sedang apa? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Sayang. Ini tak seperti yang terlihat. Maksudku… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Celaka. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Astaga. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Apa yang terjadi? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Ini ulahku. Maaf. Namun, ini hanya mimpi. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Kalian hanya perlu bangun. Sekarang. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 - Rose! - Rose, kumohon! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, kenapa kau lakukan ini? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Aku tak bisa cegah. Bangunlah. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Tolong, kumohon kepadamu. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Malam gelap dan penuh badai… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 kereta kuda menepi di pintu Aswarby Hall 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Ceritakan kisah." 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 - Hal! - Aku menemukanmu! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 - Hal, tahan. - Jangan lepaskan! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, kuselamatkan kau! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Tidak, Jed, mundur. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 - Kuselamatkan kau! - Tidak! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 - Rose! - Jed! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 - Rose! - Jed! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Kau melakukan kerusakan besar. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Aku masih bisa perbaiki, setidaknya di tahap ini. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Apa yang terjadi ke Jed? Teman-temanku? 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Mereka tidur di ranjangnya, tetapi tak ada yang aman. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Tidak sampai Vorteks mati. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Bisa kubantu? 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ya, tolong. Aku mencari buku. 373 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Kami punya tiap buku yang pernah ditulis, juga yang tak ditulis. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Aku mencari kisah hidupku, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 andai semuanya berbeda. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Aku punya catatan detail semua mimpi penidur. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Tidak, terima kasih. Aku sudah sering bermimpi. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Aku ingin baca soal hidup yang tak kujalani. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Aku tak yakin kami punya itu. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Jika ada tiap buku yang ditulis 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 dan yang akan ditulis, pasti ada di sini. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Itu aku. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Kau Unity Kincaid? 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walker adalah cucu buyutmu? 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ya. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Bagaimana kau kenal Rose? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Kematian tak selalu merupakan hal buruk. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Kau bisa tetap di sini jika mau. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Gagakku dahulu makhluk fana. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Tunggu! Pak! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Sedang apa di sini? 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Ini Fiddler's Green. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Kau adalah Mimpi? 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Ya. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Kutinggalkan posisiku di sini untuk menjalani hidup sebagai manusia. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Hidup yang kutawarkan sebagai ganti hidupmu. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Sayangnya tak mungkin. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Agar Dunia Mimpi dan dunia nyata hidup, 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 vorteks harus mati. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Lantas apa gunanya vorteks? 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Untuk apa kami ada? 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Jujur… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Aku punya teori. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Saat manusia berada di jantung Dunia Mimpi, 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 bukankah untuk mengingatkan kita bahwa kita ada karena manusia bermimpi, 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 bukan sebaliknya? 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Keajaiban manusia harus selalu lebih nyata bagi kita 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 daripada keajaiban kekuatan lain. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Aku tak tega menghukummu karena meninggalkan Fiddler's Green. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Namun, sudah waktunya kau mengambil posisimu lagi. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Itu kehormatan, Tuan. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Aku tak pernah berniat meninggalkan peranku. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Apa peranmu? Siapa kau? 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Nak, Fiddler's Green bukanlah "siapa", melainkan di mana. 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Aku bukan orang. Melainkan tempat. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Setelah kematianmu, 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 jika tetap di Dunia Mimpi, kunjungilah aku. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Berjalanlah di padangku dan ladang hijauku. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Beristirahatlah di bawah pepohonanku. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Selamat tinggal, Rose Walker. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Merupakan kehormatan menjadi manusia bersamamu. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Aku tak ingin ambil nyawamu. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Semua punya tanggung jawab dan ini tanggung jawabku. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Maafkan aku. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Lakukan saja. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Selama adikku dan teman-temanku selamat. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Aku siap. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Tuanku, hentikan. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Ini Unity Kincaid. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Nenek buyut Rose. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Menurut buku ini, akulah yang seharusnya menjadi vorteks zaman ini. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Namun, karena kau dikurung dan tak berada di Dunia Mimpi, 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 takdir itu diturunkan ke keturunanku. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Aku tak mengerti. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Kau tak begitu cerdas, ya? 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Kemari, Rose. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Raihlah jauh ke dalam dirimu 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 dan berikan apa pun yang menjadikanmu vorteks. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Caranya? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Kau sedang bermimpi, Sayang. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Apa pun bisa dilakukan. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Ini? 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Terima kasih, Rose. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Kini aku vorteksnya, Raja Mimpi, seperti seharusnya sejak dahulu. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Jadi, jangan ganggu cucu buyutku. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Apa yang terjadi? 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Kau mati. Agar Rose bisa hidup. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Maafkan aku. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Tidak, jangan. Aku tak menyesal. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Aku seharusnya sudah mati sejak lama, Rose. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Namun, jika aku mati, 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 aku tak akan bertemu pria bermata emas 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 dan kami tak akan punya putri cantik kami, 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 dan kau tak akan lahir. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Tunggu, ayah anakmu bermata emas? 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Tak pernah lihat yang begitu. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Aku pernah. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Selamat jalan, Rose sayang. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Tn. Holdaway akan memastikan kau dan Jed mendapatkan segalanya. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Kau dan adikmu adalah anak Endless. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Kau sudah cukup menderita. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Kau boleh pergi. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Selamat jalan. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Dia sangat kuat. Tak mau lepaskan jariku. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Dia sempurna. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Kita akan lakukan ini bersama, 'kan? 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Memang sudah. Benar, Bocah? 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Aku Bibi Rose. Ini sepupumu, Jed. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Halo, Bayi Kecil. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Sudah putuskan namanya? 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Sempat pertimbangkan Hector, tetapi… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 hanya ada satu Hector bagiku. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Bayi ini pantas punya nama sendiri. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Kau sadar orang hanya pakai namamu 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 saat kau dalam masalah? 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Itu benar. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Lihat, 'kan? Jadi, asal tak punya nama, tak bisa kena masalah. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Giliranku. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Siapkan dirimu. Dia menggemaskan. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Kami siap. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Satu per satu. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Ayolah. Sayang! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Sayang, itu hanya mimpi. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Bagaimana mereka? 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Baik. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Bisa pulang malam ini, dan kami akan terbang pulang besok. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Secepat itu? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Ke New Brunswick. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Seberapa jauh dari New York? 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Kurang dari sejam. Kenapa? 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Entahlah, aku bermimpi semalam, 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 dan kini aku berpikir, bagaimana jika kujual rumahku dan kembali? 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Kami mau beli rumahnya. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Desire. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Aku berdiri di galeriku, memegang simbolmu. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Bicaralah kepadaku. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Dream yang manis. Ini kejutan. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 - Ini jarang terjadi. - Bagus. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Aku akan datang. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Begitu? 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Tentu saja. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Kau tahu kau selalu diterima di tempatku. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Senang melihatmu. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Mau kuambilkan apa pun yang kau mau? 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Aku tak mau apa pun darimu, selain jawaban. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Apa ini ujian? 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid seharusnya menjadi vorteks era ini. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Namun, ada yang memanfaatkan masa kurunganku 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 dan menghamili Unity, 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 tahu persis anak itu akan menjadi vorteks 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 dan aku akan terpaksa membunuhnya. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Apa aku begitu kentara? 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Tidak. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Kau tutupi jejakmu dengan baik. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Itu pujian hebat darimu. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Apa sebenarnya niatmu? 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Agar kutumpahkan darah keluarga? 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Dengan semua akibatnya? 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Kali ini hampir berhasil. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Saudaraku. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Kita sebagai Endless adalah pelayan dari makhluk hidup, bukan tuan mereka. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Kita ada karena mereka tahu jauh di lubuk hati bahwa kita ada. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Kita tak memanipulasi mereka. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Justru mereka yang memanipulasi kita. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Kau dan Despair, 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 bahkan Delirium malang sebaiknya ingat itu. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Main-main denganku dan urusanku lagi, maka aku akan lupa bahwa kita keluarga. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Pikirmu kau cukup kuat untuk melawanku? 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Melawan Death? 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Melawan Destiny? 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Tidak. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Ingat itu lain kali kau terinspirasi untuk mencampuri urusanku. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Dream yang malang. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Kali ini aku berhasil mengusikmu, ya? 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Lain kali, akan ada pertumpahan darah. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Tuanku. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Maaf mengganggu saat bekerja, tetapi… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Ada masalah? 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Tidak, justru hal baik. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Ada buku baru yang muncul di perpustakaan pagi ini, karya Rose Walker. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Bagaimana bukunya? 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Kau mungkin terusik dengan gambaran raja dalam kisah ini, tetapi… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Aku menyukainya. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Dia adalah putri Endless yang punya kisah menarik. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, kirimkan. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Ceritanya bagus. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Ayo makan. Sudah siap. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TERIMA KASIH 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Kau akan ciptakan Mimpi Buruk baru untuk menggantikan Gault dan Corinthian? 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Dunia belum butuh Corinthian baru. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Sebenarnya… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 bisa simpan ini di tempat aman untukku? 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Aku sedang menyelesaikan Mimpi. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Aku akan meninggalkanmu. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Kau tak mau menyapanya? 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Kau tampak cantik, Gault. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Terima kasih, Lucienne. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Boleh kutanya kenapa berubah pikiran tentangku, Tuan? 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Aku tak berhak kembali kemari setelah lebih dari seabad 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 dan berharap tak ada yang berubah. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne berusaha memberitahuku itu. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Kau juga. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Namun, kini aku mendengarkan. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Atau setidaknya berusaha. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Mimpi baru. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Mimpi Buruk baru. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Zaman baru. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Terima kasih, Tuan. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Aku mungkin agak lama. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Bisa urus yang lain sementara aku bekerja? 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Dengan senang hati, Tuan. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Yang Mulia. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Mau kupanggil para pelayanmu untuk membantu berpakaian? 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Ada beberapa pertempuran iblis yang dijadwalkan untuk hiburanmu. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Aku tak akan menikmati itu. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 Kalau begitu, Tuan Azazel ingin bicara. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Juga itu. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Aku tak akan lama, Yang Mulia. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, sungguh khas dirimu, datang tanpa diundang. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Aku datang atas perintah gabungan Para Penguasa Neraka. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Kalian berhenti berkelahi cukup lama untuk berkumpul? 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Ya, melawan musuhmu, musuh kita, Dream dari Endless. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Pasukan Neraka kini milikmu untuk diperintah, jika kau ingin serang. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Kau ingin menyerbu Dunia Mimpi? 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Jika itu perintahmu. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Lalu kemudian dunia nyata, mungkin? 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Lalu, mungkin suatu hari, bahkan mungkin Kota Perak. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Tepat sekali. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Karena kita tak boleh meninggalkan Neraka, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 sekalian saja kita perluas sampai hanya Neraka yang tersisa. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Kau memberiku banyak bahan pikiran, Azazel. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Jangan hanya berpikir. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Para jenderal menuntut tindakan. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Begitu? 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Kalau begitu, aku akan bertindak. Silakan beri tahu mereka. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Bagus. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Selamat siang, Yang Mulia. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Dia tak bisa dipercaya. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Ya, tetapi dia tak salah. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Kalau begitu, apa yang akan kau lakukan? 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Sesuatu yang tak pernah kulakukan. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Sesuatu yang akan membuat Tuhan murka… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 dan membuat Morpheus bertekuk lutut. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen