1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 BAB 10: HATI YANG HILANG 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Saya takkan menyakiti awak. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Awak baru bunuh lelaki itu. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Saya selamatkan nyawa awak lagi dan cuba selamatkan nyawa awak. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Daripada siapa? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Daripada Morpheus. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Siapa Morpheus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, tinggalkan kami sebentar. 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Awak Mimpi Ngeri yang hilang. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Awak pula vorteks. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Jika tahu itu, awak tentu tahu Morpheus perhatikan saya. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Awak ingat dia perhatikan awak supaya boleh lindungi awak? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Dia perhatikan awak sebab apabila awak tidur 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 dan mula meruntuhkan dinding antara mimpi manusia, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 dia akan bunuh awak. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Tapi jika seseorang lindungi awak, halang dia daripada bunuh awak, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 awak akan jadi pusat Dunia Mimpi. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Dia tiada kuasa dan saya akan bebas. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Doktor Baik. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Lima belas minit sebelum ucaptama penceramah jemputan. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Bagaimana Philip Sitz? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Berjalan lancar. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Awak dirindui. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 - Jumpa budak itu? - Ya. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Kami bercakap. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Dia nampak hal orang dewasa di bawah yang dia tak faham, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 tapi saya dah jelaskan. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Dia takkan jadi masalah? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Saya boleh uruskan apa saja. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Kita jumpa di tingkat bawah. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Saya akan pergi ke bawah selama sejam. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Awak tunggu saya? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Tidak. Saya ambil Jed. Kami nak balik. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Okey. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Awak boleh pergi jika nak, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 tapi tak selamat merayau di sekeliling hotel. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Jika tinggalkan hotel, Raven Mimpi akan jumpa awak. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Beginilah. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Ini bilik awak. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Ambil kedua-dua kunci. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Saya datang balik sejam lagi. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Saya akan ketuk. Benarkan saya masuk, jika mahu. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Jika tak nak, saya akan pergi. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Kunci pintu apabila saya pergi, manalah tahu. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Kehadiran tetamu kehormat kita di sini malam ini ialah bukti, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 paling tak bagi saya, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 bahawa mimpi boleh jadi kenyataan. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Dia legenda dalam kehidupannya sendiri, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 dan inspirasi bagi kita semua. 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 Salah seorang yang pertama dan yang terbaik. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Tuan-tuan dan puan-puan. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Si Corinthian. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Saya tak biasa bercakap di depan umum, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 tapi peluang untuk bercakap kepada begitu ramai orang 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 yang berkongsi minat dan impian yang sama, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 ia terlalu baik untuk dilepaskan. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Sebab anda istimewa. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Sangat istimewa. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Kitalah pemimpi Amerika 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 memandu di jalan suci bagi ilmu yang benar 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 yang diturap dengan darah dan emas. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Dan di seluruh negara yang adil ini, 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 kita membunuh manusia. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 KONVENSYEN BIJIRIN 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Kita tak lakukan untuk cari nafkah, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 kita tak lakukan untuk balas dendam. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Kita tak membunuh untuk keuntungan. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Kita membunuh untuk membunuh. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Kitalah usahawan dalam bidang yang kian berkembang. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Tapi tiada sesiapa nampak kita kecuali untuk satu hujung minggu setahun. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Saya nampak anda. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Saya nampak diri anda yang sebenar. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Saya juga nak anda lihat. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Jadi, tolong saya. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Pejamkan mata anda. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Dan lihat diri anda sendiri seperti saya. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Kitalah gladiator. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Penakluk. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Kitalah peneroka… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …pencari kebenaran. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Kitalah pahlawan. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Kitalah pemburu. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Kitalah askar upahan. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Dan raja malam. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, kita perlu pergi. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Awak mengecewakan saya, Corinthian. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Awak dan manusia yang awak beri inspirasi dan cipta… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 mengecewakan saya. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Saya dah buat yang terbaik untuk penuhi hasrat awak. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Tidak, awak buat yang paling teruk, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 dalam pelbagai cara yang saya harapkan. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Awaklah karya agung saya. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Cermin gelap dicipta untuk manusia renung apa yang tak mampu dihadapi. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Itulah saya. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Itulah yang saya buat. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Tidak. Tengoklah awak, berjalan di Bumi ini lebih satu abad 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 sebarkan nikmat kematian, tapi apa awak beri kepada mereka? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Apa yang awak dah lakukan? Tiada apa-apa. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Cuma sesuatu yang lain untuk orang takuti. Itu saja. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Jadi, apa sekarang? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Hantar saya balik ke dalam mimpi mereka? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Sebab saya takkan pergi dengan rela. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Dan pisau menentang mimpi? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Awak tak fikir mimpi boleh mati? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 - Mari kita lihat. - Cukup. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Bagaimana? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Saya buat Rose Walker semakin kuat setiap saat apabila awak semakin lemah. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Dia ambil tempat awak di pusat Dunia Mimpi. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Dia meruntuhkan dinding antara minda pemimpi 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 dan sekarang mereka semua bermimpi yang sama. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Mimpi yang saya inspirasikan. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Tidak. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Ia dah berlaku. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Tiada apa yang awak boleh buat. Dia tidur dan bermimpi. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Jadi, dia dalam jangkauan saya. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Saya rasa ya. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Sekarang dia tahu awak nak bunuh dia. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, lari! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Awak perlu bangun. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Abaikan dia, Kuntum Ros. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Awak berkuasa sekarang, bukan dia. Ini mimpi awak. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Ini mimpi dia, untuk dunia awak. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Mari jadikannya milik awak. Apa saja awak nak, Ros. Kanvas kosong. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Di mana Jed? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed selamat. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Dia tidur di atas. Dia betul-betul di sebelah awak. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Ini mimpi awak. Dunia Mimpi milik awak sekarang. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Dunia Mimpi milik awak. Itukah yang dia beritahu awak? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Dia beritahu awak akan bunuh saya. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Dia beritahu sebabnya? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Apabila vorteks meruntuhkan dinding antara mimpi, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 dia mencipta mimpi bergolak tunggal 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 yang akan runtuh sendiri dan bawa dunia jaga bersamanya. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Dunia awak. Segalanya dan semua orang akan mati. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 - Jangan percaya dia. - Ia pernah berlaku. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Saya gagal dalam tugas saya, seluruh semesta hilang. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Awak selamat jika bunuh dia dulu. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Awak selamat jika bunuh saya 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 tapi orang yang awak sayang takkan selamat. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 - Saya pastikan awak hidup. - Saya pastikan dunia awak hidup. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Pilih satu daripada kami. - Cukup! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Jika saya berkuasa seperti yang awak kata, saya akan cari jalan saya sendiri. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Sementara itu, dinding akan dibina semula. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Sebab saya bukan lagi bermimpi. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Terima kasih awak berdua, saya jaga sepenuhnya. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Jika awak fikir saya akan balik ke Dunia Mimpi dengan awak… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Awak takkan balik. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Saya cipta awak untuk berkhidmat kepada manusia. Bukan musnahkannya. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Awak tahu sebab saya lakukannya? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Supaya saya boleh nikmati rasa jadi manusia. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Awak tak pedulikan kemanusiaan. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Awak cuma fikirkan diri sendiri, alam awak dan peraturan awak. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Saya meliputi seluruh ketaksedaran kolektif. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Tanpa peraturan, ia boleh musnahkan saya. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Kemanusiaan akan musnah. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Atau awak mungkin rasa sesuatu. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Saya bukan masalahnya, Mimpi. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Awak betul. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Ini salah saya. Bukan awak. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Saya terlalu mengharapkan awak. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Awak tak dicipta dengan baik. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Saya mesti musnahkan awak sekarang. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Saya kesal tiada di sini untuk lihat Rose Walker buat yang sama kepada awak. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Lain kali saya ciptakan awak, awak takkan cacat 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 dan kerdil begini, Mimpi kecil. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Dan anda… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 yang menggelar diri anda "pengumpul", 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 hingga sekarang, anda mengekalkan fantasi 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 yang anda ialah mangsa, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 menenangkan igauan yang menyatakan anda sentiasa betul. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Tapi tidak lagi. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Mimpi dah tamat. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Saya dah tamatkannya. Sebab inilah hukuman saya terhadap anda, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 yang anda perlu tahu 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 mulai saat ini 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 betapa rakus, pentingkan diri sendiri 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 dan dahsyatnya anda. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Anda perlu rasa kesakitan mereka yang anda sembelih. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Helo, 9-1-1? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Saya hubungi untuk mengaku jenayah. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Dan kesedihan mereka yang masih meratap, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 anda tanggunglah kesakitan, kesedihan dan rasa bersalah itu 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 bersama anda hingga akhir zaman. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Tuan nak saya ikut dia? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Tak. Apabila dia jaga, dia bukan ancaman. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Malam ini apabila dia tidur, saya akan cari dia. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Kami akan tamatkan ini. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Boleh saya tanya? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Adakah ibu masih sakit atau… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Maafkan saya, Jeddy. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Dia… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Dia meninggal beberapa bulan lalu. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Awak perlu tahu yang dia tak pernah berhenti cuba dapatkan awak balik. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Ayah tak nak lepaskan awak. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Jadi, cuma tinggal kita berdua sekarang? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Tidak, sebenarnya. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Kita ada seorang moyang yang tak sabar untuk jumpa awak. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Dan kawan saya Lyta yang tinggal di tingkat atas. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Dia hubungi awak. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hei! Teka siapa di dalam kereta dengan saya? 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Saya tak nak awak panik. Saya di hospital sekarang. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Apa? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Bayi ini akan lahir. Saya di bilik bersalin. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Oh, Tuhanku! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Itu Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie, Ken dan Hal ada di sini. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Kami jaga dia dengan baik, Rose. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal dan Zelda akan tiba. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Kami juga, saya janji. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Jangan tergesa-gesa. Pandu cermat. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Kita jumpa nanti. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Bagaimana keadaannya? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Dia pasti baik, tapi kami bukan keluarga, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 mereka enggan beritahu apa-apa. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Awak tahu dia mengandung? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Tentulah dia tahu. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Awak tahu, bukan? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Semua orang, ini Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 - Jed! Hai. - Hei, Jed! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Itu labah-labah betul? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Dulu ia betul. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Kami ada koleksi taksidermi araknid yang besar. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Awak nak tengok? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hei, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Baru tiga sentimeter. Doktor dengan dia sekarang. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Jururawat itu beritahu? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ya. Dia sangat baik. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ya, dia nampak sangat baik. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Di mana Gilbert? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Dia tinggal nota mengatakan perlu balik. Saya ingat dia dengan awak semua. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Tiada. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Ada sesiapa kami boleh hubungi? Keluarga Lyta? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Atau ayah bayi itu yang entah siapa. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Tak perlu beritahu. Siapa dia? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Dah terlambat untuk hubungi sesiapa sekarang. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Namun begitu… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Selamat pagi, sayang. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Saya kejutkan awak. Maaf. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, saya dah cukup tidur sepanjang hidup saya. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Awak dah jumpa Jed? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ya. Dia selamat. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Boleh saya minta pertolongan? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Sudah tentu, sayang. Apa saja! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Andaikan, jika sesuatu berlaku kepada saya… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Tiada apa-apa akan berlaku kepada awak. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Jika sesuatu… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Jika saya tidur malam ini dan tak bangun, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 bolehkah Jed tinggal dengan awak? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Saya nak cadangkan supaya awak dan Jed tinggal dengan saya. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Betulkah? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Saya selalu tertanya bagaimana hidup saya jika tak melaluinya dalam tidur. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Adakah saya mempunyai keluarga, dan bagaimanakah keadaannya? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Apabila awak dan Jed tiba di sini, saya tak perlu tertanya lagi. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Awak tahukah yang awak memang hebat? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Ia diwarisi dalam keluarga. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Tidurlah. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Maaf saya mengejutkan awak. Semoga mimpi indah. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Selamat tinggal. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Awak okey? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda ada homili moral yang meyakinkan tentang Tuhan dan masa sukar, 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 dan pelbagai kesan tapak kaki di pasir. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Dia beritahu saya sekali dan ia sangat menggembirakan saya. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Tumpang tanya… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Maaf. Awak Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Maaf kerana bebankan ini kepada awak sekarang. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Jangan begitu. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Saya cuma takut malam ini, apabila saya tidur… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Mimpi akan bunuh saya. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Tidak. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Dia kata jika dia tak bunuh saya, seluruh dunia akan mati. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Semua orang. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Dengar cakap saya. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Jika ini benar, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 jika awak ada kuasa untuk musnahkan dunia, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 maknanya awak ada kuasa untuk musnahkan dia. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Saya tak nak musnahkan dia. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Saya tak nak semua ini. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Saya takut untuk tidur dan bangun. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Dia patut takut. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Apabila awak tidur malam ini, awak perlu mencarinya dan tamatkan ini. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Terserah kepada awak. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Awak berkuasa sekarang. Awak vorteks. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Ada vorteks, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 cincin belah rotan sebenar, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 manusia dengan kebolehan bermimpi 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 yang sangat berkuasa, dia boleh kembara dalam mimpi orang lain. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Awas, jangan terpengaruh dengannya. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Cari jalan awak. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Awak ingat dia perhatikan awak supaya boleh lindungi awak? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Apabila awak tidur dan mula meruntuhkan dinding 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 antara mimpi manusia… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Awak ada kuasa untuk musnahkan dia. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Dia akan bunuh awak. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 - Awak vorteks. - Rose! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Ke mana saja kita pergi, apa saja kita lakukan 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Kita akan tempuhi bersama 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Kita mungkin tak pergi jauh 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Tapi pastinya sebagai bintang 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Di mana saja berada, kita bersama 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Ke mana saja aku pergi, aku tahu dia pergi 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Ke mana saja aku pergi, aku tahu dia pergi 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 - Tak serasi - Tak berbalah 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 - Tiada perselisihan - Dan tiada ego 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Kawan 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Bersama 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Inilah ceritanya. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Malam itu gelap dan ribut. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Kapten kata kepada sahabatnya, "Ceritalah, kawan." 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Inilah ceritanya. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Malam itu gelap dan ribut. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Kapten kata kepada kawannya, "Ceritalah, kawan." 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Inilah ceritanya. Malam itu gelap dan ribut. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Kapten kata kepada kawannya, 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 - "Ceritalah." - Chantal? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 - Inilah ceritanya. - Ini saya, Rose. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Malam itu gelap dan ribut. Kapten kata kepada kawannya, 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 - "Ceritalah, kawan." - Biar saya cerita. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Inilah ceritanya. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Malam itu gelap dan ribut. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Kapten kata kepada kawannya, 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Ceritalah, kawan." Inilah ceritanya. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 Pada September tahun 1811, 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 pedati berhenti di depan Dewan Aswarby 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 di tengah-tengah Lincolnshire. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Budak kecil yang melompat keluar sebaik sahaja ia berhenti, 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 melihat sekelilingnya. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Awas, Puteri Barbara, saya terhidu keanehan. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Apakah bentuknya, Martin Tenbones? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Burung Sewah Padang? Heiromancer? Kolonel Ilmu? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Bukan semua itu. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Sesuatu sedang berlaku, puteriku. Lihat. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Apa awak buat di Tempat Carnadine Hilang? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Alamak. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Oh, Tuhanku. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Ayuh, Martin Tenbones. Kita mesti pergi. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Apa semua buat di sini? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Sayang. Ini bukan seperti yang dilihat. Maksud saya… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Aduhai. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Oh, Tuhanku. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Apa yang berlaku? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Saya puncanya. Maaf. Tapi ia cuma mimpi. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Awak cuma perlu bangun. Sekarang. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 - Rose! - Rose, tolong! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, kenapa awak buat begini? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Tak boleh hentikan. Awak perlu bangun. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Tolong, saya merayu. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Malam itu gelap dan ribut… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 pedati berhenti di depan Dewan Aswarby 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Ceritalah." 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 - Hal! - Saya jumpa awak! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 - Hal, bertahan. - Jangan lepaskan! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, saya selamatkan awak! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Jangan, Jed, berundur. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 - Saya selamatkan awak! - Tidak! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 - Rose! - Jed! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 - Rose! - Jed! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Awak menyebabkan kerosakan teruk. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Saya boleh baiki semua, sekurang-kurangnya pada peringkat ini. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Apa jadi kepada Jed dan kawan saya? 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Mereka tidur tapi tak selamat. Semua tak selamat. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Tidak sehingga Vorteks mati. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Boleh saya bantu? 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ya. Saya mencari buku. 373 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Kami ada semua buku yang pernah ditulis dan belum ditulis. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Saya mencari kisah hidup saya, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 jika keadaan jadi berbeza. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Saya ada laporan terperinci bagi mimpi penidur. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Tidak. Terima kasih. Saya dah ada banyak mimpi. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Nak baca tentang kehidupan saya yang tak dilalui. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Saya tak pasti jika kami ada jilid itu. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Jika ada semua buku yang ditulis, 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 dan semua buku yang akan ditulis, ia mesti ada di sini. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Itu pun saya. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Awak Unity Kincaid? 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walker ialah cicit awak? 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ya. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Bagaimana kenal Rose? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Kematian bukan sentiasa buruk. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Boleh tinggal di sini jika mahu. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Raven saya dulunya manusia. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Tunggu! Tuan! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Apa awak buat di sini? 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Padang Penggesek Biola. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Awak? Awak Mimpi? 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Saya. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Saya tinggalkan kedudukan saya di sini untuk rasa kehidupan sebagai manusia. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Kehidupan yang saya tawarkan dengan rendah hati untuk tukar dengan awak. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Maaf, itu tak boleh dilakukan. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Untuk Dunia Mimpi dan dunia jaga hidup, 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 vorteks mesti mati. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Jadi, apa perlunya vorteks? 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Kenapa kami wujud? 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Terus terang… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Saya ada teori. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Apabila manusia berada di pusat Dunia Mimpi, 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 bukankah ia untuk mengingatkan kita yang kita wujud kerana manusia bermimpi, 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 bukan sebaliknya? 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Keajaiban manusia itu sendiri harus sentiasa lebih jelas kepada kita 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 daripada mana-mana keajaiban kuasa. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Saya tak sanggup hukum awak kerana tinggalkan Padang Penggesek Biola. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Tiba masa untuk awak dilantik sekali lagi. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Baiklah, tuan. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Saya tak berniat untuk abaikan tugas saya. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Apa tugas awak? Siapa awak? 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Sayangku, Padang Penggesek Biola bukannya "siapa," tapi di mana. 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Saya bukannya manusia. Saya ialah tempat. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Selepas awak mati, 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 jika awak tinggal di Dunia Mimpi, ziarahlah saya. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Berjalan di padang rumput dan kawasan lapang saya. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Berehat di bawah pohon saya. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Selamat tinggal, Rose Walker. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Satu penghormatan menjadi manusia bersama awak. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Saya bukan nak ambil nyawa awak. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Semua ada tanggungjawab, ini antara tanggungjawab saya. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Maafkan saya. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Lakukan saja. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Apa saja yang perlu untuk selamatkan adik dan kawan saya. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Saya bersedia. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Tuanku, berhenti. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Ini Unity Kincaid. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Saya moyang Rose. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Menurut buku ini, saya sepatutnya jadi vorteks pada era ini. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Tapi kerana tuan ditangkap dan dikurung di luar Dunia Mimpi, 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 ia diturunkan kepada keturunan saya. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Saya tak faham. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Awak kurang bijak, bukan? 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Mari sini, Rose. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Selami diri awak sendiri 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 dan beri saya apa saja yang jadikan awak vorteks. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Tapi bagaimana? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Awak bermimpi, sayang. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Segalanya mungkin. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Ini? 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Terima kasih, Rose. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Raja Mimpi, kini saya vorteks, seperti yang sepatutnya sejak dulu lagi. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Jangan ganggu cicit saya. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Apa yang berlaku? 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Awak mati. Supaya Rose boleh hidup. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Maafkan saya. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Jangan, tak perlu. Saya baik. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Saya sepatutnya mati lama dulu, Rose. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Tapi jika saya mati, 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 saya takkan jumpa lelaki bermata emas 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 dan kami takkan ada anak perempuan yang cantik, 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 dan awak takkan dilahirkan. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Nanti, ayah kepada anak awak bermata emas. 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Tak pernah lihat yang begitu. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Saya pernah. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Selamat tinggal, Rose. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 En. Holdaway akan pastikan awak dan Jed ada semua yang diperlukan. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Awak dan adik awak waris Tanakhir. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Awak dah cukup menderita. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Pergilah dari sini. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Selamat tinggal. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Dia sangat kuat. Dia tak nak lepaskan jari saya. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Dia sempurna. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Kita akan lalui bersama, betul? 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Kita dah pun lakukan. Betul, si kecil? 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Saya Mak Cik Rose awak. Ini sepupu awak, Jed. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Helo, si kecil. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Awak dah pilih nama untuknya? 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Saya ingat nak namakan dia Hector, tapi… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 cuma ada satu Hector bagi saya. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Bayi ini berhak ada namanya sendiri. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Sedarkah yang orang cuma guna nama awak 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 apabila awak kesusahan? 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Itu betul. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Nampak? Selagi awak tiada nama, awak takkan terjebak dalam masalah. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Giliran saya. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Bersedia. Dia comel. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Kami dah sedia. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Seorang demi seorang. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Jangan begitu. Sayang! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Sayang, itu cuma mimpi. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Apa khabar mereka? 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Baik. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Mereka keluar hospital malam ini, kami terbang pulang esok. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Cepatnya? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Ke New Brunswick. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Berapa jauh dari New York? 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Kurang daripada satu jam. Kenapa? 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Entahlah, saya bermimpi malam tadi, 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 sekarang saya fikir, bagaimana jika jual rumah dan pindah balik? 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Kami nak beli rumah itu. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Hasrat. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Saya berdiri di galeri awak, memegang segel awak. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Cakap dengan saya. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Mimpi indah. Ini satu kejutan. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 - Nampak agak penting. - Bagus. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Saya datang. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Betulkah? 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Tapi sudah tentu. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Awak tahu awak sentiasa dialu-alukan di bilik saya. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Gembira jumpa awak. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Boleh saya beri apa-apa yang awak inginkan? 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Saya tak ingin apa-apa kecuali beberapa jawapan. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Adakah ini ujian? 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid sepatutnya jadi vorteks di era ini. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Tapi ada yang ambil kesempatan semasa saya ditangkap 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 dan buat dia hamil, 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 sesungguhnya tahu dia akan jadi vorteks 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 dan saya akan terpaksa bunuh dia. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Adakah saya sebegitu jelas? 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Tidak. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Awak tutup jejak dengan begitu baik. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Itu pujian melambung daripada awak. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Apa niat sebenar awak? 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Agar saya bunuh keluarga sendiri? 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Serta semua yang terlibat? 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Kali ini ia hampir berjaya. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Saudaraku. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Kita, Tanakhir, hamba kehidupan, bukan tuan mereka. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Kita cuma wujud sebab mereka tahu di lubuk hati mereka yang kita wujud. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Kita tak memanipulasi mereka. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Jika ada, mereka memanipulasi kita. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Awak dan Pasrah, 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 dan malah Delirium yang malang perlu ingat itu. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Ganggu saya atau hak saya lagi, saya akan lupakan yang kita keluarga. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Awak percaya awak cukup kuat untuk menentang saya? 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Menentang Kematian? 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Menentang Takdir? 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Tidak. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Ingat itu jika lain kali awak terinspirasi untuk ganggu urusan saya. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Mimpi yang malang. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Saya betul-betul buat awak marah kali ini, bukan? 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Lain kali saya akan tumpahkan darah. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Tuanku. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Maaf jika saya ganggu tuan bekerja, tapi… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Ada masalah? 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Tidak, ada sesuatu yang indah sebenarnya. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Sebuah buku muncul di pustaka pagi ini ditulis oleh Rose Walker. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Bagaimana bukunya? 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Tuan mungkin ada isu dengan gambaran raja dalam cerita itu, tapi… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 saya sukakannya. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Dia anak Tanakhir yang banyak kisah untuk diceritakan. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, hantarkannya. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Ia sangat bagus. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Marilah makan malam di sini. Ayuh. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TERIMA KASIH 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Tuan buat Mimpi Ngeri baharu untuk gantikan Gault dan Si Corinthian? 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Dunia belum perlukan Corinthian baharu. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Sebenarnya… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 tolong simpankan ini di tempat selamat untuk saya. 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Saya sedang menyiapkan Mimpi. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Saya tak nak ganggu tuan. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Awak tak nak ucap helo? 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Awak nampak cantik, Gault. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Terima kasih, Lucienne. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Boleh saya tahu kenapa tuan ubah fikiran tentang saya? 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Saya tak patut pulang ke sini selepas lebih satu abad, 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 dan harap semuanya seperti waktu saya pergi. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne cuba beritahu saya itu. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Awak pun sama. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Tapi sekarang saya dengar. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Atau cuba dengar. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Mimpi baharu. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Mimpi Ngeri baharu. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Era baharu. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Terima kasih, tuan. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Saya mungkin di sini seketika. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Boleh tolong uruskan sementara saya bekerja? 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Saya berbesar hati, tuan. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Tuanku. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Perlukah panggil pembantu untuk bantu tuan bersiap? 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Ada perlawanan syaitan dijadualkan untuk hiburan tuan. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Tiada apa yang saya kurang suka. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 Tuan Azazil ingin berbincang. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Kecuali itu. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Saya akan ringkaskan, Tuanku. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazil, awak memang suka datang tanpa diundang. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Saya datang atas arahan Penguasa Neraka yang bersatu. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Cukup lamakah awak berhenti bergaduh sesama sendiri untuk bersatu? 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Ya, terhadap musuh tuan dan musuh kami, Mimpi Tanakhir. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Jika tuan mahu menyerang, tentera Neraka sedia terima arahan. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Awak nak menyerang Dunia Mimpi? 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Jika tuan arahkan. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Kemudian, mungkin dunia jaga? 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Malah satu hari nanti, Bandar Perak. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Tepat sekali. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Sebab kita semua akan kekal di Neraka, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 bolehlah kita luaskan sempadannya hingga seluruhnya jadi Neraka. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Awak beri banyak untuk kami fikirkan, Azazil. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Saya nak tuan bukan sekadar berfikir. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Jeneral mahu tindakan. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Yakah? 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Jika begitu saya perlu bertindak. Awak boleh beritahu mereka. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Bagus. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Selamat malam, Tuanku. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Dia tak boleh dipercayai. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Tidak, tapi dia tak silap. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Boleh saya tanya, apa tuan nak buat? 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Sesuatu yang saya tak pernah buat. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Sesuatu yang akan buat Tuhan betul-betul berang… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 dan buat Morpheus melulut. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Terjemahan sari kata oleh Seri