1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 TIENDE KAPITTEL: FORTAPTE HJERTER 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Jeg skal ikke skade dere. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Du drepte den mannen. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Jeg reddet livet ditt, igjen. Og jeg prøver å redde ditt. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Fra hvem? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Fra Morfeus. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Hvem er Morfeus? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Unnskyld oss et øyeblikk, Jeddy. 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Du er et av de savnede marerittene. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Og du er sluket. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Hvis du vet det, vet du at Morfeus følger med. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Tror du han gjør det for å beskytte deg? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Han følger med, fordi straks du sovner 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 og river ned murene mellom folks drømmer, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 skal han drepe deg. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Men hvis noen beskytter deg, hindrer ham i å drepe deg, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 da kan du bli Drømmerikets midtpunkt. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Han blir maktesløs, og jeg blir fri. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Gode doktor. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Et kvarter til gjestetalerens innlegg. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Hvordan gikk det med Phillip Sitz? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Bra. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Vi savnet deg. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Fant du gutten? -Ja. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Vi snakket sammen. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Han så noen voksenting han ikke forsto, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 men jeg forklarte dem. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Han blir ikke et problem? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Ikke noe jeg ikke takler. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Vi møtes der nede. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Jeg skal være der nede i en time. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Venter du på meg? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Nei. Jeg tar med Jed. Vi skal hjem. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Greit. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Du kan dra hvis du vil, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 men det er ikke trygt for dere å vandre rundt på hotellet. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Og forlater dere hotellet, vil Drøms ravn finne dere. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Hør her. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Dette er ditt rom. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Du kan få begge nøkler. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Jeg er tilbake om en time. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Jeg banker på. Hvis du vil, kan du slippe meg inn. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Men hvis ikke går jeg. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Lås døren etter meg, for man vet aldri. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Vår æresgjests nærvær her i kveld er bevis, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 i hvert fall for meg, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 på at drømmer blir til virkelighet. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Han er en levende legende, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 en inspirasjon for oss alle, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 en av de første og en av de beste. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Mine damer og herrer. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Korinteren. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Jeg pleier ikke å holde taler, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 men muligheten til å snakke til så mange 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 som deler samme lidenskap, samme drøm, 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 den kunne jeg ikke gå glipp av. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 For dere er spesielle mennesker. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Svært spesielle mennesker. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Vi er de amerikanske drømmerne 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 på den sanne kunnskapens hellige vei, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 som er brolagt med blod og gull. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Og overalt i dette vakre landet 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 dreper vi mennesker. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 SERIEKONGRESS 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Vi gjør det ikke for å få et levebrød, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 vi gjør det ikke for å hevne oss. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Vi dreper ikke for penger. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Vi dreper for å drepe. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Vi er foregangsfolk på et felt i vekst. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Men ingen ser oss, bortsett fra én helg i året. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Jeg ser dere. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Jeg ser dere som dere virkelig er. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Jeg vil at dere også skal se det. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Så bare gjør meg en tjeneste. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Lukk øynene. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Og se dere selv som jeg gjør. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Vi er gladiatorer. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Erobrere. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Vi er oppdagelsesreisende… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …sannhetssøkere. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Vi er eventyrere. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Vi er jegere. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Lykkeriddere. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Og nattens konger. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, vi må dra. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Du skuffer meg, Korinteren. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Du og disse menneskene du har inspirert og skapt… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 …skuffer meg. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Jeg har gjort mitt beste for å være slik du skapte meg. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Nei, du har gjort ditt verste, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 som på så mange vis var det jeg håpet på. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Du var mesterverket mitt. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Et mørkt speil som skulle vise alt menneskene ikke vil se i øynene. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Det er det jeg er. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Det er det jeg har gjort. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Nei. Se på deg, vandrer på denne jorden i over hundre år 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 og smitter andre med din glede over død, men hva har du gitt dem? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Hva har du skapt? Ingenting. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Bare noe annet folk kan være redd for. Det er alt. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Så hva nå? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Sender du meg tilbake til drømmene deres? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 For jeg går ikke frivillig. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Og kniv mot en drøm? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Tror du ikke drømmer kan dø? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -La oss finne det ut. -Det holder. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Hvordan? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker blir stadig sterkere, mens du blir svakere. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Hun tar din plass som Drømmerikets midtpunkt. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Hun river murene mellom de sovendes sinn, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 og nå drømmer alle den samme drømmen. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 En drøm jeg inspirerte til. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Nei. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Det skjer allerede. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Du kan ikke gjøre noe. Hun sover og drømmer. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Da er hun ikke utenfor min rekkevidde. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Jeg tror hun er det. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Nå som hun vet at du vil drepe henne. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, løp! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Du må våkne. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Ikke hør på ham, Rosebud. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Du har makten nå, ikke han. Dette er din drøm. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Det er hans drøm, for din verden. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Så gjør den til din. Hva du vil, Rose. Et blankt ark. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Hvor er Jed? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed har det bra. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Han sover der oppe. Like ved siden av deg. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Denne drømmen er din nå. Drømmeriket er ditt nå. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Drømmeriket er ditt. Sa han det? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Han sa at du skulle drepe meg. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Sa han hvorfor? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Når et sluk river murene mellom drømmer, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 skaper hun én enkelt ustabil drøm 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 som faller sammen og tar med seg den våkne verdenen. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Din verden. Alt og alle vil dø. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Ikke tro på ham. -Det har hendt før. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Jeg gjorde ikke min plikt. Et helt univers gikk tapt. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Drep ham før han dreper deg. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Det kan redde livet ditt, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 men ikke livet til dem du er glad i. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Jeg vil holde deg i live. -Jeg vil holde verdenen din i live. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Du må velge en av oss, Rose. -Det holder! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Hvis jeg er så mektig som dere sier, finner jeg min egen løsning. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 I mellomtiden skal murene opp igjen. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 For jeg drømmer ikke mer. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Takket være dere to, er jeg våken. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Hvis du tror jeg blir med deg tilbake til Drømmeriket… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Du skal ikke tilbake. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Du skulle tjene menneskene. Ikke nære deg på dem. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Vet du hvorfor jeg gjør det? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 For å få en smak av hvordan det er å være menneske. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Og du bryr deg ikke om menneskene, 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 bare om deg selv og riket ditt og reglene dine. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Jeg rommer den kollektive underbevisstheten. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Uten reglene mine ville den fortære meg. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Menneskeheten ville bli fortært. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Eller kanskje du ville føle noe. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Jeg er ikke problemet, Drøm. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Du har rett. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Dette var min skyld. Ikke din. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Jeg hadde så store håp for deg. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Men jeg skapte deg svak. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Så nå må jeg tilintetgjøre deg. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Jeg er bare lei for at jeg ikke får se Rose Walker gjøre det samme mot deg. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Neste gang jeg skaper deg, vil du ikke være så mangelfull 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 og smålig, lille drøm. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Og dere… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …som kaller dere "samlere", 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 dere har levd i fantasier 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 der dere er ofrene, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 betryggende dagdrømmer der dere alltid har rett. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Men ikke mer. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Drømmen er over. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Jeg har fjernet den. For dette er min dom over dere, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 at dere skal vite, 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 fra dette øyeblikket, 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 nøyaktig hvor feige og egoistiske 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 og grusomme dere er. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 At dere skal føle smerten til dem dere har drept. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Hallo, 911? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Jeg vil tilstå en forbrytelse. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Og sorgen til dem som savner dem, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 og dere skal bære den smerten og sorgen og skyldfølelsen 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 med dere i all evighet. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Følger jeg etter henne? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Nei. Hun er ikke farlig når hun er våken. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Men i natt når hun sover, finner jeg henne. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Og vi avslutter dette. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Kan jeg spørre om noe? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Er mamma fortsatt syk, eller… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Jeg er lei for det, Jeddy. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Hun… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Hun gikk bort for noen måneder siden. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Men hun sluttet aldri å prøve å få deg tilbake. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Pappa ville ikke gi slipp på deg. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Så nå er det bare deg og meg? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Nei, faktisk ikke. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Vi har en oldemor som gleder seg til å møte deg. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Og min beste venn Lyta, som bor over oss. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Hun ringer deg. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hei! Gjett hvem som er i bilen med meg? 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Ikke få panikk, men jeg er på sykehuset. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Hva? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Barnet kommer. Jeg føder. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Herregud! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Er det Rose? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Og Barbie og Ken og Hal er her. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Vi tar godt vare på henne, Rose. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Og Chantal og Zelda er på vei. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Det er vi også, jeg lover. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Ikke for fort. Kjør forsiktig. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Ses snart. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Er alt bra med henne? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Sikkert, men vi er ikke i familie, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 så de forteller oss ingenting. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Visste du at hun er gravid? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Selvsagt visste hun det. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Du gjorde vel det? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Alle sammen, dette er Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Jed! Hei. -Hei, Jed! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Er det en ekte edderkopp? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Det var det. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Vi har en stor samling araknologisk taksidermi. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Hvis du vil se? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hei, Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Fortsatt bare tre centimeter. Legen er hos henne nå. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Sa sykepleieren det? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ja. Hun er veldig hyggelig. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ja, hun virker hyggelig. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Hvor er Gilbert? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Han sa at han måtte hjem. Jeg trodde han var hos dere. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Nei. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Er det noen vi bør ringe? Lytas familie? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Eller barnets far, hvem nå det er. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Du må ikke si det. Hvem er han? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Det er for sent å ringe noen nå. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Selv om… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 God morgen, kjære. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Jeg vekket deg. Beklager. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, det siste jeg trenger, er mer søvn. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Fant du Jed? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ja. Han er i sikkerhet. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Men kan jeg be om en tjeneste? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Naturligvis. Hva som helst! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Hypotetisk sett, om det skulle skje noe med meg… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Det skal ikke skje noe med deg. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Om det gjør det… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Om jeg sovner i kveld og ikke våkner, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 kan Jed bo hos deg? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Jeg skulle foreslå at dere begge kommer og bor hos meg. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Skulle du? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Jeg lurer ofte på hvordan livet ville blitt om jeg ikke hadde sovet. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Ville jeg fått en familie, og hvordan ville det vært? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Når du og Jed kommer, slipper jeg å lure mer. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Du er helt fantastisk. Vet du det? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Det ligger til familien. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Få deg litt søvn. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Beklager at jeg vekket deg. Drøm søtt. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Ha det bra. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Går det bra med deg? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda har en betryggende historie om Gud og vanskelige tider, 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 og ulike antall fotspor i sanden. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Hun fortalte den til meg en gang, og den muntret meg opp betraktelig. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Skal jeg spørre… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Unnskyld meg. Er du Rose? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Lei for at jeg dytter dette på deg nå. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Ikke vær det. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Jeg er bare redd for at når jeg sovner i natt… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …dreper Drøm meg. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Det gjør han ikke. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Han sa at om han ikke dreper meg, vil hele verden dø. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Alle. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Hør på meg. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Hvis det er sant, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 hvis du har makt til å ødelegge verden, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 da har du makt til å ødelegge ham. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Jeg vil ikke ødelegge ham. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Jeg vil ikke noe av dette. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Jeg er redd for å sovne. Jeg er redd for å våkne. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Han burde være redd. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Når du sovner i kveld, må du finne ham og få en slutt på dette. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Det er opp til deg, Rose. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Du bestemmer. Du er sluket. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Det er et sluk. 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 en ekte annulett. 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 En dødelig med så sterke evner 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 at hun kan reise gjennom andres drømmer. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Pass deg så du ikke går deg vill. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Finn din egen vei. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Tror du han gjør det for å beskytte deg? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Straks du sovner og og river ned murene 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 mellom folks drømmer… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Du har makt til å ødelegge ham. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Han skal drepe deg. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Du er sluket. -Rose! 298 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Og dette er historien han fortalte. 299 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Det var en mørk og stormfull kveld. 300 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Og skipperen sa til styrmannen: "Fortell meg en historie." 301 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Dette er historien. 302 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Det var en mørk og stormfull kveld. 303 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Og skipperen sa til styrmannen: "Fortell meg en historie." 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Dette er historien. Det var en mørk og stormfull kveld. 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Skipperen sa til styrmannen: 306 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 -…en historie. -Chantal? 307 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -Dette er historien. -Det er meg. Rose. 308 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Det var en mørk og stormfull kveld. Og skipperen sa til styrmannen: 309 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Fortell en historie." -La meg gjøre det. 310 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Dette er historien. 311 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Det var en mørk og stormfull kveld. 312 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Og skipperen sa til styrmannen: 313 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Fortell meg en historie." Og dette er historien han fortalte. 314 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 I september i år 1811 315 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 stanset en postvogn utenfor døren til Aswarby Hall 316 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 midt i Lincolnshire. 317 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Den lille gutten som hoppet ut, 318 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 så seg rundt. 319 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Forsiktig, prinsesse Barbara, det er noe underlig i luften. 320 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Hva er det, Martin Tenbones? 321 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Gjøken? Heiromanceren? Oberst Prøve? 322 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Ingen av dem. 323 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Noe skjer, prinsesse. Se. 324 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 325 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Hva gjør du her? 326 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Faen. 327 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Herregud. 328 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Kom, Martin Tenbones. Vi må herifra. 329 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Hva gjør dere her? 330 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Skatt. Det er ikke slik det virker. Så… 331 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Uff da. 332 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Herregud. 333 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Hva skjer? 334 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Det er meg. Jeg er lei for det. Men det er bare en drøm. 335 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Dere må bare våkne. Nå. 336 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, vær så snill! 337 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, hvorfor gjør du dette? 338 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Jeg kan ikke stanse det. Våkne. 339 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Vær så snill. 340 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 En mørk og stormfull kveld… 341 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 …kjørte en postvogn til Aswarby Hall. 342 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Fortell en historie." 343 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 344 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 345 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Hal! -Jeg fant deg! 346 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Hal, hold ut. -Ikke slipp! 347 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 348 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, jeg skal redde deg! 349 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Nei, Jed, bli der. 350 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Jeg skal redde deg! -Nei! 351 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Rose! Rose! -Jed! 352 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Rose! -Jed! 353 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 354 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Du har gjort store skader. 355 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Ingenting jeg ikke kan reparere, iallfall på dette stadiet. 356 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Hva skjedde med Jed og vennene mine? 357 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 De sover i sengene sine, men er ikke trygge. Det er ingen. 358 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Ikke før sluket dør. 359 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Kan jeg hjelpe deg? 360 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ja takk. Jeg ser etter en bok. 361 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Vi har alle bøker som er skrevet, og de som ennå ikke er det. 362 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Jeg ser etter historien om livet mitt, 363 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 om ting hadde blitt annerledes. 364 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Jeg har detaljerte skildringer av sovendes drømmer. 365 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Nei takk. Jeg har fått mer enn nok av drømmer. 366 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Jeg vil lese om mitt ulevde liv. 367 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Jeg vet ikke om vi har de bøkene. 368 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Om du har alle bøker som er skrevet, 369 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 og som vil bli skrevet, må den være her et sted. 370 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Der er jeg. 371 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Er du Unity Kincaid? 372 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Er Rose Walker oldebarnet ditt? 373 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ja. 374 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Hvordan kjenner du Rose? 375 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Døden er ikke alltid så ille. 376 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Du kan bli her hvis du vil. 377 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Ravnen min var en gang dødelig. 378 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Vent! Sir! 379 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Hva gjør du her? 380 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Dette er Fiddler's Green. 381 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Er du en drøm? 382 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Ja. 383 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Jeg dro herfra for å oppleve livet som menneske. 384 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Et liv jeg nå ydmykt tilbyr i bytte mot ditt. 385 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Jeg er redd det ikke er mulig. 386 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Skal Drømmeriket og den våkne verden leve, 387 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 må sluket dø. 388 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Så hva er vitsen med et sluk? 389 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Hvorfor finnes vi? 390 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Helt ærlig… 391 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Jeg har en teori. 392 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Når et menneske er Drømmerikets midtpunkt, 393 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 er det ikke for å minne oss på at vi finnes fordi mennesker drømmer, 394 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 ikke motsatt? 395 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Menneskehetens mirakel bør alltid stå klarere for oss 396 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 enn maktens undere. 397 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Jeg får meg ikke til å straffe deg for å forlate Fiddler's Green. 398 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Men tiden er inne for å finne din rette plass igjen. 399 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Det er en ære, sir. 400 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Jeg mente aldri å forlate min stilling. 401 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Hva var stillingen din? Hvem var du? 402 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Fiddler's Green er ikke "hvem", men "hvor". 403 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Jeg var ikke en person. Jeg var et sted. 404 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Og, når du er død, 405 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 hvis du blir i Drømmeriket, besøk meg. 406 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Gå i mine enger og grønne lysninger. 407 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Hvil under mine trær. 408 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Farvel, Rose Walker. 409 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Det var et privilegium å være menneske med deg. 410 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Jeg ønsker ikke å ta ditt liv. 411 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Men vi har alle ansvar, og dette er ett av mine. 412 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Jeg er lei for det. 413 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Bare gjør det. 414 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Alt som må til for å redde broren min og vennene mine. 415 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Jeg er klar. 416 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Herre, stans. 417 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 418 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Dette er Unity Kincaid. 419 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Jeg er Roses oldemor. 420 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Ifølge denne boken skulle jeg vært denne tidsalderens sluk. 421 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Men fordi du ble tatt til fange, 422 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 gikk den skjebnen til mine etterkommere. 423 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Jeg forstår ikke. 424 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Du er ikke så smart, hva? 425 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Kom hit, Rose. 426 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Gå inn i deg selv 427 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 og gi meg det som gjør deg til sluket. 428 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Men hvordan? 429 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Du drømmer, kjære. 430 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Alt er mulig. 431 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Dette? 432 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Takk, kjære Rose. 433 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Nå er jeg drømmesluket, som jeg skulle vært for lenge siden. 434 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Så la oldebarnet mitt være. 435 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 436 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Hva skjedde? 437 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Du døde. Så Rose skulle få leve. 438 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Jeg er så lei for det. 439 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Ikke vær det. Det er ikke jeg. 440 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Jeg skulle egentlig ha dødd for lenge siden. 441 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Men da 442 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 ville jeg aldri møtt mannen med gylne øyne 443 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 og vi ville aldri fått vår vakre datter 444 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 og du ville ikke blitt født. 445 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Hadde faren til barnet ditt gylne øyne? 446 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Har aldri sett noe lignende. 447 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Det har jeg. 448 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Farvel, kjære Rose. 449 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Mr. Holdaway skal sørge for at du og Jed får alt dere trenger. 450 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Du og broren din er barn av De evige. 451 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Du har lidd nok. 452 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Du kan forlate dette stedet. 453 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Farvel, Rose. 454 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Han er veldig sterk. Han slipper ikke fingeren min. 455 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Han er perfekt. 456 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Vi skal vel gjøre dette sammen? 457 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Det gjør vi allerede. Ikke sant, småen? 458 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Jeg er tante Rose. Og dette er fetteren din, Jed. 459 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hallo, lille baby. 460 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Har du valgt et navn? 461 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Jeg lurte på å oppkalle ham etter Hector, men 462 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 det er bare én Hector for meg. 463 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Og barnet fortjener sitt eget navn. 464 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Har du merket at folk bare bruker navnet ditt 465 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 når du er i trøbbel? 466 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 467 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Det stemmer faktisk. 468 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Ser du? Så lenge du ikke har et navn, kan du ikke havne i trøbbel. 469 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Min tur. 470 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Vær beredt. Han er ganske søt. 471 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Vi er klare. 472 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Én om gangen. 473 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Kom igjen. Skatt! 474 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Det var bare en drøm. 475 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Hvordan er det med dem? 476 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Flott. 477 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 De skrives ut i kveld, og vi reiser hjem i morgen. 478 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Så snart? 479 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Til New Brunswick. 480 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Er det langt unna New York? 481 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Under en time. Hvordan det? 482 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Jeg vet ikke, men jeg hadde en drøm i natt 483 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 og nå tenker jeg: Hva om jeg selger huset og flytter tilbake? 484 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Vi kjøper huset. 485 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Drift. 486 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Jeg står i galleriet og holder ditt tegn. 487 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Snakk til meg. 488 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Søte Drøm. For en overraskelse. 489 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Nærmest en begivenhet. -Godt. 490 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Jeg kommer. 491 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Gjør du? 492 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Naturligvis. 493 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Du er alltid velkommen. 494 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Så fint å se deg. 495 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Er det noe du begjærer? 496 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Jeg vil bare ha svar. 497 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Er dette en test? 498 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid skulle vært denne tidsalderens sluk. 499 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Men noen utnyttet fangenskapet mitt 500 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 og fikk barn med henne, 501 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 vel vitende om at det ville bli sluket, 502 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 og at jeg ville måtte drepe det. 503 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Var jeg så gjennomskuelig? 504 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Nei. 505 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Du skjulte sporene dine svært godt. 506 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Det er sterk ros til å være fra deg. 507 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Hva var hensikten? 508 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Få meg til å drepe en av vårt blod? 509 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Med alt det fører med seg? 510 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Denne gangen gikk det nesten. 511 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Mitt søsken. 512 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Vi Evige er de levendes tjenere, ikke deres herrer. 513 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Vi finnes bare fordi de vet innerst inne at vi finnes. 514 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Vi manipulerer dem ikke. 515 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Om noe manipulerer de oss. 516 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Og du og Desperasjon, 517 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 selv stakkars Delirium, bør huske på det. 518 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Gå imot meg eller mine igjen, og jeg glemmer at du er familie. 519 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Tror du at du er sterk nok til å stå imot meg? 520 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Mot Død? 521 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Mot Dom? 522 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Nei. 523 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Husk det neste gang du får lyst til å blande deg i mine saker. 524 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Stakkars Drøm. 525 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Jeg rammet hardt denne gangen, hva? 526 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Neste gang blir det til blods. 527 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Herre. 528 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Unnskyld at jeg forstyrrer, men… 529 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Er det noe galt? 530 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Nei, det er noe flott, faktisk. 531 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Det har dukket opp en ny bok i biblioteket, skrevet av Rose Walker. 532 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Hvordan er den? 533 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Du vil kanskje ikke like skildringen av kongen, men… 534 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 …jeg elsket den. 535 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Hun er datter av De evige med litt av en historie å fortelle. 536 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, send den inn. 537 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Den er veldig god. 538 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Kom og spis. Middagen er her. 539 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TAKK FOR BIDRAGET 540 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Skal du lage nye mareritt til å erstatte Gault og Korinteren? 541 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Verden trenger ikke en ny Korinter ennå. 542 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Faktisk… 543 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 …kan du legge denne et trygt sted for meg? 544 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Jeg skal gjøre ferdig en drøm. 545 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Jeg lar deg jobbe i fred. 546 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 547 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Vil du ikke hilse på? 548 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Du er vakker, Gault. 549 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Takk, Lucienne. 550 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Får jeg spørre hva som fikk deg til å skifte mening om meg, sir? 551 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Jeg hadde ingen rett til å vende tilbake etter hundre år 552 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 og tro at alt var som jeg forlot det. 553 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne prøvde å fortelle meg det. 554 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Du også. 555 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Men nå lytter jeg. 556 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Eller forsøker. 557 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Nye drømmer. 558 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Nye mareritt. 559 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 En ny tidsalder. 560 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Takk, sir. 561 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Jeg blir her en stund. 562 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Kan du ta deg av ting mens jeg jobber? 563 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Med glede, sir. 564 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Deres Majestet. 565 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Skal jeg tilkalle tjenerne for å kle deg? 566 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Det er planlagt en rekke demonkamper for å more deg. 567 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Jeg vet ikke noe jeg har mindre lyst til. 568 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 I så fall vil lord Azazel snakke med deg. 569 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Unntatt det. 570 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Da skal jeg være rask, Deres Majestet. 571 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, så likt deg å komme ubedt. 572 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Jeg er sendt av alle helvetes lorder. 573 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Har dere sluttet å slåss lenge nok til å samle dere? 574 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Ja, mot din fiende, vår fiende, Drøm av De evige. 575 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Helvetes hærer står under din kommando, om du vil slå til. 576 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Vil dere invadere Drømmeriket? 577 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Om du befaler det. 578 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Og så kanskje den våkne verdenen? 579 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Og så en dag: selv Sølvbyen. 580 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Akkurat. 581 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Siden ingen av oss kan forlate helvete, 582 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 kan vi utvide grensene til det ikke finnes annet enn helvete. 583 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Du har gitt oss mye å tenke på, Azazel. 584 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Jeg vil be deg gjøre mer enn å tenke. 585 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Generalene krever handling. 586 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Gjør de? 587 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Da skal jeg handle. Fortell dem det. 588 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Utmerket. 589 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Farvel, Deres Majestet. 590 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Han er ikke til å stole på. 591 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Nei, men han tar ikke feil. 592 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Så hva skal du gjøre? 593 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Noe jeg aldri har gjort før. 594 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Noe som vil gjøre Gud rasende… 595 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …og tvinge Morfeus i kne. 596 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen