1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Ik zal jullie niks doen. 3 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Je hebt die man vermoord. 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Ik heb net je leven gered, alweer. En ik probeer het jouwe te redden. 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Van wie? 6 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Van Morpheus. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Wie is Morpheus? 8 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Wil je ons even alleen laten? 9 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Jij bent een vermiste Nachtmerrie. 10 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 En jij bent de vortex. 11 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Als je dat weet, weet je dat Morpheus op me let. 12 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Denk je dat hij op je let om je te kunnen beschermen? 13 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Hij let op je omdat zodra je in slaap valt… 14 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 …en de muren tussen de dromen van mensen begint te slechten… 15 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 …hij je zal vermoorden. 16 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Maar als iemand je beschermt, zodat hij je niet kan doden… 17 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 …dan word jij het centrum van de Droomwereld. 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Hij zou machteloos zijn en ik zou vrij zijn. 19 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Goede Dokter. 20 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Nog een kwartier tot de speech van onze gastspreker. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Hoe is het afgelopen met Phillip Sitz? 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Heel geslaagd. 23 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Je werd gemist. 24 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 Heb je de jongen gevonden? -Inderdaad. 25 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 We hebben gepraat. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Hij zag beneden wat volwassen zaken die hij niet begreep. 27 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 Ik heb ze uitgelegd. 28 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Zal hij geen probleem vormen? 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Dat kan ik wel oplossen. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Ik zie je beneden. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Ik ga een uurtje naar beneden. 32 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Wachten jullie op me? 33 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Nee. Ik neem Jed mee. We gaan naar huis. 34 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Je kunt gaan als je wilt… 35 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 …maar het is niet veilig om door het hotel te dwalen. 36 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 En als je het hotel verlaat, zal Drooms raaf je vinden. 37 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Ik zal je wat zeggen. 38 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Dit is jouw kamer. 39 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Met beide sleutels. 40 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Ik ben over een uur terug. 41 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Ik zal kloppen, als je wilt, laat je me binnen. 42 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Zo niet, dan ga ik weg. 43 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Doe de deur op slot als ik wegga, want je weet maar nooit. 44 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 De aanwezigheid van onze eregast is het bewijs… 45 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 …wat mij betreft… 46 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 …dat dromen uitkomen. 47 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Hij is bij leven een legende… 48 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 …een inspiratie voor allen… 49 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 …een van de eerste en een van de beste. 50 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Heren. Dames. 51 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 De Korintiër. 52 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Ik spreek nooit voor publiek… 53 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 …maar de kans om voor zoveel mensen te spreken… 54 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 …die dezelfde passie, dezelfde droom delen… 55 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 …was te mooi om voorbij te laten gaan. 56 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Omdat jullie bijzondere mensen zijn. 57 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Heel bijzondere mensen. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Wij zijn de Amerikaanse dromers… 59 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 …rijden over de heilige weg van ware kennis… 60 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 …die met bloed en goud geplaveid is. 61 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 En overal in dit mooie land… 62 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 …vermoorden we mensen. 63 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 ONTBIJTGRANENCONGRES 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 We doen het niet voor de kost… 65 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 …we doen het niet uit wraak. 66 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 We moorden niet voor gewin. 67 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 We moorden om te moorden. 68 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Wij zijn ondernemers in een uitdijende bedrijfstak. 69 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Maar niemand ziet ons, één weekend per jaar uitgezonderd. 70 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Ik zie jullie. 71 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Ik zie wie jullie werkelijk zijn. 72 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Ik wil dat jullie dat ook zien. 73 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Dus… Doe me een plezier. 74 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Sluit jullie ogen. 75 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 En zie jezelf zoals ik dat doe. 76 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 We zijn gladiatoren. 77 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Veroveraars. 78 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 We zijn ontdekkingsreizigers… 79 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …waarheidszoekers. 80 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Avonturiers. 81 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 We zijn jagers. 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Huurlingen. 83 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 En koningen der nacht. 84 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, we moeten gaan. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Je stelt me teleur, Korintiër. 86 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Jij en deze mensen die je geïnspireerd en gecreëerd hebt… 87 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 …stellen me teleur. 88 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Ik heb m'n best gedaan te zijn wat je me gemaakt hebt. 89 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Nee, je hebt het ergste gedaan… 90 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 …waar ik in zekere zin al op gehoopt had. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Je was mijn meesterwerk. 92 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Een donkere spiegel om alles wat de mens niet aankan te reflecteren. 93 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Dat ben ik inderdaad. 94 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Dat heb ik ook gedaan. 95 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Nee. Moet je jezelf zien. Je loopt al een eeuw over deze aarde… 96 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 …besmet anderen met jouw plezier in de dood, maar wat heb je ze gegeven? 97 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Wat heb je gecreëerd? Niks. 98 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Gewoon weer iets waar mensen bang voor zijn. Dat is alles. 99 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Dus wat nu? 100 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Stuur je me terug hun dromen in? 101 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Want ik ga niet vrijwillig. 102 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Een mes tegen een droom? 103 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Denk je dat dromen niet kunnen sterven? 104 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 Laten we dat uitzoeken. -Genoeg. 105 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Hoe? 106 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker wordt elke seconde sterker terwijl jij zwakker wordt. 107 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Ze neemt jouw plaats in de Droomwereld in. 108 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Ze slecht de muren tussen de geesten van de slapers… 109 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 …en nu dromen ze allemaal dezelfde droom. 110 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Een droom van mijn hand. 111 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Nee. 112 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Het gebeurt al. 113 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 En je kunt er niks tegen doen. Ze slaapt en droomt. 114 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Dan is ze niet buiten mijn bereik. 115 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Ik denk het wel. 116 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Nu ze weet dat je haar wilt doden. 117 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, rennen. 118 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Je moet wakker worden. 119 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Luister niet naar hem. 120 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Jij hebt nu de macht, niet hij. Dit is jouw droom. 121 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Het is zijn droom, voor jouw wereld. 122 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Dan maken we het de jouwe. Wat je maar wilt. Een leeg doek. 123 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Waar is Jed? 124 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed is in orde. 125 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Hij is boven, in slaap. Naast jou. 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Dit is jouw droom. De Droomwereld is nu van jou. 127 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 De Droomwereld is van jou. Heeft hij je dat verteld? 128 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Hij zei dat je me zou doden. 129 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Zei hij ook waarom? 130 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Wanneer een vortex de muren tussen dromen slecht… 131 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 …ontstaat één vluchtige droom… 132 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 …die zal imploderen en de Wakende wereld meeneemt. 133 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Jouw wereld. Alles en iedereen zal sterven. 134 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 Geloof hem niet. -Het is eerder gebeurd. 135 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Ik heb gefaald in mijn taak, een heel universum ging verloren. 136 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Dood hem voor hij jou doodt. 137 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Me doden kan je leven redden… 138 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 …maar niet de levens van je dierbaren. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 Ik probeer je in leven te houden. -Ik je wereld. 140 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 Je moet een van ons kiezen. -Genoeg. 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Als ik zo machtig ben als jij, dan zoek ik mijn eigen weg. 142 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 In de tussentijd verrijzen de muren weer. 143 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Want ik droom niet meer. 144 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Dankzij jullie twee ben ik klaarwakker. 145 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Als je denkt dat ik terugga naar de Droomwereld… 146 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Je gaat niet terug. 147 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Ik heb je hier gebracht om de mensheid te dienen. Niet om erop te teren. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Weet je waarom ik het doe? 149 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Zodat ik kan ervaren hoe het is om mens te zijn. 150 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Jij geeft niet om de mensheid. 151 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Jij geeft alleen om jezelf, je rijk en je regels. 152 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Ik bevat het complete, collectieve onbewustzijn. 153 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Zonder mijn regels zou het me opslokken. 154 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 De mensheid zou opgeslokt worden. 155 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Of je zou misschien echt iets voelen. 156 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Ik ben niet het probleem. 157 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Je hebt gelijk. 158 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Dit was mijn schuld. Niet de jouwe. 159 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Ik had zoveel verwachtingen van je. 160 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Maar je bent onvolmaakt. 161 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Dus moet ik je nu elimineren. 162 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Het is jammer dat ik er niet zal zijn om Rose Walker dat met jou te zien doen. 163 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Als ik je weer maak, zul je niet zo gebrekkig… 164 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 …en kleinzielig zijn, Droompje. 165 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 En jullie… 166 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …die jezelf verzamelaars noemen… 167 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 …tot nu toe hebben jullie fantasieën in stand gehouden… 168 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 …waarin jullie de slachtoffers zijn… 169 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 …troostende dagdromen waarin je het altijd bij het rechte eind hebt. 170 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Maar nu niet meer. 171 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 De droom is voorbij. 172 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Ik heb 'm weggenomen. Want mijn vonnis over jullie is… 173 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 …dat jullie zullen beseffen… 174 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 …vanaf nu… 175 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 …hoe laf en egoïstisch… 176 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 …en monsterlijk jullie zijn. 177 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Jullie zullen de pijn voelen van degenen die je afgeslacht hebt. 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Hallo, 112? 179 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Ik bel om een misdaad te bekennen. 180 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 En het verdriet van hen die nog steeds om ze treuren… 181 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 …jullie zullen die pijn, verdriet en schuld… 182 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 …bij je dragen tot het einde der tijden. 183 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Wilt u dat ik haar volg? 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Nee. Als ze wakker is, vormt ze geen bedreiging. 185 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Vannacht als ze slaapt, vind ik haar wel. 186 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 En beëindigen we dit. 187 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Mag ik je wat vragen? 188 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Is mam nog steeds ziek of… 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Het spijt me. 190 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Ze… 191 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Ze is enkele maanden terug overleden. 192 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Je moet wel weten dat ze bleef proberen je terug te krijgen. 193 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Pap wilde je gewoon niet laten gaan. 194 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Zijn we nu dan alleen? 195 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Nee, eigenlijk niet. 196 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 We hebben een overgrootmoeder die je heel graag wil ontmoeten. 197 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 En m'n beste vriendin Lyta, die boven woont. 198 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Ze belt je. 199 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Raad eens wie er naast me zit. 200 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Raak niet in paniek. Ik ben in het ziekenhuis. 201 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Wat? 202 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 De baby komt. Ik ben aan het bevallen. 203 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 O, mijn god. 204 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Is dat Rose? 205 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie, Ken en Hal zijn bij me. 206 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 We zorgen goed voor haar. 207 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal en Zelda komen ook. 208 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Wij ook. Beloofd. 209 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Haast je niet. Rij veilig. 210 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Tot snel. 211 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Hoe is het? Is ze in orde? 212 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Vast wel, maar we zijn geen familie… 213 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 …dus vertellen ze ons niks. 214 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Wist je dat ze zwanger was? 215 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Natuurlijk wist ze dat. 216 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Je wist het, hè? 217 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Iedereen, dit is Jed. 218 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Is dat een echte spin? 219 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Vroeger wel. 220 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 We hebben een ruime collectie opgezette spinnen. 221 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Wil je ze zien? 222 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Nog maar drie centimeter ontsluiting. De dokter is nu bij haar. 223 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Zei de zuster dat? 224 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ja. Ze is heel aardig. 225 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ze ziet er aardig uit. 226 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Waar is Gilbert? 227 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Hij liet een briefje achter dat hij naar huis moest. Is hij niet bij jullie? 228 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Nee. 229 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Moeten we iemand bellen? Lyta's familie? 230 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Of de vader van de baby, wie 't ook is. 231 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Je hoeft het niet te zeggen. Wie is het? 232 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Het is nu te laat om iemand te bellen. 233 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Hoewel… 234 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 235 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Goedemorgen, liefje. 236 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Ik heb je gewekt. Sorry. 237 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Het enige wat ik in mijn leven niet nog meer nodig heb, is slaap. 238 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Heb je Jed gevonden? 239 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ja. Hij is veilig. 240 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Maar mag ik je een gunst vragen? 241 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Natuurlijk, schat. Wat dan ook. 242 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Als mij wat zou overkomen, hypothetisch… 243 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Er zal jou niks overkomen. 244 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Als dat toch zo is… 245 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Als ik vanavond ga slapen en niet wakker word… 246 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 …mag Jed dan bij jou komen wonen? 247 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Ik wilde voorstellen dat jij en Jed allebei bij mij komen wonen. 248 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Wil je dat? 249 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Ik vraag me vaak af hoe mijn leven geweest zou zijn zonder die lange slaap. 250 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Zou ik een gezin gehad hebben en hoe is dat? 251 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Als jij en Jed hier zijn, hoef ik me dat niet meer af te vragen. 252 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Je bent echt geweldig. Weet je dat? 253 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Dat zit in de familie. 254 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Ga slapen. 255 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Sorry dat ik je gewekt heb. Droom zacht. 256 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Dag, liefje. 257 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Gaat het? 258 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda heeft een geruststellende, morele hagenpreek over God in moeilijke tijden… 259 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 …en een groot aantal voetafdrukken in het zand. 260 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Ze heeft 'm mij een keer verteld en ik werd er opmerkelijk vrolijk van. 261 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Zal ik vragen… 262 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Pardon. Ben jij Rose? 263 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Het spijt me dat ik dit nu van je vraag. 264 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Dat hoeft niet. 265 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Ik ben alleen bang dat vanavond, als ik in slaap val… 266 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …Droom me zal doden. 267 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Dat doet hij niet. 268 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Hij zei dat als hij me niet doodt de hele wereld zal sterven. 269 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Iedereen. 270 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Luister naar me. 271 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Als dit waar is… 272 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 …als je de hele wereld kunt vernietigen… 273 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 …heb je ook de kracht hem te vernietigen. 274 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Ik wil hem niet vernietigen. 275 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Ik wil niets van dit alles. 276 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Ik vrees slapen. Wakker worden. 277 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Hij zou moeten vrezen. 278 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Als je vanavond gaat slapen, moet je hem zoeken en dit beëindigen. 279 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Het is aan jou. 280 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Jij hebt het nu voor het zeggen. Jij bent de vortex. 281 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Er is een vortex… 282 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 …een ware krachtring… 283 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 …iemand met droomvermogen… 284 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 …zo krachtig dat ze door de dromen van anderen kan reizen. 285 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Verlies jezelf er niet in. 286 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Zoek je eigen weg. 287 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Denk je dat hij op je let om je te kunnen beschermen? 288 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Zodra je in slaap valt en de muren begint te slechten… 289 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 …tussen dromen… 290 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Jij hebt de kracht hem te vernietigen. 291 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Hij zal je vermoorden. 292 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 Jij bent de vortex. 293 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 waar we ook gaan, wat we ook doen 294 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 we komen er samen doorheen 295 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 we gaan misschien niet ver 296 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 maar zeker als een ster 297 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 waar we ook zijn, we zijn samen 298 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 waar ik ga, daar gaat hij ook 299 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 waar ik ga, daar gaat zij ook 300 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 geen gekift -geen gekibbel 301 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 geen vetes -en geen ego's 302 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 amigo's 303 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 samen 304 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Dit is het verhaal. 305 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Het was een donkere, onstuimige avond. 306 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 De schipper zei tegen de stuurman: 'Vertel me een verhaal.' 307 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Dit is het verhaal. 308 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Het was 'n donkere, onstuimige avond. 309 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 De schipper zei tegen de stuurman: 'Vertel me een verhaal.' 310 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Dit is het verhaal. Het was een donkere, onstuimige avond. 311 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 De schipper zei de stuurman: 312 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 'Vertel me een verhaal.' 313 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 Dit is het verhaal. -Ik ben het. Rose. 314 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Het was een donkere, onstuimige avond. De schipper zei tegen de stuurman: 315 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 'Vertel me een verhaal.' -Wacht maar. 316 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Dit is het verhaal. 317 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Het was een donkere, onstuimige avond. 318 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 De schipper zei tegen de stuurman: 319 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 'Vertel me een verhaal.' Dit is het verhaal. 320 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 In september van het jaar 1811… 321 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 …reed er een postkoets tot voor de deur van Aswarby Hall… 322 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 …in het hart van Lincolnshire. 323 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Het jongetje dat eruit sprong zodra hij stilstond… 324 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 …keek om zich heen. 325 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Voorzichtig, prinses Barbara, ik bespeur vreemdheid in de lucht. 326 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Wat voor soort, Martin Tenbones? 327 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 De Koekoek? De Waarzegger? Kolonel Kennis? 328 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Geen van hen. 329 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Er gebeurt iets, mijn prinses. Kijk. 330 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 331 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Wat doe je op de Plek van Lost Carnadine? 332 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 O, mijn god. 333 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Kom, Martin Tenbones. We gaan. 334 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Wat doen jullie hier? 335 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Schat. Dit is niet wat je denkt. Ik bedoel… 336 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 O, hemel. 337 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 O, mijn god. 338 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Wat gebeurt er? 339 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Ik ben het. Sorry. Maar het is gewoon een droom. 340 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Jullie moeten nu wakker worden. 341 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 Rose. -Rose, alsjeblieft. 342 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Waarom doe je dit? 343 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Ik kan het niet stoppen. Word wakker. 344 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Alsjeblieft, ik smeek je. 345 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Een donkere, onstuimige avond… 346 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 …een postkoets reed tot voor Aswarby Hall… 347 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 'Vertel een verhaal.' 348 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda. 349 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose. 350 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 Hal. -Ik heb je. 351 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 Hou me vast. -Niet loslaten. 352 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal. 353 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, ik zal je redden. 354 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Nee, Jed, blijf daar. 355 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 Ik zal je redden. -Nee. 356 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 Rose. -Jed. 357 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed. 358 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Je hebt flink wat schade aangericht. 359 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Niets wat ik niet kan repareren, althans in dit stadium. 360 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Wat is er met Jed gebeurd? En m'n vrienden? 361 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Ze slapen in hun bed, maar zijn niet veilig. Niemand is dat. 362 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Niet tot de vortex dood is. 363 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Kan ik u helpen? 364 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ja, graag. Ik zoek een boek. 365 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 We hebben elk ooit geschreven boek, evenals de ongeschrevene. 366 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Ik zoek mijn levensverhaal… 367 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 …als alles anders gelopen was. 368 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Ik heb gedetailleerde verslagen van dromen van slapers. 369 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Nee, dank u. Dromen heb ik meer dan genoeg gehad. 370 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Ik wil over m'n niet geleefde leven lezen. 371 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Ik weet niet zeker of we daarover beschikken. 372 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Als u elk geschreven boek hebt… 373 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 …en elk ongeschreven boek, dan moet het hier ergens zijn. 374 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Daar ben ik. 375 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Bent u Unity Kincaid? 376 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Is Rose Walker uw achterkleindochter? 377 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Hoe kent u Rose? 378 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 De dood is niet altijd zo erg. 379 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Je kunt hier blijven als je wilt. 380 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Mijn raaf was ooit een sterveling. 381 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Wacht. Meneer. 382 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Wat doe jij hier? 383 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Dit is Fiddler's Green. 384 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Jij? Ben jij een Droom? 385 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Jazeker. 386 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Ik heb mijn post hier verlaten om het leven als mens te ervaren. 387 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Een leven dat ik nederig aanbied in ruil voor het jouwe. 388 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Ik vrees dat dat niet kan. 389 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 De Droomwereld en de Wakende wereld… 390 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 …eisen de vortex' dood. 391 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Wat heeft een vortex dan voor zin? 392 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Waarom bestaan we eigenlijk? 393 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Eerlijk gezegd… 394 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Ik heb een theorie. 395 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Wanneer een mens in het centrum van de Droomwereld is… 396 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 …is dat niet om ons eraan te herinneren dat wij bestaan omdat mensen dromen… 397 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 …en niet andersom? 398 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Het wonder van de mensheid moet altijd van groter belang voor ons zijn… 399 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 …dan welke machtige wonderen ook. 400 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Ik kan het niet over mijn hart verkrijgen je te straffen voor je vertrek. 401 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Maar het is tijd dat je je taak weer opneemt. 402 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Het zou me een eer zijn. 403 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Het was nooit mijn intentie mijn rol op te geven. 404 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Wat was uw rol? Wie was u? 405 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Lieverd, Fiddler's Green is geen 'wie', het is een waar. 406 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Ik was geen persoon. Ik was een plek. 407 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 En na je dood… 408 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 …als je in de Droomwereld blijft, moet je me bezoeken. 409 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Loop door mijn weiden en grazige heuvels. 410 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Rust onder mijn bomen. 411 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Het allerbeste, Rose Walker. 412 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Het was een voorrecht mens met je te zijn. 413 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Ik wil je leven niet nemen. 414 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Maar net als iedereen heb ook ik verantwoordelijkheden. 415 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Het spijt me. 416 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Doe het maar gewoon. 417 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Wat er nodig is om m'n broer en vrienden te redden. 418 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Ik ben er klaar voor. 419 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Mijn heer, stop. 420 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 421 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Dit is Unity Kincaid. 422 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Ik ben Rose' overgrootmoeder. 423 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Volgens dit boek was ik voorbestemd de vortex van deze tijd te zijn. 424 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Maar omdat jij gevangen zat buiten de Droomwereld… 425 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 …wachtten mijn nakomelingen dat lot. 426 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Ik begrijp het niet. 427 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Je bent niet erg slim, hè? 428 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Kom hier, Rose. 429 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Ga bij jezelf naar binnen… 430 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 …en geef me wat jou de vortex maakt. 431 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Maar hoe? 432 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Je droomt, schat. 433 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Alles is mogelijk. 434 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Dit? 435 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Dank je, liefje. 436 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Ik ben nu de vortex, Droomkoning, zoals ik lang geleden al had moeten zijn. 437 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Dus laat mijn achterkleindochter met rust. 438 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Wat is er gebeurd? 439 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Je bent gestorven. Opdat Rose kan leven. 440 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Het spijt me zo. 441 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Nee, dat hoeft niet. Het spijt mij ook niet. 442 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Ik had lang geleden al moeten sterven. 443 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Maar was dat gebeurd… 444 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 …dan had ik de man met gouden ogen gemist… 445 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 …en hadden we nooit ons mooie meisje gekregen… 446 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 …en zou jij nooit geboren zijn. 447 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Wacht, had de vader van je kind gouden ogen? 448 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Ik had zoiets nooit gezien. 449 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Ik wel. 450 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Vaarwel, schat. 451 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Mr Holdaway zal zorgen dat jij en Jed alles krijgen wat je nodig hebt. 452 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Jullie zijn kinderen van de Eindelozen. 453 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 En hebben genoeg geleden. 454 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Jullie mogen hier weg. 455 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Vaarwel, Rose. 456 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Hij is echt sterk. Hij laat m'n vinger niet los. 457 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Hij is perfect. 458 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 We gaan dit samen doen, toch? 459 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Dat doen we al. Toch, kleine man? 460 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Ik ben je tante Rose. En dit is je oom, Jed. 461 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hallo, kleine baby. 462 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Heb je al een naam gekozen? 463 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Ik wilde hem eerst Hector noemen… 464 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 …maar er is maar één Hector. 465 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 En deze baby verdient zijn eigen naam. 466 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Weet je dat men vaak alleen je naam zegt… 467 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 …bij problemen? 468 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Dat is inderdaad waar. 469 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Zie je? Dus zolang je geen naam hebt, kun je geen problemen krijgen. 470 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Mijn beurt. 471 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Bereid je voor. Hij is schattig. 472 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Wij zijn er klaar voor. 473 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Een voor een. 474 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Kom op. Schat. 475 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Het was maar een droom. 476 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Hoe is het met ze? 477 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Geweldig. 478 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Vanavond mogen ze weg en dan vliegen we morgen naar huis. 479 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Zo snel? 480 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Naar New Brunswick. 481 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Hoe ver is dat van New York? 482 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Minder dan een uur. Waarom? 483 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Ik weet niet, ik had vannacht een droom… 484 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 …en nu denk ik, wat als ik het huis verkoop en terugga? 485 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Wij kopen het huis. 486 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Verlangen. 487 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Ik sta in mijn galerij en ik hou je zegel vast. 488 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Spreek tot mij. 489 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Nee, maar, zoete Droom. Wat een verrassing. 490 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 Haast een genoegen, zeg. -Mooi. 491 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Ik kom eraan. 492 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 O, ja? 493 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Maar natuurlijk. 494 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Je bent altijd welkom in mijn vertrekken. 495 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Enig om je te zien. 496 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Wil je iets waar je naar verlangt? 497 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Ik verlang niets van jou, bezijden antwoorden. 498 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Is dit een test? 499 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid had de vortex van dit tijdperk moeten zijn. 500 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Maar iemand heeft van mijn gevangenschap geprofiteerd… 501 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 …en haar een kind geschonken… 502 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 …heel goed wetende dat het de vortex zou worden… 503 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 …en ik het zou moeten doden. 504 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Lag het er zo dik bovenop? 505 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Je hebt je sporen opmerkelijk goed gewist. 506 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Dat is een groot compliment van je. 507 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Wat was je ware bedoeling? 508 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Dat ik familiebloed zou vergieten? 509 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Met alle gevolgen van dien? 510 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Het is deze keer bijna gelukt. 511 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Mijn naaste. 512 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Wij Eindelozen zijn de dienaren van de levenden, niet hun meesters. 513 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 We bestaan alleen omdat ze diep in hun hart weten dat we bestaan. 514 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 We manipuleren hen niet. 515 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Zij manipuleren ons. 516 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 En jij en Wanhoop… 517 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 …en zelfs de arme Delirium dienen dat goed te beseffen. 518 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Als je weer met mij of de mijnen solt, zal ik vergeten dat je familie bent. 519 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Denk je dat je sterk genoeg bent om het tegen mij op te nemen? 520 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Tegen Dood? 521 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Tegen Lot? 522 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Nee. 523 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Bedenk dat de volgende keer dat je meent je met m'n zaken te moeten bemoeien. 524 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Arme Droom. 525 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Ik ben dit keer echt onder je huid gekropen, niet? 526 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 De volgende keer vergiet ik je bloed. 527 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Mijn heer. 528 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Sorry dat ik stoor, maar… 529 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Is er iets mis? 530 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Nee, het is iets alleraardigst. 531 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Er is een nieuw boek in de bibliotheek verschenen, geschreven door Rose Walker. 532 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 En hoe is het? 533 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Wellicht hebt u moeite met het beeld van de koning in het verhaal, maar… 534 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Ik vond het mooi. 535 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Als dochter van de Eindelozen heeft ze heel wat te vertellen. 536 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, verstuur het. 537 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Het is echt goed. 538 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Kom eten. Het eten is er. Kom mee. 539 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 HARTELIJK DANK 540 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Gaat u nieuwe nachtmerries maken om Gault en de Korintiër te vervangen? 541 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 De wereld heeft nog geen nieuwe Korintiër nodig. 542 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Sterker nog… 543 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 Wil je dit ergens veilig opbergen? 544 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Ik ga een Droom afmaken. 545 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Ik zal u laten begaan. 546 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 547 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Wil je geen gedag zeggen? 548 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Je ziet er prachtig uit, Gault. 549 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Dank je. 550 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Mag ik vragen waardoor u over mij van gedachten veranderd bent, meneer? 551 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Ik kon niet verwachten dat hier na meer dan een eeuw… 552 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 …alles bij het oude gebleven zou zijn. 553 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne wilde me dat duidelijk maken. 554 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 En jij ook. 555 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Maar nu zal ik luisteren. 556 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Of het proberen. 557 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Nieuwe Dromen. 558 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Nieuwe Nachtmerries. 559 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Een nieuw tijdperk. 560 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Dank u, meneer. 561 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Ik ben hier nog wel even bezig. 562 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Wil jij zo goed zijn de lopende zaken te regelen terwijl ik werk? 563 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Met plezier, meneer. 564 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Uwe Majesteit. 565 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Zal ik uw lakeien roepen om u te helpen aankleden? 566 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Er zijn diverse demonengevechten gepland voor uw vermaak. 567 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Ik kan me niets leukers voorstellen. 568 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 In dat geval wil heer Azazel u spreken. 569 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Dat is minder. 570 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Dan zal ik kort zijn, Uwe Majesteit. 571 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, typerend voor jou om zonder uitnodiging te verschijnen. 572 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Ik kom op verzoek van de verenigde heren van de Hel. 573 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Zijn jullie lang genoeg met bekvechten gestopt om je te verenigen? 574 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Inderdaad, tegen uw vijand, onze vijand, Droom der Eindelozen. 575 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 U kunt het commando over de legers van de Hel voeren, mocht u toe willen slaan. 576 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Willen jullie de Droomwereld binnenvallen? 577 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Als u de aanval leidt. 578 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 En daarna wellicht de Wakende wereld? 579 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 En op een dag zelfs de Zilveren Stad. 580 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Precies. 581 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Aangezien we de hel niet mogen verlaten… 582 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 …kunnen we de grenzen net zo goed uitbreiden tot er alleen nog Hel is. 583 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Je hebt ons veel stof tot nadenken gegeven, Azazel. 584 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Ik wil u vragen meer te doen dan alleen denken. 585 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 De generaals eisen actie. 586 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 O, ja? 587 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Dan zal ik actie ondernemen. Zeg ze dat maar. 588 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Uitstekend. 589 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Goedendag, Uwe Majesteit. 590 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Hij is onbetrouwbaar. 591 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Maar hij heeft wel gelijk. 592 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Mag ik dan vragen, wat gaat u doen? 593 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Iets wat ik nooit eerder gedaan heb. 594 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Iets waardoor God buiten zinnen zal raken… 595 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …en wat Morpheus op de knieën zal dwingen. 596 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Ondertiteld door: Chris Freriks