1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 ГЛАВА X: ПОТЕРЯННЫЕ СЕРДЦА 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Я не причиню тебе вреда. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Ты только что убил его. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Я только что снова спас тебе жизнь. И пытаюсь спасти тебя. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 От кого? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 От Морфея. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Кто такой Морфей? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Джедди, дай нам поговорить. 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Ты один из сбежавших кошмаров. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 А ты - вихрь. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Если ты это знаешь, то знаешь, что Морфей следит за мной. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Он следит, потому что, как только ты заснешь 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 и начнешь разрушать преграды между снами людей, 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 он тебя убьет. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Но если бы кто-то защитил тебя, не дал ему убить тебя, 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 тогда ты бы стала центром Царства снов. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Он бы потерял силу, а я бы обрел свободу. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Добрый Доктор. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Пятнадцать минут до речи нашего почетного гостя. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Как всё прошло с Филипом Зитцем? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Хорошо. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Вас не хватало. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 - Нашли мальчика? - Да. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Мы поговорили. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Он увидел внизу взрослые дела, которых не понял, 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 но я ему всё объяснил. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Он не станет проблемой? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Я всё решу. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Увидимся внизу. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Я на час спущусь вниз. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Ты подождешь меня? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Нет. Я забираю Джеда. Мы едем домой. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Ладно. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Да, уезжай, если хочешь, 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 но, ясное дело, для тебя опасно ходить по отелю. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 А если ты выйдешь из отеля, ворон Сна найдет тебя. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Вот что я тебе скажу. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Это твой номер. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Можешь взять оба ключа. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Я вернусь через час. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Я постучу. Если захочешь, впусти меня. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Если нет, я уйду. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Запри дверь, когда я уйду, на всякий случай. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Наш почетный гость сегодня - доказательство того, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 по крайней мере для меня, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 что мечты сбываются. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Он еще при жизни стал легендой, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 он вдохновляет всех нас, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 он один из первых и один из лучших. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Господа. Дамы. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Коринфянин. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Я обычно не выступаю на публике, 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 но возможность поговорить со столь многими людьми, 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 которые разделяют мою страсть, мою мечту… 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 От такого нельзя было отказаться. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Потому что вы особенные люди. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Совершенно особенные. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Мы - американские мечтатели, 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 которые идут по дороге истинного знания, 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 вымощенной кровью и золотом. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 По всей территории этой огромной и прекрасной страны 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 мы убиваем людей. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Мы делаем это не ради заработка, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 не ради мести. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Мы не убиваем ради прибыли. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Мы убиваем, чтобы убивать. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Мы предприниматели, и наш сектор растет. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Но никто не видит нас, кроме одного уикенда в году. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 А я вижу вас. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Я вижу вашу истинную натуру. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 И я хочу, чтобы вы тоже ее увидели. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Сделайте мне одолжение. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Закройте глаза. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 И вы увидите себя, как я вижу вас. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Мы гладиаторы. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Завоеватели. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Мы исследователи… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …искатели правды. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Мы головорезы. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Мы охотники. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Мы авантюристы. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Короли ночи. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Джедди, нам надо идти. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Ты разочаровал меня, Коринфянин. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Ты и эти люди, которых ты вдохновил и породил… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 …разочаровали меня. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Ты меня создал. Я проявил себя с наилучшей стороны. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Нет, с наихудшей, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 и в каком-то смысле я на это и надеялся. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Ты был моим шедевром. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 Темное зеркало, отражающее всё, о чём не хотят думать люди. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Я такой. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Это я и сделал. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Нет. Ты посмотри на себя. Ты ходишь по земле уже век, 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 заражая других радостью смерти, но что ты им дал? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Что ты создал? Ничего. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Что-то еще, чего боятся люди. Только и всего. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 И что теперь? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Ты отправишь меня в их сны? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Я не уйду добровольно. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Нож против сна? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Думаешь, сны не могут умереть? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 - Давай узнаем. - Хватит. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Как? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Роуз Уокер становится сильнее, а ты становишься слабее. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Она займет твое место в центре Царства снов. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Она уничтожит преграды между снами спящих, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 а им всем теперь снится один сон. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Сон, который вдохновил я. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Нет. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Это уже происходит. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Ты ничего не можешь поделать. Она спит и видит сон. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Значит, я могу ее найти. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Думаю, нет. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Ведь она знает, что ты хочешь убить ее. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Джед, беги! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Ты должна проснуться. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Не слушай его, Розочка. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Теперь сила у тебя, а не у него. Это твой сон. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Это его сон, его мечта для твоего мира. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Давай сделаем его твоим. Всё, что хочешь, Роуз. Чистый лист. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Где Джед? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Джед в порядке. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Он спит наверху. Рядом с тобой. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Теперь это твой сон. Царство снов теперь твое. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Царство снов теперь твое. Он это тебе сказал? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Он сказал, что ты убьешь меня. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 А он сказал почему? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Когда вихрь разрушает преграды между снами, 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 он создает единый летучий сон, 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 который рухнет, и вместе с ним рухнет мир наяву. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Твой мир. Погибнет всё и вся. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 - Не верь ему, Роуз. - Такое уже было. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Я не выполнил свой долг, и погибла целая вселенная. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Убей его, пока он не убил тебя. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Убив меня, ты спасешь себя, 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 но ты не спасешь жизни тех, кого любишь. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 - Я хочу спасти тебе жизнь. - Я хочу спасти твой мир. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 - Выбери одного из нас, Роуз. - Хватит! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Если я такая сильная, как ты говоришь, я найду свой путь. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 А пока пусть стены восстановятся. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Потому что я уже не сплю. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Из-за вас я проснулась. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Если ты думаешь, что я вернусь с тобой в Царство снов… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Ты не вернешься. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Я привел тебе в этот мир, чтобы служить людям. А не питаться ими. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Знаешь, почему я это делаю? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 Чтобы ощутить на вкус, каково быть человеком. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Тебе плевать на людей. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Ты думаешь только о себе, о своем царстве и своих правилах. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Во мне - целое коллективное бессознательное. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Без моих правил оно поглотит меня. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 И человечество будет поглощено. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Или ты можешь что-то почувствовать. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Проблема не во мне, Сон. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Ты прав. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Это была моя вина. Не твоя. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 У меня было столько надежд на тебя. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Но я плохо тебя создал. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Сейчас я должен зачеркнуть твое создание. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Мне только жаль, что я не увижу, как Роуз Уокер сделает то же с тобой. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Я создам тебя снова, и ты не будешь таким ущербным 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 и жалким, маленький сон. 167 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 А вы… 168 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …называющие себя коллекционерами… 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 До сих пор вы предавались фантазиям, 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 в которых вы были жертвами, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 утешительным мечтам, в которых вы всегда правы. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Больше этого не будет. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Сон закончился. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Я отнял его у вас. Вот мой приговор вам: 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 с этого момента 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 вы будете знать, 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 насколько вы трусливы, эгоистичны 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 и чудовищны. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Вы будете чувствовать боль тех, кого убили. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Алло, 911? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Я хочу сознаться в преступлении. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 И горе тех, кто до сих пор их оплакивает. 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 Вы будете нести боль, горе и вину 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 в себе до конца жизни. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Полететь за ней? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Нет. Когда она не спит, она не опасна. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Сегодня, когда она заснет, я найду ее. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 И мы с этим покончим. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Можно вопрос? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Мама еще болеет, или… 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Мне очень жаль, Джедди. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Она… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Она умерла несколько месяцев назад. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Но ты должен знать: она до конца пыталась тебя вернуть. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Папа просто не хотел тебя отдавать. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Значит, мы с тобой остались одни? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Нет. На самом деле нет. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 У нас есть прабабушка, которая хочет тебя увидеть. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 И моя лучшая подруга Лита. Она живет над нами. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Она тебе звонит. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Привет! Угадай, кто со мной в машине? 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Не паникуй. Я в больнице. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Что? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Скоро появится малыш. У меня начались роды. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 О боже! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Это Роуз? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Со мной Барби, Кен и Хэл. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Мы позаботимся о ней, Роуз. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 А Шанталь и Зельда едут. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Мы тоже, уверяю тебя. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Не спешите. Осторожнее на дорогах. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Скоро увидимся. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Как она? В порядке? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Думаю, да, но мы не родственники, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 нам ничего не говорят. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Ты знала, что она беременна? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Конечно, она знала. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Ты знала, да? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Народ, это Джед. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 - Джед! Привет. - Привет, Джед! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Это настоящий паук? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Раньше был настоящим. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 У нас огромная коллекция чучел арахнидов. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Хочешь посмотреть? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Привет, Роуз. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Пока всего три сантиметра. У нее сейчас врач. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Медсестра тебе это сказала? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Да. Она очень милая. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Да, и красивая. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 А где Гилберт? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Он оставил записку, что ему надо домой. Я думала, он с вами. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Нет. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Нам надо кому-то позвонить? Родным Литы? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Или отцу ребенка, кем бы он ни был. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Можешь нам не говорить. Кто он? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Сейчас уже поздно кому-то звонить. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Хотя… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Юнити? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Доброе утро, дорогая. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Я тебя разбудила. Прости. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Роуз, уж чего-чего, а больше сна мне не нужно. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Ты нашла Джеда? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Да. Он в безопасности. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Я могу тебя кое о чём попросить? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Конечно, дорогая. О чём угодно! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Гипотетически говоря, если что-то со мной случится… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 С тобой ничего не случится. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Ну, если вдруг… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Если я сегодня засну и не проснусь, 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 Джед сможет жить с тобой? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Я хотела предложить, чтобы вы с Джедом поселились со мной. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Да? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Роуз. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Я часто думаю, какой бы была моя жизнь, если бы я ее не проспала. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Была бы у меня семья? Какой бы она была? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Когда вы с Джедом приедете сюда, мне не придется задавать этот вопрос. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Ты потрясающая. Ты это знаешь? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Это у нас семейное. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Поспи. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Прости, что разбудила. Сладких снов. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 До свидания, милая. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Ты в порядке? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 У Зельды есть утешительное поучение о Боге, трудных временах 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 и разном количестве следов на песке. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Она однажды сказала мне его, и я сразу же развеселилась. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Попросить ее… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Простите. Вы Роуз? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Прости, что взвалила это на тебя. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Ну что ты. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Я просто боюсь, что сегодня, когда я засну… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …Сон меня убьет. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Не убьет. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Он сказал, что, если он не убьет меня, погибнет весь мир. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Погибнут все. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Послушай меня. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Если это правда 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 и ты так сильна, что можешь уничтожить мир, 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 ты можешь уничтожить и его. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Я не хочу уничтожать его. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Я ничего этого не хочу. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Я боюсь засыпать. Боюсь просыпаться. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Это ему надо бояться. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Когда заснешь сегодня, найди его и покончи с этим. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Выбор за тобой, Роуз. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Ты теперь главная. Ты вихрь. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Появился вихрь, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 настоящий аннулет, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 смертный с такой сильной 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 способностью видеть сны, что может попасть в сны других. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Будь осторожна, не заблудись. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Найди свой путь. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Думаешь, он следит, чтобы защитить тебя? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Как только ты заснешь и начнешь уничтожать преграды 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 между снами людей… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Ты можешь уничтожить и его. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Он тебя убьет. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 - Ты вихрь. - Роуз! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Куда бы мы ни пошли Что бы мы ни делали 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Мы будем вместе 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Может, мы не пойдем далеко 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Но будь уверен 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Где бы мы ни были Мы будем вместе 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Куда бы я ни пошла Он со мной 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Куда бы я ни пошел Она со мной 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 - Ни капризов - Ни ссор 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 - Ни конфликтов - Ни себялюбия 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 Друзья 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Вместе 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 И вот что он рассказал. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Была темная бурная ночь. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 И вот что он рассказал. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Была темная и бурная ночь. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Шкипер сказал помощнику: «Расскажи мне сказку». 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 И вот что он рассказал. Была темная и бурная ночь. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Шкипер сказал помощнику: 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 - «Расскажи…». - Шанталь? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 - И вот что он рассказал. - Это я. Роуз. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Была темная и бурная ночь. Шкипер сказал помощнику: 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 - «Расскажи мне сказку». - Давай я. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 И вот что он рассказал. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Была темная и бурная ночь. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Шкипер сказал помощнику: 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 «Расскажи мне сказку». И вот что он рассказал. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 В сентябре 1811 года 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 почтовая карета подъехала к двери Асварби-Холла 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 в сердце Линкольншира. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Маленький мальчик, выпрыгнувший из нее после остановки, 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 огляделся. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Осторожно, принцесса Барбара, я чую в воздухе что-то странное. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Кто это, Мартин Тенбоунз? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Кукушка? Иеромант? Полковник Знание? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Нет, это не они. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Что-то происходит, моя принцесса. Смотрите. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Кен? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Ты на поляне Пропавшего Карнадина? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Чёрт. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 О боже. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Скорее, Мартин Тенбоунз. Надо уходить. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Что вы здесь делаете? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Детка. Это не то, чем кажется. Так что… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Ох. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 О боже. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Что происходит? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Это я. Простите меня. Но это просто сон. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Вы просто должны проснуться. Немедленно. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 - Роуз! - Роуз, умоляю! 348 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Роуз, зачем ты это делаешь? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Я не могу это остановить. Проснитесь. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Пожалуйста, умоляю тебя. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Была темная и бурная ночь… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Почтовая карета… 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 «Расскажи сказку». 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Зельда! 355 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Роуз! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 - Хэл! - Я нашел тебя! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 - Хэл, держись. - Не отпускай! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Хэл! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Роуз, я спасу тебя! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Нет, Джед, не подходи. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 - Я спасу тебя! - Нет! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 - Роуз! - Джед! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 - Роуз! - Джед! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Джед! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Джед! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Ты вызвала значительные повреждения. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Я могу это всё исправить, по крайней мере, пока. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Что случилось с Джедом и моими друзьями? 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Они спят в своих кроватях, но они в опасности. Как и все. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Пока вихрь не умрет. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Вам помочь? 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Да, прошу вас. Я ищу книгу. 373 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 У нас есть все написанные и еще не написанные книги. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Я ищу историю своей жизни, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 если бы всё сложилось по-другому. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 У меня есть подробные отчеты снов спящих. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Нет, спасибо. Снов мне более чем достаточно. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Хочу прочесть книгу о моей непрожитой жизни. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Я не уверена, что у нас есть такие книги. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Если у вас есть все написанные книги 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 и все, которые будут написаны, она должна быть где-то здесь. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Вот книга обо мне. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Вы Юнити Кинкейд? 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Роуз Уокер ваша правнучка? 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Да. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Откуда вы знаете Роуз? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Смерть - это не всегда плохо. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Оставайся здесь, если хочешь. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Мой ворон был когда-то смертным. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Погодите! Сир! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Гилберт? Что ты здесь делаешь? 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Это Поляна Скрипача. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Вы? Вы сон? 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Да. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Я покинул свой пост здесь, чтобы пожить в виде человека. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 И эту жизнь я предлагаю в обмен на вашу. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Боюсь, это невозможно. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Чтобы Царство снов и явь не погибли, 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 вихрь должен умереть. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Тогда в чём смысл вихря? 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Почему мы вообще существуем? 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Если честно… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 У меня есть теория. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Разве не за тем человек оказывается в центре Царства снов, 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 чтобы напомнить нам, что мы существуем, потому что люди видят сны, 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 а не наоборот? 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Чудо человечества должно быть более ярким для нас, 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 чем любые утехи власти. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Я не могу заставить себя наказать тебя за уход с Поляны Скрипача. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Но тебе пора снова занять свое место. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Это честь для меня. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Я никогда не хотел покидать свой пост. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Какова была ваша роль? Кем вы были? 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Дорогая моя, Поляна Скрипача - нет «кто», а «где». 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Я был не человеком, а местом. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Если после смерти 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 вы останетесь в Царстве снов, навестите меня. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Погуляйте по моим лугам и зеленым полянам. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Отдохните под моими деревьями. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Прощайте, Роуз Уокер. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Для меня было честью быть человеком рядом с вами. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Я не хочу отбирать у тебя жизнь. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Но у всех нас есть обязанности, и эта - моя. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Мне очень жаль. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Сделай это. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Я готова на всё, чтобы спасти брата и друзей. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Я готова. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Милорд, остановитесь. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Юнити? 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Это Юнити Кинкейд. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Я прабабушка Роуз. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Согласно этой книге, я должна была стать вихрем этого века. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Но из-за того, что вас пленили за пределами Царства сна, 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 эта судьба перешла к моим потомкам. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Я не понимаю. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 А вы не очень умны, да? 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Иди сюда, Роуз. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Поищи в глубине себя 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 и отдай мне то, что делает тебя вихрем. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Но как? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Ты спишь, детка. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Во сне возможно всё. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Вот это? 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Спасибо, Роуз, милая. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Теперь я вихрь, Владыка снов, я должна была стать им давно. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Так что оставь мою внучку в покое. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Юнити? 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Что случилось? 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Ты умерла. Чтобы Роуз могла жить. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Мне так жаль. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Ну что ты. Мне не жаль. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Я должна была умереть очень давно, Роуз. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Но если бы я умерла, 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 я бы не встретила мужчину с золотыми глазами, 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 у нас бы не родилась наша прекрасная дочка, 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 и не родилась бы ты. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Погодите, у отца вашего ребенка золотые глаза? 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Я больше не видела таких глаз. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 А я видел. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Прощай, Роуз, милая. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 М-р Холдэвей проследит, чтобы у вас с Джедом было всё, что нужно. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Ты и твой брат - потомки Бесконечных. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Ты достаточно страдала. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Можешь уйти отсюда. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Прощай, Роуз. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Он очень сильный. Не отпускает мой палец. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Он идеален. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Мы будем растить его вместе, да? 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Мы уже это делаем. Да, малыш? 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Я твоя тетя Роуз. А это твой кузен Джед. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Привет, малыш. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Ты уже выбрала имя? 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Я думала назвать его в честь Гектора, но… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 …для меня Гектор неповторим. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Малыш заслуживает собственного имени. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Ты замечала, что люди называют тебя по имени, 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 только когда ты влип? 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Роуз? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Это верно. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Видишь? Если у тебя нет имени, ты не можешь попасть в беду. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Моя очередь. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Готовься. Он очень милый. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Мы готовы. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Давай по одному. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Перестань. Детка! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Милая, это был просто сон. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Как у них дела? 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Отлично. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Вечером их выпишут, а завтра мы летим домой. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Так скоро? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 В Нью-Брансуик. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Это далеко от Нью-Йорка? 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Меньше часа. А что? 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Не знаю, вчера мне снился сон, 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 а сегодня я задумался: а если продать дом и вернуться туда? 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Мы купим дом. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Страсть. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Я стою в своей галерее и держу твою сигиллу. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Ответь мне. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Мой милый Сон. Какой сюрприз. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 - Даже событие. - Хорошо. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Я иду к тебе. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Да? 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Конечно. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Ты знаешь, ты всегда желанный гость в моих чертогах. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Приятно тебя видеть. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Я могу предложить тебе что-то, чего ты желаешь? 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Я ничего не желаю от тебя, кроме ответов на вопросы. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Это проверка? 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Юнити Кинкейд должна была стать вихрем этой эры. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Но кто-то воспользовался моим заключением 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 и зачал с ней ребенка, 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 прекрасно зная, что он станет вихрем 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 и я буду вынужден его убить. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Мой план был настолько очевиден? 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Нет. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Следы были хорошо заметены. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Ну, в твоих устах это большая похвала. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Каково было твое намерение? 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Чтобы я пролил кровь родни? 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 И последствия этого? 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 На этот раз почти получилось. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Мой родич. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Мы, Бесконечные, служим живущим, а не повелеваем ими. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Мы существуем только потому, что они знают, что мы существуем. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Мы не манипулируем ими. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Скорее, они манипулируют нами. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Тебе, Страданию 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 и даже бедняге Сумасшествию было бы неплохо это запомнить. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Еще раз навредишь мне и моим близким - и я забуду, что ты мне родня. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Ты правда считаешь, что у тебя есть силы противостоять мне? 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Смерти? 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Судьбе? 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Нет. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Помни об этом в следующий раз, когда захочешь вмешаться в мои дела. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Бедный Сон. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 На этот раз мне удалось поцарапать тебя, да? 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 В следующий раз прольется кровь. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Господин. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Простите, что отвлекаю вас, но… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Что-то случилось? 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Нет, новость хорошая. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Утром в библиотеке появилась новая книга, написанная Роуз Уокер. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 И как она? 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Вам может не понравиться описание короля, но… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Мне понравилось. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Она дитя Бесконечных, и ей есть что рассказать. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Рози, отсылай. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Она очень хорошая. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Пойди поешь. Ужин готов. Пойдем. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 ОТОСЛАНО - СПАСИБО 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Вы создаете новые кошмары, чтобы заменить Гольт и Коринфянина? 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Миру пока не нужен новый Коринфянин. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Кстати… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 Спрячь это в безопасном месте. 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Я заканчиваю создавать сон. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Тогда я вас оставлю. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Люсьена. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Не хочешь поздороваться? 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Ты прекрасно выглядишь, Гольт. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Спасибо, Люсьена. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Можно спросить, почему вы передумали насчет меня? 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Я не имел права, вернувшись после векового отсутствия, 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ожидать, что ничего не изменится. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Люсьена пыталась мне это сказать. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Как и ты. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Но теперь я слушаю. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Или стараюсь слушать. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Новые сны. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Новые кошмары. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Новый век. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Благодарю вас, сэр. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Я, возможно, задержусь здесь. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Ты не присмотришь за царством, пока я работаю? 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 С удовольствием, сэр. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Ваше величество. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Позвать ваших слуг, чтобы помогли вам одеться? 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Для вашего развлечения назначено несколько боев демонов. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Меньше всего хочу на это смотреть. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 В таком случае, Азазель хочет с вами поговорить. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Кроме этого. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Тогда я буду краток, ваше величество. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Азазель, как это на тебя похоже - прийти без приглашения. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Я пришел по требованию собравшихся повелителей Ада. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Вы прекратили драки и объединились? 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Да, объединились против вашего врага, нашего врага - Сна из Бесконечных. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Армии Ада ждут вашей команды, если хотите нанести удар. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Вы хотите захватить Царство снов? 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Если прикажете. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 А потом, возможно, и явь? 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 А однажды и Серебряный град. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Именно. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Так как никому из нас не разрешено покидать Ад, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 мы можем расширить его границы, пока всё не станет Адом. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Ты дал нам повод задуматься, Азазель. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Я бы попросил вас не только думать. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Генералы требуют действия. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Правда? 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Тогда я буду действовать. Можешь им сказать. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Прекрасно. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Доброго вам дня, ваше величество. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Ему нельзя доверять. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Да, но он в общем прав. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Тогда, позвольте спросить, что вы собираетесь делать? 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 То, что я еще никогда не делала. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 То, что приведет Бога в бешенство… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …и поставит Сон на колени. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова