1 00:00:11,054 --> 00:00:13,139 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Jag ska inte göra dig illa. 3 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 Du dödade honom. 4 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Jag räddar livet på dig igen. Och jag försöker rädda ditt. 5 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Från vem? 6 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Från Morpheus. 7 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Vem är Morpheus? 8 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, ge oss ett ögonblick. 9 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Du är en av de försvunna mardrömmarna. 10 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Och du är Virveln. 11 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Om du vet det, då vet du att Morpheus övervakar mig. 12 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Tror du han gör det för att skydda dig? 13 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Han bevakar dig, för i samma stund du somnar, 14 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 och börjar riva murarna mellan folks drömmar, 15 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 kommer han att döda dig. 16 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Men om nån skulle hindra honom från att döda dig, 17 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 då blir du Drömvärldens centrum. 18 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Han blir maktlös och jag blir fri. 19 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 Good Doctor. 20 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 En kvart tills huvudtalaren håller sitt öppningstal. 21 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Hur gick det med Philip Sitz? 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 Det gick bra. 23 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Vi saknade dig. 24 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Hittade du pojken? -Ja. 25 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Vi pratade. 26 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Han såg några vuxengrejer som han inte förstod, 27 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 men jag förklarade. 28 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Så han blir inget problem? 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Inget jag inte klarar av. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Vi ses där nere. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Jag går ner en timme. 32 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Väntar ni på mig? 33 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Nej. Jag tar med Jed. Vi ska åka hem. 34 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Okej. 35 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Ni kan gå om ni vill, 36 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 men det är inte tryggt för er att gå runt på hotellet. 37 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Och om ni lämnar hotellet kommer Dröms korp att hitta er. 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Vet du vad? 39 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Det här är ert rum. 40 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Ni kan få nycklarna. 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Jag är tillbaka om en timme. 42 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Jag knackar. Om ni vill kan ni släppa in mig. 43 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 Annars går jag. 44 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Lås dörren när jag gått, för man vet aldrig. 45 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Vår hedersgästs närvaro här i kväll är bevis nog, 46 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 åtminstone för mig, 47 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 att drömmar kan besannas. 48 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Han är en legend i sin egen livstid, 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 en inspiration för oss alla, 50 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 en av de första och en av de bästa. 51 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Mina damer och herrar. 52 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Corinthian. 53 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Jag brukar inte hålla tal, 54 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 men chansen att få tala inför så många 55 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 som delar samma passion, samma dröm, 56 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 det var för bra att tacka nej till. 57 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 För ni är speciella. 58 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Mycket speciella. 59 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Vi är de amerikanska drömmarna 60 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 som kör längs den sanna kunskapens heliga väg, 61 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 belagd med blod och guld. 62 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Och runtom i detta vackra land 63 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 dödar vi. 64 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Vi gör det inte för att förtjäna nåt, 65 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 vi gör det inte för att hämnas. 66 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Vi mördar inte för vinst. 67 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Vi dödar för att döda. 68 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Vi är entreprenörer inom ett expanderande område. 69 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Men ingen ser oss, förutom en helg om året. 70 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Jag ser er. 71 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Jag ser vilka ni verkligen är. 72 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Och jag vill att ni också ser det. 73 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 Så gör mig en tjänst. 74 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Blunda. 75 00:05:46,013 --> 00:05:49,392 Och se er själva som jag ser er. 76 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Vi är gladiatorer. 77 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Erövrare. 78 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Vi är utforskare... 79 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 ...sanningssökare. 80 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Vi är pirater. 81 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Vi är jägare. 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Legosoldater. 83 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Och nattens kungar. 84 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, vi måste gå. 85 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Du gör mig besviken, Corinthian. 86 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Du och dessa människor som du inspirerat och skapat… 87 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 …gör mig besviken. 88 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 Jag har gjort mitt bästa efter dina intentioner. 89 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Nej, du har gjort ditt värsta, 90 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 vilket på så många sätt var vad jag hade hoppats. 91 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Du var mitt mästerverk. 92 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 En spegel som skulle visa det som ingen vill konfrontera. 93 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Det är vad jag är. 94 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Det är vad jag har gjort. 95 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Nej. Se på dig, som vandrat på jorden i ett århundrade 96 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 och smittat andra med din glädje över död, men vad har du gett dem? 97 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Vad har du åstadkommit? Ingenting. 98 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 Bara en sak till som man kan vara rädd för. 99 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Vad händer nu? 100 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Skickar du mig tillbaka in i deras drömmar? 101 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 För jag går inte frivilligt. 102 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 En kniv mot en dröm? 103 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Tror du inte att drömmar kan dö? 104 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -Vi tar reda på det. -Det räcker. 105 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Hur? 106 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Rose Walker blir starkare hela tiden medan du blir svagare. 107 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Hon tar din plats mitt i Drömvärlden. 108 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Hon river murarna mellan sovarnas sinnen 109 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 och nu drömmer de alla samma dröm. 110 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 En dröm som jag inspirerade. 111 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Nej. 112 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Det händer redan. 113 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Det finns inget du kan göra. Hon sover och drömmer. 114 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Då är hon inte utom räckhåll. 115 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Jo, det tror jag. 116 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Nu när hon vet att du tänker döda henne. 117 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, spring! 118 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Du måste vakna. 119 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Lyssna inte på honom. 120 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Du har makten nu, inte han. Det är din dröm. 121 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Det är hans dröm, om din värld. 122 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Då gör vi den till din. Vad du vill, Rose. En tom duk. 123 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Var är Jed? 124 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed mår bra. 125 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Han sover där uppe. Han ligger bredvid dig. 126 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Drömmen är din nu. Drömvärlden är din. 127 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Drömvärlden är din. Är det vad han sa? 128 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Han sa att du vill döda mig. 129 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Sa han varför? 130 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 När en virvel river murarna mellan drömmar, 131 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 skapar hon en enda instabil dröm 132 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 som kollapsar och tar Vakenvärlden med sig. 133 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Din värld. Allt och alla kommer att dö. 134 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Tro honom inte. -Det har hänt förut. 135 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Jag misslyckades och hela universum gick förlorat. 136 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Du måste döda honom först. 137 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Att döda mig kan rädda dig, 138 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 men inte dina nära och kära. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Jag skyddar dig. -Jag skyddar hela din värld. 140 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Du måste välja, Rose. -Det räcker! 141 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Om jag är så mäktig som ni säger, så hittar jag min egen väg. 142 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Under tiden åker murarna upp igen. 143 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 För jag drömmer inte längre. 144 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 Tack vare er två är jag klarvaken. 145 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Om du tror att jag går tillbaka till Drömvärlden… 146 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Du ska inte tillbaka. 147 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Du skulle tjäna mänskligheten. Inte livnära dig på den. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Vet du varför jag gör det? 149 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 För att smaka på hur det är att vara människa. 150 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Och du bryr dig inte om mänskligheten. 151 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Du bryr dig bara om dig själv, din värld och dina regler. 152 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Jag innehåller hela det kollektiva undermedvetna. 153 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Utan mina regler, förintar det mig. 154 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 Mänskligheten skulle förintas. 155 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Eller så känner du nåt. 156 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Jag är inte problemet, Dröm. 157 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Du har rätt. 158 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Det här var mitt fel, inte ditt. 159 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Jag hade så stort hopp om dig. 160 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Men då skapade jag dig dåligt. 161 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 Så nu måste jag återta det. 162 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Jag beklagar bara att jag inte får se Rose göra samma sak med dig. 163 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Nästa gång jag skapar dig är du inte lika felaktig, 164 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 och futtig, lilla dröm. 165 00:12:15,778 --> 00:12:16,612 Och ni… 166 00:12:18,781 --> 00:12:21,533 …som kallar er för "samlare", 167 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 tills nu har ni fantiserat om 168 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 att ni är offren, 169 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 tröstande dagdrömmar där ni alltid har rätt. 170 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Men inte nu längre. 171 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Drömmen är över. 172 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Jag har tagit bort den. För min dom över er 173 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 är att ni ska veta, 174 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 från och med nu 175 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 exakt hur fega och själviska 176 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 och monstruösa ni är. 177 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Ni ska känna smärta över dem som ni har slaktat. 178 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Hallå, polisen? 179 00:13:16,797 --> 00:13:18,841 Jag ringer för att erkänna ett brott. 180 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Och sorgen hos dem som fortfarande sörjer dem 181 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 ska ni bära, all smärta, sorg och skuld 182 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 till tidens ände. 183 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Ska jag följa henne? 184 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Nej. När hon är vaken är hon inget hot. 185 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Men i natt när hon sover, ska jag hitta henne. 186 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Så gör vi slut på det här. 187 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Får jag fråga en sak? 188 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Är mamma fortfarande sjuk, eller… 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,562 Jag är ledsen, Jeddy. 190 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Hon… 191 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Hon dog för några månader sen. 192 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Men du ska veta att hon aldrig slutade försöka få dig tillbaka. 193 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Pappa ville inte släppa dig. 194 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Så det är bara du och jag nu? 195 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Nej, faktiskt inte. 196 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Vi har en mormorsmor som vill träffa dig. 197 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Och min vän Lyta som bor ovanför oss. 198 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Hon ringer. 199 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Hej! Gissa vem jag har i bilen? 200 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Få inte panik, men jag är på sjukhuset. 201 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Vad? 202 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Barnet kommer. Jag har värkar. 203 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Herregud! 204 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Är det Rose? 205 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Och Barbie, Ken och Hal är här. 206 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Vi tar bra hand om henne. 207 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Och Chantal och Zelda är på väg. 208 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Vi också, jag lovar. 209 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Stressa inte. Kör försiktigt. 210 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Vi ses snart. 211 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Hur mår hon? 212 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Hon mår säkert bra, men vi är inte släkt 213 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 så de säger inget till oss. 214 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Visste du att hon var gravid? 215 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Så klart hon visste. 216 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Du visste väl? 217 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Allihop, det här är Jed. 218 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Jed! Hej. -Hej, Jed! 219 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Är det en riktig spindel? 220 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Den var det. 221 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Vi har en stor samling av uppstoppade spindlar. 222 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Om du vill se? 223 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Hej, Rose. 224 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Hon är bara öppen tre centimeter. Läkaren är hos henne nu. 225 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Berättade sköterskan det? 226 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Ja. Hon är trevlig. 227 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Ja, hon ser trevlig ut. 228 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Var är Gilbert? 229 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 Han sa att han måste åka hem. Jag trodde han var med er. 230 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Nej. 231 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Är det ingen vi borde ringa? Lytas familj? 232 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Eller pappan, vem det än är. 233 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Du måste inte berätta. Vem är han? 234 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Det är för sent att ringa nån nu. 235 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Men… 236 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 237 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 God morgon, raring. 238 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Jag väckte dig, förlåt. 239 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Det enda jag inte behöver mer av i livet är sömn. 240 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Hittade du Jed? 241 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Ja. Han är i säkerhet. 242 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Men får jag be om en tjänst? 243 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Naturligtvis, raring. Vad som helst! 244 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Om nåt skulle hända mig, rent hypotetiskt… 245 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Inget kommer att hända dig. 246 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Om nåt hände… 247 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Om jag gick till sängs och aldrig vaknade, 248 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 får Jed komma och bo hos dig? 249 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Jag tänkte föreslå att ni båda kommer och bor hos mig. 250 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Tänkte du? 251 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 252 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Jag undrar ofta hur mitt liv hade sett ut om jag inte sovit. 253 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Skulle jag ha familj och hur känns det? 254 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 När du och Jed kommer hit, behöver jag inte undra längre. 255 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Du är verkligen underbar. Vet du det? 256 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Det är ett släktdrag. 257 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Sov lite nu. 258 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Förlåt att jag väckte dig. Sov gott. 259 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Hej då, hjärtat. 260 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 Är det bra? 261 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda har en stärkande moralisk predikan om Gud och svåra tider, 262 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 och ett antal olika "fotsteg i sanden". 263 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Hon gav mig den en gång och det muntrade upp mig. 264 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Ska jag fråga om… 265 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Ursäkta. Är du Rose? 266 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Jag är ledsen att du måste gå igenom det här nu. 267 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Var inte det. 268 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Jag är bara rädd att ikväll, när jag somnar… 269 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Dröm kommer att döda mig. 270 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Det gör han inte. 271 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Han sa att om han inte dödar mig, kommer hela världen att dö. 272 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Alla. 273 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Lyssna på mig. 274 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Om det är sant, 275 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 om du har makten att utplåna världen, 276 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 då har du makten att utplåna honom också. 277 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Jag vill inte döda honom. 278 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Jag vill inte nåt av det här. 279 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Jag är rädd för att sova. Rädd för att vakna. 280 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Han borde vara rädd. 281 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 När du somnar ikväll, måste du hitta honom och få ett slut på det. 282 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Det är upp till dig. 283 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 Du har makten nu. Du är Virveln. 284 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Det finns en virvel, 285 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 en äkta annulet, 286 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 en dödlig med en drömförmåga 287 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 så mäktig att hon kan resa genom andras drömmar. 288 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Förlora dig inte i dem. 289 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Hitta din egen väg. 290 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Tror du att han bevakar dig för att skydda dig? 291 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Genast när du somnar och river murarna 292 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 mellan andras drömmar… 293 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Du har makten att utplåna honom. 294 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Han kan döda dig. 295 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Du är Virveln! -Rose! 296 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Det här är historien han berättade. 297 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Det var en mörk och stormig natt. 298 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Och skepparen sa: "Berätta en historia för mig." 299 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Här är historien han berättade. 300 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Det var en mörk och stormig natt. 301 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Och skepparen sa: "Berätta en historia för mig." 302 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 Här är historien han berättade. 303 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Och skepparen sa: 304 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 -"Berätta…" -Chantal? 305 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -Här är historien. -Det är jag. Rose. 306 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Det var en mörk och stormig natt. Skepparen sa till styrman: 307 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Berätta en historia." -Ja. 308 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 Här är historien. 309 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Det var en mörk och stormig natt. 310 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Skepparen sa till styrman: 311 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Berätta en historia." Här är historien. 312 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 I september år 1811, 313 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 körde en postvagn upp till Aswarby Halls dörr 314 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 i hjärtat av Lincolnshire. 315 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Den lilla pojken som hoppade ut när den stannade, 316 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 såg sig omkring. 317 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Försiktigt, prinsessan Barbara, jag anar konstigheter i luften. 318 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Vilken sort, Martin Tenbones? 319 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Göken? Tolkaren? Överste Kunskap? 320 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Ingendera. 321 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Det händer något, min prinsessa. Titta. 322 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 323 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Vad gör du i Lost Carnadine? 324 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Fan också. 325 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Herregud. 326 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Kom, Martin Tenbones. Vi måste gå. 327 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Vad gör ni här? 328 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Älskling. Det är inte som det verkar. 329 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Kära nån. 330 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Gode Gud. 331 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Vad händer? 332 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Det är jag. Förlåt. Men det är bara en dröm. 333 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Ni måste vakna. Nu. 334 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, snälla! 335 00:22:34,396 --> 00:22:37,190 Rose, varför gör du det här? 336 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Jag kan inte sluta. Ni måste vakna. 337 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Snälla, jag ber er. 338 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Det var en mörk och stormig… 339 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 ...en postvagn körde till Aswarby Hall. 340 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Berätta en historia." 341 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 342 00:22:51,413 --> 00:22:52,705 Rose! 343 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Hal! -Jag hittade dig! 344 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Hal, håll fast. -Släpp inte! 345 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 346 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, jag ska rädda dig! 347 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Nej, Jed, akta dig! 348 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Jag räddar dig! -Nej! 349 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Rose! -Jed! 350 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Rose! -Jed! 351 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 352 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 353 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Du har orsakat stor skada. 354 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 Inget jag inte kan reparera, än så länge. 355 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Vad hände med Jed? Med mina vänner? 356 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 De sover i sina sängar, men de är inte trygga. Ingen är det. 357 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Inte förrän Virveln är död. 358 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Kan jag hjälpa dig? 359 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Ja. Jag söker en bok. 360 00:24:03,485 --> 00:24:07,030 Vi har alla böcker som nånsin skrivits, och de som inte ännu skrivits. 361 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Jag söker historien om mitt liv, 362 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 om det hade varit annorlunda. 363 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Jag har detaljerade beskrivningar av sovares drömmar. 364 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Nej, tack. Jag har drömt tillräckligt. 365 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Jag vill läsa om det liv jag inte levt. 366 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 Jag är inte säker på att vi har de volymerna. 367 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Om ni har alla böcker som skrivits, 368 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 och alla som kommer att skrivas, måste den finnas här nånstans. 369 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 Här är jag. 370 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Är du Unity Kincaid? 371 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Är Rose Walker ditt barnbarnsbarn? 372 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Ja. 373 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Hur känner du Rose? 374 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Döden är inte alltid så illa. 375 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Du kan stanna här om du vill. 376 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Min korp var en gång en dödlig. 377 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Vänta! Sir! 378 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Vad gör du här? 379 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Det är Fiddler's Green. 380 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Är du en dröm? 381 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Ja. 382 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Jag lämnade min post här för att uppleva att vara människa. 383 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Ett liv som jag nu ödmjukt erbjuder i utbyte mot ditt. 384 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Det går tyvärr inte. 385 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 För att världarna ska kunna leva, 386 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 måste Virveln dö. 387 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Vad är det då för poäng med en virvel? 388 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Varför finns vi? 389 00:25:48,464 --> 00:25:49,591 Ärligt talat… 390 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Jag har en teori. 391 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 När en människa är i centrum av Drömvärlden, 392 00:25:56,764 --> 00:26:01,603 är det inte för att påminna oss om att vi finns på grund av drömmarna, 393 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 och inte tvärtom? 394 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 Mänsklighetens mirakel borde alltid vara mer levande för oss 395 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 än makt. 396 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Jag kan inte straffa dig för att du lämnade Fiddler's Green. 397 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Men det är dags att återgå till din befattning. 398 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Det är en ära, sir. 399 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Det var inte min mening att överge min uppgift. 400 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Vad var din uppgift? Vem var du? 401 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Kära du, Fiddler's Green är inte en "vem?" utan en "var?". 402 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Jag var inte en person. Jag var en plats. 403 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Och efter din död, 404 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 om du stannar i Drömvärlden, besök mig. 405 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Vandra på mina ängar och i mina gröna gläntor. 406 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Vila under mina träd. 407 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Farväl, Rose Walker. 408 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Det var ett nöje att vara människa med dig. 409 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Jag vill inte ta ditt liv. 410 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Men vi har alla ett ansvar och det här är mitt. 411 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Jag beklagar. 412 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Gör det. 413 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Allt för att rädda min bror och mina vänner. 414 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Jag är redo. 415 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Herre, sluta. 416 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 417 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Det här är Unity Kincaid. 418 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Jag är Roses mormorsmor. 419 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Enligt den här boken var det meningen att jag skulle vara Virveln. 420 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Men när du blev tillfångatagen och utlåst ur Drömvärlden, 421 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 gavs det ödet till mina släktingar. 422 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Jag förstår inte. 423 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Du är inte så smart. 424 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Kom, Rose. 425 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Sträck dig långt ner inom dig 426 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 och ge mig det som gör dig till Virveln. 427 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Men hur? 428 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Du drömmer, raring. 429 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Vad som helst är möjligt. 430 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Det här? 431 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Tack, Rose. 432 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Jag är Virveln nu, Drömkungen, som jag borde ha varit för länge sen. 433 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 Så låt mitt barnbarnsbarn vara i fred. 434 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 435 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Vad hände? 436 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Du dog. Så att Rose skulle få leva. 437 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Jag är så ledsen. 438 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Nej, var inte det. Det är inte jag. 439 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Det var meningen att jag skulle dö för länge sen. 440 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Om jag hade gjort det, 441 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 skulle jag inte ha träffat min man, 442 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 och vi hade aldrig fått vår vackra flicka, 443 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 och du skulle aldrig ha blivit född. 444 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Har pappan till ditt barn gyllene ögon? 445 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Har aldrig sett såna ögon. 446 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Det har jag. 447 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Farväl, Rose-raring. 448 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Mr Holdaway ser till att du och Jed har allt ni behöver. 449 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Du och din bror är barn till de Ändlösa. 450 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Ni har lidit nog. 451 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Du får lämna den här platsen. 452 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Farväl, Rose. 453 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Han är stark. Han släpper inte fingret. 454 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Han är perfekt. 455 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Vi gör väl det här tillsammans? 456 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Det gör vi redan. Eller hur, lilla vän? 457 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Jag är din tant Rose. Och här är din kusin, Jed. 458 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Hej, lilla bebis. 459 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 Har du bestämt ett namn? 460 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Jag tänkte döpa honom efter Hector, men… 461 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 …det finns bara en Hector. 462 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Den här bebisen förtjänar ett eget namn. 463 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Har du märkt att folk bara använder ens namn 464 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 när man är i trubbel? 465 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 466 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Det är sant. 467 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Så länge du inte har ett namn, kan du inte hamna i trubbel. 468 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Min tur. 469 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Var beredda. Han är jättesöt. 470 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Vi är redo. 471 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 En i taget. 472 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Kom igen. 473 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Älskling, det var bara en dröm. 474 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Hur mår de? 475 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Bra. 476 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 De får åka härifrån ikväll och så åker vi hem imorgon. 477 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Så snart? 478 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 Till New Brunswick. 479 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 Är det nära New York? 480 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Mindre än en timme. Hur så? 481 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Jag vet inte, jag hade en dröm 482 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 och nu funderar jag på att sälja huset och flytta tillbaka. 483 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Vi köper huset. 484 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Lust. 485 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Jag står i mitt galleri och håller i ditt sigill. 486 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Prata med mig. 487 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Nämen, söta Dröm. Vilken överraskning. 488 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Nästan en stor händelse. -Bra. 489 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Jag kommer in. 490 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Gör du? 491 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Naturligtvis. 492 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Du är alltid välkommen i mina kamrar. 493 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Vad fint att se dig. 494 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Önskar du nåt? 495 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Jag vill inte ha nåt av dig, förutom några svar. 496 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Är det här ett test? 497 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Unity Kincaid skulle ha varit Virveln i den här eran. 498 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Men nån utnyttjade min fångenskap 499 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 och avlade ett barn med henne, 500 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 i full vetskap om att det skulle bli Virveln 501 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 och att jag måste döda det. 502 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Var det så uppenbart? 503 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Nej. 504 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 Du dolde dina spår väl. 505 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Det är beröm för att komma från dig. 506 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Vad var din mening? 507 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Att jag skulle spilla familjeblod? 508 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 Med allt som det innebär? 509 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Den här gången fungerade det nästan. 510 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Mitt syskon. 511 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Vi, de Ändlösa, är tjänare till de levande, inte deras herrar. 512 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Vi finns enbart för att de vet djupt i sina hjärtan att vi finns. 513 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Vi manipulerar dem inte. 514 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Snarare så manipulerar de oss. 515 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Och du och Förtvivlan 516 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 och stackars Delirium borde komma ihåg det. 517 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Ställ till det för mig eller de mina igen och ni är inte längre min familj. 518 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Tror du att du är stark nog att sätta dig emot mig? 519 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Mot Döden? 520 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Mot Öde? 521 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Nej. 522 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Kom ihåg det nästa gång du vill lägga dig i. 523 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Stackars Dröm. 524 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Jag irriterade dig verkligen den här gången. 525 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Nästa gång blir det blodvite. 526 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Herre. 527 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Förlåt att jag stör men… 528 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Vad är fel? 529 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Det är en bra sak. 530 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 En ny bok dök upp i biblioteket i morse, skriven av Rose Walker. 531 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Och hur är den? 532 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Ni kanske inte gillar beskrivningen av kungen i boken, men… 533 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Jag älskade den. 534 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Hon är dotter till de Ändlösa med en historia att berätta. 535 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, skicka den. 536 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Den är bra. 537 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Kom och ät. Middagen är här. Kom. 538 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TACK FÖR BIDRAGET 539 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Gör ni nya mardrömmar som ersätter Gault och Corinthian? 540 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Världen behöver ingen ny Corinthian. 541 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Faktiskt… 542 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 …kan du bevara den här på en trygg plats? 543 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Jag slutför en dröm. 544 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Då ska jag låta er vara. 545 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 546 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Vill du inte hälsa? 547 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Du ser fantastisk ut, Gault. 548 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Tack, Lucienne. 549 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Får jag fråga vad som fick dig att ändra dig? 550 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Jag har inte rätt att återvända efter över ett århundrade 551 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 och tro att det var som när jag lämnade det. 552 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne försökte säga det. 553 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Du också. 554 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Men nu lyssnar jag. 555 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Eller försöker. 556 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Nya drömmar. 557 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Nya mardrömmar. 558 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 En ny tid. 559 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Tack, sir. 560 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Jag kan bli kvar här ett tag. 561 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Kan du ta hand om saker och ting medan jag jobbar? 562 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Med nöje, sir. 563 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Ers Majestät. 564 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Ska jag kalla på tjänarna så att de klär på er? 565 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Flera demonstrider planeras för att roa er. 566 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Jag vet inget jag avskyr mer. 567 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 I så fall vill lord Asasel säga nåt. 568 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Det skulle vara det då. 569 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Då ska jag vara kortfattad. 570 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Asasel, så likt dig att komma oinbjuden. 571 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Jag kommer på helvetets samlade herrars befallning. 572 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Har ni lyckats hålla sams länge nog för att samlas? 573 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Det har vi, mot er fiende, vår fiende, Dröm av de Ändlösa. 574 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Helvetets arméer står till förfogande om ni vill slå till. 575 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Vill ni invadera Drömvärlden? 576 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Om ni beordrar det. 577 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Och sen kanske Vakenvärlden? 578 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Och en dag även Silverstaden. 579 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Precis. 580 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Eftersom vi inte kan lämna helvetet, 581 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 kan vi lika gärna utvidga gränserna tills helvetet är allt som finns. 582 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Du har gett oss mycket att tänka på. 583 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Jag ber er att göra mer än tänka. 584 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Generalerna kräver handling. 585 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Gör de? 586 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 Då ska jag handla. Säg det åt dem. 587 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Utmärkt. 588 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 Farväl, Ers Majestät. 589 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Han är opålitlig. 590 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Men han har inte fel. 591 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Får jag fråga vad ni tänker göra? 592 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Nåt som jag aldrig gjort förut. 593 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Nåt som kommer att göra Gud rasande… 594 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 …och få Morpheus på knä. 595 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis