1 00:00:11,053 --> 00:00:13,139 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 ‎(บทที่ 10: หัวใจที่สาบสูญ) 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 ‎ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,491 ‎คุณเพิ่งฆ่าผู้ชายคนนั้น 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 ‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตเธอไว้อีกหน ‎แล้วผมก็พยายามช่วยคุณนะ 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 ‎ช่วยจากใคร 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 ‎จากมอร์เฟียส 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 ‎มอร์เฟียสคือใคร 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 ‎เจดดี้ ขอเวลาเราแป๊บนะ 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,943 ‎คุณคือหนึ่งในฝันร้ายที่หายไป 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 ‎และคุณคือวอร์เท็กซ์ 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 ‎ถ้าคุณรู้เรื่องนั้น ก็คงรู้ว่ามอร์เฟียสดูฉันอยู่ 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 ‎คิดว่าเขาดูคุณอยู่เพื่อจะปกป้องคุณงั้นเหรอ 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 ‎เขาดูคุณอยู่เพราะทันทีที่คุณหลับ 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 ‎แล้วคุณเริ่มทำลายกำแพงระหว่างความฝันของผู้คน 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 ‎เขาจะฆ่าคุณ 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 ‎แต่ถ้ามีคนคอยปกป้องคุณ ไม่ให้เขาฆ่าคุณ 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 ‎แล้วคุณกลายเป็นหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 ‎เขาจะไร้พลังและผมเป็นอิสระ 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 ‎กู๊ดด็อกเตอร์ 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 ‎อีกสิบห้านาทีจะถึงเวลา ‎ปราศรัยสำคัญของแขกของเรา 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 ‎เรื่องฟิลิป ซิตซ์เป็นไงบ้าง 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 ‎ไปได้สวย 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 ‎เราคิดถึงคุณ 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 ‎- เจอเด็กไหม ‎- เจอ 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 ‎เราคุยกันแล้ว 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 ‎เขาเห็นเรื่องของผู้ใหญ่ข้างล่างที่เขาไม่เข้าใจ 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 ‎แต่ผมอธิบายให้เขาฟังแล้ว 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 ‎เขาไม่เป็นปัญหาใช่ไหม 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 ‎ผมเอาอยู่ 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‎ไว้เจอกันข้างล่าง 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 ‎ผมจะลงไปข้างล่างสักชั่วโมงนะ 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 ‎รอหน่อยได้ไหม 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 ‎ไม่ละ ฉันจะพาเจดไป เราจะกลับบ้าน 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 ‎ก็ได้ 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 ‎ถ้าอยากไป คุณก็ไปได้ 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าการที่คุณเดินไปโน่นนี่ ‎ทั่วโรงแรม มันไม่ปลอดภัย 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 ‎และถ้าคุณออกจากโรงแรม ‎เรเวนของดรีมจะเจอคุณ 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 ‎เอางี้นะ 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 ‎ผมยกห้องนี้ให้คุณ 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 ‎คุณเอากุญแจผมไว้ได้ 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 ‎เดี๋ยวอีกชั่วโมงผมกลับมา 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 ‎ผมจะเคาะประตู ‎ถ้าคุณโอเค ก็เปิดให้ผมเข้ามา 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 ‎แต่ถ้าไม่ ผมจะไป 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 ‎พอผมไปก็ล็อกประตูด้วย ‎เพราะอาจเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 ‎การมาปรากฏตัวที่นี่ ‎ของแขกผู้มีเกียรติของเราคือหลักฐานว่า 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎อย่างน้อยก็กับผมนะ 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 ‎ความฝันเป็นจริงได้ 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 ‎เขาคือตำนานในยุคของเขา 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 ‎เป็นแรงบันดาลใจให้เราทุกคน 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 ‎หนึ่งในผู้บุกเบิกและหนึ่งในผู้ที่เก่งที่สุด 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 ‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรีครับ 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 ‎โครินเธียน 54 00:04:18,300 --> 00:04:20,177 ‎ปกติผมไม่พูดต่อหน้าสาธารณชน 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 ‎แต่โอกาสที่จะได้พูดกับคนมากมาย 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 ‎ที่มีแรงปรารถนาเหมือนกัน มีฝันเดียวกัน 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 ‎มันดีเกินกว่าจะปล่อยผ่านไป 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 ‎เพราะคุณคือคนพิเศษ 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 ‎คนพิเศษสุดๆ 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 ‎เราคือเหล่านักฝันชาวอเมริกัน 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 ‎เดินทางไปบนถนนศักดิ์สิทธิ์แห่งความรู้แจ้ง 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 ‎ที่ปูทางไว้ด้วยเลือดและทองคำ 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 ‎ทั่วประเทศอันสวยงามนี้ 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 ‎เราสังหารผู้คน 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 ‎เราไม่ได้ทำเพื่อหาเลี้ยงชีพ 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 ‎ไม่ได้ทำเพื่อแก้แค้น 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 ‎เราไม่ได้ฆ่าเพื่อเงิน 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 ‎เราฆ่าเพราะอยากฆ่า 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 ‎เราคือผู้ประกอบการในวงการที่ขยายตัวนี้ 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 ‎แต่จะมีคนเห็นเราแค่หนึ่งสุดสัปดาห์ต่อปี 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 ‎ผมเห็นพวกคุณนะ 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 ‎ผมเห็นตัวตนที่แท้จริงของพวกคุณ 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 ‎และอยากให้พวกคุณเห็นตัวตนพวกคุณเช่นกัน 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 ‎เพราะงั้นช่วยผมหน่อย 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 ‎หลับตา 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,391 ‎แล้วเห็นตัวตนพวกคุณเหมือนที่ผมเห็น 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 ‎เราคือนักสู้ 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 ‎ผู้พิชิต 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 ‎เราคือนักสำรวจ 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 ‎นักแสวงหาความจริง 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 ‎เราคืออันธพาล 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 ‎เราคือนักล่า 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 ‎ทหารรับจ้าง 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 ‎และราชาแห่งราตรีกาล 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 ‎เจดดี้ เราต้องไปแล้ว 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 ‎เจ้าทำให้ข้าผิดหวัง โครินเธียน 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 ‎เจ้ากับเหล่ามนุษย์ ‎ที่เจ้าให้แรงบันดาลใจและสร้างขึ้นมา… 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 ‎ทำให้ข้าผิดหวัง 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 ‎ข้าทำดีที่สุดเพื่อเป็นสิ่งที่ท่านสร้างข้าขึ้นมา 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 ‎เปล่าเลย เจ้าทำได้แย่ที่สุดต่างหาก 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 ‎ซึ่งในหลายๆ แง่ก็เป็นดังที่ข้าหวังไว้ 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 ‎เจ้าคือผลงานชิ้นเอกของข้า 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 ‎กระจกดำมืดที่สร้างขึ้นเพื่อสะท้อนทุกสิ่ง ‎ที่มนุษยชาติไม่กล้าเผชิญ 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 ‎ข้าเป็นเช่นนั้น 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 ‎นั่นคือสิ่งที่ข้าทำ 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 ‎เปล่าเลย ดูเจ้าสิ ‎ดุ่มเดินบนโลกนี้มากว่าศตวรรษ 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 ‎ทำให้ผู้อื่นสนุกกับการฆ่าเหมือนเช่นเจ้า ‎แต่เจ้าให้อะไรพวกเขาเล่า 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 ‎เจ้าสร้างอะไรขึ้นมาบ้าง ไม่มีเลย 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 ‎แค่อีกสิ่งที่ทำให้ผู้คนหวาดกลัว เท่านั้นเอง 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 ‎แล้วตอนนี้จะเป็นยังไง 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 ‎จะส่งข้ากลับไปสู่ความฝันพวกเขารึ 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 ‎เพราะข้าไม่เต็มใจไปแน่ๆ 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 ‎เอามีดมาต่อสู้กับความฝันรึ 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 ‎ท่านไม่คิดรึว่าความฝันก็ตายได้ 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 ‎- มาลองดูกัน ‎- พอที 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 ‎ได้ยังไง 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 ‎ข้าทำให้โรส วอล์คเกอร์มีพลังขึ้น ‎ทุกวินาที แต่ท่านอ่อนแอลง 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 ‎นางกำลังยึดตำแหน่งท่าน ‎ที่ใจกลางดินแดนความฝัน 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 ‎นางกำลังทำลายกำแพงระหว่างจิตของนักฝัน 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 ‎บัดนี้พวกเขาทุกคนกำลังฝันร่วมกัน 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 ‎ฝันที่ข้าให้แรงบันดาลใจ 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 ‎ไม่ 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 115 00:08:35,390 --> 00:08:39,436 ‎ท่านทำอะไรไม่ได้ นางกำลังหลับและฝันอยู่ 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,813 ‎เช่นนั้นนางก็อยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 ‎ข้าว่าไกลนะ 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 ‎ตอนนี้นางรู้แล้วว่าท่านวางแผนจะฆ่านาง 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 ‎เจด หนีเร็ว 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 ‎เจ้าต้องตื่น 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 ‎อย่าไปฟังเขา โรสบัด 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 ‎ตอนนี้คุณคือคนที่มีพลัง ไม่ใช่เขา ‎นี่คือฝันของคุณ 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 ‎นี่คือฝันของเขา เพื่อโลกของเจ้า 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 ‎งั้นทำให้เป็นฝันของคุณสิ ให้เป็นแบบไหนก็ได้ ‎โรส อยากทำอะไรทำเลย 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 ‎เจดอยู่ไหน 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 ‎เจดสบายดี 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 ‎เขาอยู่ข้างบน หลับอยู่ นอนอยู่ข้างคุณ 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 ‎ตอนนี้ฝันนี้เป็นของคุณแล้ว ‎บัดนี้ดินแดนความฝันเป็นของคุณ 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 ‎ดินแดนความฝันเป็นของเจ้า ‎เขาบอกเจ้าเช่นนั้นรึ 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 ‎เขาบอกฉันว่าคุณจะฆ่าฉัน 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 ‎เขาบอกไหมว่าทำไม 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 ‎เมื่อวอร์เท็กซ์ทำลายกำแพงระหว่างความฝัน 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 ‎นางสร้างความฝันเดียวที่ไม่มั่นคง 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 ‎ที่จะพังทลายลง ‎และทำลายโลกแห่งยามตื่นไปด้วย 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 ‎โลกของเจ้า ทุกสิ่ง ทุกผู้คนจะสิ้นชีพ 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 ‎- อย่าไปเชื่อเขา โรซี่ ‎- มันเคยเกิดขึ้นมาแล้ว 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 ‎ข้าทำหน้าที่ล้มเหลว ทั้งจักรวาลสูญสิ้น 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 ‎เขาฆ่าคุณไม่ได้ ถ้าคุณฆ่าเขาก่อน 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 ‎สังหารข้าอาจช่วยชีวิตเจ้า 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 ‎แต่มันจะไม่ช่วยผู้คนที่เจ้ารัก 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 ‎- ผมพยายามช่วยให้คุณรอด ‎- ข้าพยายามช่วยให้โลกเจ้ารอด 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 ‎- คุณต้องเลือกเราคนหนึ่ง โรส ‎- พอที 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 ‎ถ้าฉันมีพลังมากอย่างที่คุณบอก ‎ฉันจะหาทางของฉันเอง 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 ‎ระหว่างนี้จะมีกำแพงระหว่างความฝันเหมือนเดิม 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 ‎เพราะตอนนี้ฉันไม่ได้ฝันแล้ว 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 ‎เพราะคุณทั้งสองคน ฉันตื่นเต็มตา 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 ‎ถ้าคิดว่าข้าจะกลับไปดินแดนความฝันกับท่าน… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 ‎เจ้าไม่ได้กลับไปหรอก 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 ‎ข้าพาเจ้ามายังโลกนี้เพื่อรับใช้มวลมนุษย์ ‎ไม่ใช่ดูดกลืนจากพวกเขา 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 ‎รู้ไหมข้าทำแบบนี้ไปทำไม 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 ‎เพื่อข้าจะได้สัมผัสว่าการเป็นมนุษย์นั้นเป็นเช่นไร 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 ‎ท่านไม่ได้สนใจมนุษยชาติ 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 ‎ท่านสนใจแต่ตัวเอง ดินแดนของท่าน กฎของท่าน 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 ‎ในตัวข้ามีจิตไร้สำนึกที่สะสมมาแต่อดีตทั้งหมด 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 ‎หากไร้กฎของข้า มันจะกลืนกินข้า 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 ‎แล้วมนุษยชาติจะโดนกลืนกิน 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 ‎หรือว่าท่านอาจรู้สึกอะไรได้จริงๆ 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 ‎ข้าไม่ใช่ตัวปัญหา ดรีม 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 ‎เจ้าพูดถูก 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 ‎นี่เป็นความผิดข้า ไม่ใช่เจ้า 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 ‎ข้าหวังในตัวเจ้าไว้มาก 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 ‎แต่ตอนนั้นข้าสร้างเจ้าไม่ดีพอ 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 ‎ตอนนี้ข้าต้องทำลายเจ้า 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 ‎ข้าก็แค่เสียใจที่ไม่ได้อยู่ดูโรส วอล์คเกอร์ ‎ทำกับท่านแบบเดียวกัน 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 ‎ครั้งหน้าที่ข้าสร้างเจ้า เจ้าจะไม่บกพร่องขนาดนี้ 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 ‎ไม่ต่ำช้าเช่นนี้ เจ้าความฝันน้อยเอ๋ย 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,612 ‎และพวกเจ้า… 168 00:12:18,780 --> 00:12:21,533 ‎ผู้ขนานนามตนเองว่า "นักสะสม" 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 ‎จนบัดนี้พวกเจ้าเชื่อในความเพ้อฝัน 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 ‎ที่พวกเจ้าตกเป็นเหยื่อ 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 ‎ฝันกลางวันที่ช่วยปลอบประโลมใจ ‎ว่าพวกเจ้าเป็นฝ่ายถูกเสมอ 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ‎ทว่าจบสิ้นแล้ว 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 ‎ความฝันจบสิ้น 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 ‎ข้าพรากมันไป เพราะนี่คือคำพิพากษาของพวกเจ้า 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 ‎ที่นับแต่นี้ไป 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ‎เจ้าจะได้รู้ว่า 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 ‎เจ้าขี้ขลาด เห็นแก่ตัว 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 ‎และชั่วร้ายแค่ไหน 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 ‎เจ้าจะรู้สึกถึงความเจ็บปวด ‎ของบรรดาผู้ที่เจ้าสังหารไป 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 ‎ฮัลโหล เก้าหนึ่งหนึ่ง 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,840 ‎ฉันโทรมาสารภาพคดีที่ตัวเองก่อขึ้น 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 ‎และความโศกเศร้าของผู้ที่ยังคงอาลัยพวกเขาอยู่ 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 ‎และเจ้าจะแบกรับความเจ็บปวด ‎ความเศร้าโศก ความรู้สึกผิด 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 ‎ไปกับเจ้าตราบฟ้าดินสลาย 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 ‎ให้ข้าตามนางไปไหม 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 ‎ไม่ต้อง ตอนนางตื่น นางไม่ได้เป็นภัยใด 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 ‎แต่คืนนี้เมื่อนางหลับ ข้าจะไปหานาง 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 ‎และเราจะยุติเรื่องนี้ 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 ‎ผมถามหน่อยได้ไหม 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 ‎แม่ยังป่วยอยู่หรือว่า… 191 00:14:11,893 --> 00:14:13,562 ‎พี่เสียใจนะ เจดดี้ 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 ‎แม่… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 ‎แม่เสียแล้วเมื่อสองสามเดือนก่อน 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 ‎แต่นายต้องรู้ไว้นะ ‎แม่ไม่เคยเลิกพยายามเอาตัวนายคืนมาเลย 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 ‎พ่อไม่อยากปล่อยนายไป 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 ‎งั้นตอนนี้ก็เหลือแค่เราสองคนเหรอ 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 ‎ไม่ๆ ที่จริงนะ 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 ‎เรามีทวดที่อยากเจอนายแทบแย่ 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 ‎กับเพื่อนซี้พี่ชื่อไลต้า ที่อยู่ชั้นบน 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 ‎เธอโทรมา 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 ‎ไง ทายซิใครอยู่ในรถกับฉัน 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 ‎ไม่อยากให้เธอตกใจนะ แต่ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 ‎หา 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 ‎ลูกจะคลอดแล้ว ฉันกำลังจะคลอด 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 ‎พระเจ้า 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 ‎นั่นโรสเหรอ 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 ‎บาร์บี้ เคน กับฮาลอยู่ที่นี่ 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 ‎เราจะดูแลไลต้าอย่างดีนะ โรส 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 ‎ชานทัลกับเซลด้ากำลังมา 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 ‎เราก็กำลังไป ฉันสัญญา 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 ‎ไม่ต้องรีบนะ ขับรถดีๆ 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 ‎เดี๋ยวเจอกัน 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 ‎เธอเป็นไงบ้าง เธอโอเคไหม 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 ‎ฉันว่าเธอไม่เป็นไรหรอก แต่เราไม่ใช่ครอบครัว 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 ‎พวกเขาเลยไม่ยอมบอกอะไรเรา 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 ‎รู้ไหมว่าเธอท้องน่ะ 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 ‎เธอต้องรู้สิ 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 ‎คุณรู้ใช่ไหม 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 ‎ทุกคน นี่เจด 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 ‎- เจด หวัดดี ‎- ไงเจด 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 ‎นั่นแมงมุมจริงๆ เหรอ 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 ‎เมื่อก่อนน่ะ 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 ‎เรามีคอลเลกชั่นแมงมุมสตัฟฟ์ที่ใหญ่มาก 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 ‎อยากดูไหม 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 ‎ไงโรส 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 ‎ช่องคลอดเธอเพิ่งเปิดแค่สามเซนต์ ‎ตอนนี้หมออยู่กับเธอ 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 ‎พยาบาลคนนั้นบอกเหรอ 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 ‎ใช่ๆ เธอนิสัยดีมาก 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 ‎ใช่ เธอดูนิสัยดี 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 ‎กิลเบิร์ตอยู่ไหน 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 ‎เขาทิ้งโน้ตไว้บอกว่าต้องกลับบ้าน ‎ฉันนึกว่าเขาอยู่กับพวกคุณ 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 ‎เปล่า 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 ‎เราควรโทรไปบอกใครไหม ครอบครัวไลต้าน่ะ 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 ‎หรือพ่อของเด็ก ไม่ว่าจะเป็นใคร 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 ‎ไม่ต้องบอกเราหรอก เขาเป็นใครเหรอ 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 ‎ตอนนี้มันดึกเกินจะโทรหาใครแล้ว 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 ‎แต่ว่า… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 ‎ยูนิตี้ 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ที่รัก 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 ‎หนูปลุกทวด ขอโทษค่ะ 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 ‎โรสจ๋า อย่างนึงที่ทวดไม่ต้องการเท่าไหร่นัก ‎คือการนอนหลับจ้ะ 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 ‎เจอเจดไหม 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 ‎เจอค่ะ เจดปลอดภัยดี 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 ‎แต่หนูขออะไรอย่างได้ไหมคะ 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 ‎ได้สิจ๊ะ ที่รัก ว่ามาเลย 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 ‎ถ้าเกิดสมมุติว่าเกิดอะไรขึ้นกับหนู… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับหนูหรอก 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 ‎ถ้าเกิดมันเกิด… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 ‎ถ้าหนูเข้านอนคืนนี้และไม่ตื่นขึ้นมา 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 ‎เจดจะไปอยู่กับทวดได้ไหมคะ 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 ‎ทวดกำลังจะบอกให้หนูกับเจดมาอยู่กับทวด 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 ‎เหรอคะ 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,575 ‎โรส 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 ‎ทวดสงสัยเสมอว่าชีวิตทวดจะเป็นยังไง ‎ถ้าไม่ได้หลับมาทั้งชีวิต 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 ‎ทวดจะมีครอบครัวไหม มันจะเป็นยังไงนะ 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 ‎พอหนูกับเจดมาที่นี่ ทวดก็ไม่ต้องสงสัยแล้ว 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 ‎ทวดเจ๋งสุดๆ เลยค่ะ รู้ตัวไหมคะ 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 ‎มันอยู่ในสายเลือด 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 ‎นอนเถอะค่ะ 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 ‎หนูขอโทษที่ปลุกทวด ฝันดีนะคะ 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 ‎บายจ้ะ ที่รัก 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 ‎เป็นอะไรไหม 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 ‎เซลด้ามีบทสวดเกี่ยวกับพระเจ้า ‎และช่วงเวลาทุกข์ยาก 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 ‎และบทกวีรอยเท้าบนผืนทรายหลายบท 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 ‎ครั้งนึงเธอเคยท่องให้ฉันฟัง ‎ทำให้ฉันสบายใจขึ้นมาก 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 ‎จะให้ฉันถามไหมว่า… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 ‎ขอโทษค่ะ โรสใช่ไหมคะ 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 ‎ขอโทษที่ต้องบอกเธอเรื่องนี้ตอนนี้ 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 ‎ไม่ต้องขอโทษ 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 ‎ฉันกลัวว่าคืนนี้ตอนฉันหลับ… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 ‎ดรีมจะฆ่าฉัน 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 ‎เขาไม่ฆ่าหรอก 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 ‎เขาบอกว่าถ้าไม่ฆ่าฉัน ทั้งโลกก็จะตายหมด 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 ‎ทุกคน 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 ‎ฟังนะ 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 ‎ถ้าเรื่องนี้จริง 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 ‎ถ้าเธอมีพลังที่จะทำลายโลก 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 ‎เธอก็ใช้พลังฆ่าเขาสิ 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 ‎ฉันไม่อยากฆ่าเขา 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 ‎ฉันไม่ต้องการอะไรพวกนี้ 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 ‎ฉันกลัวจะหลับ ฉันกลัวจะตื่น 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 ‎เขาสิควรจะกลัว 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 ‎ตอนเธอนอนคืนนี้ เธอต้องหาเขาให้เจอ ‎แล้วจบเรื่องนี้ซะ 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 ‎มันอยู่ที่เธอนะ โรส 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 ‎ตอนนี้เธอเป็นคนคุมเกม เธอคือวอร์เท็กซ์ 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 ‎มีวอร์เท็กซ์หนึ่ง 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 ‎เครื่องรางแท้จริงหนึ่ง 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 ‎มนุษย์ผู้มีความสามารถในการฝัน 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 ‎ที่ทรงพลังจนนางเดินทางผ่านความฝันของผู้อื่นได้ 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 ‎ระวังไว้ อย่าหลงลืมตัวเองไปในความฝันพวกนี้ 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 ‎หาทางของเจ้าเอง 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 ‎คิดว่าเขาดูคุณอยู่เพื่อจะปกป้องคุณงั้นเหรอ 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 ‎เขาดูคุณอยู่เพราะทันทีที่คุณหลับ ‎แล้วคุณเริ่มทำลายกำแพง 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 ‎ระหว่างความฝันของผู้คน… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 ‎คุณมีพลังที่จะทำลายเขา 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 ‎เขาจะฆ่าคุณ 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 ‎- คุณคือวอร์เท็กซ์ ‎- โรส 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 ‎ไม่ว่าเราจะไปที่ใด ไม่ว่าเราจะทำสิ่งใด 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 ‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 ‎เราอาจไปได้ไม่ไกลนัก 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 ‎หากคงมั่นดังดาวบนฟ้า 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 ‎ไม่ว่าเราจะไปที่ใด เราไปด้วยกัน 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 ‎ไม่ว่าฉันจะไปที่ใด ฉันรู้เขาไปกับฉัน 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 ‎ไม่ว่าฉันจะไปที่ใด ฉันรู้เธอไปกับฉัน 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 ‎- ไม่ทะเลาะ ‎- ไม่สู้กัน 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 ‎- ไม่บาดหมาง ‎- ไม่เห็นแก่ตัว 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 ‎เพื่อนๆ เอ๋ย 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 ‎ไปด้วยกัน 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 ‎- "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" ‎- ชานทัล 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 ‎- นี่คือเรื่องที่เขาเล่า ‎- ฉันเองนะ โรส 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง กัปตันบอกต้นหนว่า 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 ‎- "ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" ‎- มา ฉันเล่าเอง 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 ‎นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 ‎กัปตันบอกต้นหนว่า 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 ‎"ต้นหน เล่านิทานให้ฟังที" นี่คือเรื่องที่เขาเล่า 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 ‎เดือนกันยายนของค.ศ. 1811 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 ‎รถม้าคันหนึ่งมาจอดหน้าประตูแอสวาร์บี้ฮอลล์ 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 ‎ใจกลางลิงคอล์นเชอร์ 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 ‎เด็กชายคนหนึ่งกระโดดลงมาทันทีที่รถม้าจอด 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 ‎เขามองไปรอบๆ 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 ‎ระวังนะ เจ้าหญิงบาร์บาร่า ‎ข้าได้กลิ่นแปลกๆ ในสายลม 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 ‎กลิ่นอะไรรึ มาร์ติน เทนโบนส์ 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 ‎คุกคู เฮียโรแมนเซอร์ หรือโคโลเนลโนว์เลจ 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 ‎ไม่ใช่เลย 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 ‎มีบางสิ่งเกิดขึ้น เจ้าหญิงของข้า ดูสิ 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 ‎เคน 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 ‎คุณมาทำอะไรที่เพลซ ออฟ ลอส คาร์นาไดน์ 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 ‎เวรละ 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 ‎พระเจ้า 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 ‎มาเถอะ มาร์ติน เทนโบนส์ เราไปกันดีกว่า 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 ‎พวกคุณมาทำอะไรที่นี่ 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 ‎ที่รัก มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นนะ… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 ‎แย่แล้ว 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 ‎พระเจ้าช่วย 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 ‎เกิดอะไรขึ้น 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 ‎ฉันเอง ขอโทษ แต่มันเป็นแค่ฝัน 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 ‎คุณแค่ต้องตื่น ตื่นเดี๋ยวนี้ 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 ‎- โรส ‎- โรส ได้โปรด 348 00:22:34,395 --> 00:22:37,190 ‎โรส ทำแบบนี้ทำไม 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 ‎ฉันหยุดมันไม่ได้ คุณต้องตื่น 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 ‎ได้โปรด ฉันขอร้อง 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 ‎คืนนั้นมืดมิด ลมพัดแรง… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 ‎รถม้าคันหนึ่งมาจอดหน้าประตูแอสวาร์บี้ฮอลล์ 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 ‎"เล่านิทานให้ฟังที" 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 ‎เซลด้า 355 00:22:51,412 --> 00:22:52,705 ‎โรส 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 ‎- ฮาล ‎- เจอเธอแล้ว 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 ‎- ฮาล เกาะไว้ ‎- อย่าปล่อยนะ 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 ‎ฮาล 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 ‎พี่โรส ผมช่วยพี่เอง 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 ‎ไม่ เจด อย่าเข้ามา 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 ‎- ผมจะช่วยพี่ ‎- ไม่ 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 ‎- พี่โรส พี่โรส ‎- เจด 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 ‎- พี่โรส ‎- เจด 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 ‎เจด 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 ‎เจด 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 ‎เจ้าทำให้เกิดความเสียหายใหญ่หลวง 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 ‎แต่อย่างน้อยตอนนี้ข้ายังซ่อมแซมได้ 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจด กับเพื่อนๆ ฉัน 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 ‎พวกเขาหลับอยู่บนเตียง ‎แต่พวกเขาไม่ปลอดภัย ไม่มีใครปลอดภัย 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 ‎ไม่ปลอดภัยจนกว่าวอร์เท็กซ์จะตาย 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 ‎ให้ช่วยอะไรไหม 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 ‎ดีค่ะ ฉันหาหนังสือเล่มนึงอยู่ 373 00:24:03,484 --> 00:24:07,030 ‎เรามีหนังสือทุกเล่มที่เคยเขียนมา ‎รวมถึงเล่มที่ยังไม่ได้เขียนด้วย 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 ‎ฉันกำลังหาเรื่องราวของชีวิตฉัน 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 ‎ถ้าอะไรๆ มันไม่ได้เป็นแบบนี้ 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 ‎ข้ามีรายละเอียดความฝันของนักฝัน 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 ‎ไม่ละ ขอบคุณ ฉันฝันมามากมายเกินพอแล้ว 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 ‎ฉันอยากอ่านเรื่องชีวิตที่ฉันไม่มีโอกาสได้ใช้ 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าเรามีหนังสือพวกนั้น 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 ‎ถ้าคุณมีหนังสือทุกเล่มที่เคยเขียนมา 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 ‎และทุกเล่มที่จะมีคนเขียน ‎มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแถวนี้ 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 ‎อยู่นี่เอง 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 ‎เจ้าคือยูนิตี้ คินเคดรึ 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 ‎โรส วอล์คเกอร์คือเหลนของเจ้ารึ 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 ‎ใช่ 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 ‎คุณรู้จักโรสได้ยังไง 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 ‎ความตายไม่ได้แย่เสมอไปหรอก 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 ‎เจ้าจะอยู่ที่นี่ก็ได้ ถ้าอยากอยู่ 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 ‎ครั้งหนึ่งเรเวนของข้าก็เคยเป็นมนุษย์ 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 ‎เดี๋ยว ท่าน 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 ‎กิลเบิร์ต คุณมาทำอะไรที่นี่ 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 ‎นี่คือฟิดเดเลอร์ส กรีน 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 ‎คุณ คุณคือความฝันเหรอ 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 ‎ใช่แล้ว 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 ‎ผมทิ้งหน้าที่ที่นี่เพื่อไปสัมผัสชีวิตแบบมนุษย์ผู้หนึ่ง 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 ‎ชีวิตที่บัดนี้ผมขอเสนอเพื่อแลกกับชีวิตคุณ 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 ‎ข้าเกรงว่านั่นคงเป็นไปไม่ได้ 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 ‎เพื่อให้ดินแดนความฝันและโลกแห่งยามตื่นคงอยู่ 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 ‎วอร์เท็กซ์ต้องตาย 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,586 ‎งั้นจะมีวอร์เท็กซ์ไปทำไมล่ะ 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 ‎เรามีตัวตนเพื่ออะไร 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,590 ‎พูดตามตรง… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 ‎ผมมีทฤษฎีหนึ่ง 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 ‎เมื่อมนุษย์ผู้หนึ่งอยู่ที่ใจกลางดินแดนความฝัน 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,602 ‎มันไม่ได้เพื่อย้ำเตือนเราหรอกหรือว่า ‎เรามีตัวตนเพราะความฝันของมนุษย์ 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 ‎ไม่ใช่ในทางกลับกัน 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 ‎ปาฏิหาริย์ของมนุษย์เอง ‎ควรจะชัดเจนต่อเรามากกว่า 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 ‎พลังมหัศจรรย์ใดๆ เสมอ 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 ‎ข้าไม่อาจทำใจลงโทษเจ้าที่จากไปได้ ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีน 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 ‎แต่ได้เวลาที่เจ้าต้องไป ‎ประจำตำแหน่งของเจ้าอีกครั้งแล้ว 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 ‎ถือเป็นเกียรติขอรับท่าน 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 ‎ข้าไม่เคยตั้งใจจะละทิ้งหน้าที่ 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 ‎หน้าที่คุณคืออะไร คุณเป็นใคร 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีนไม่ใช่ "ใคร" ‎แต่เป็นสถานที่แห่งหนึ่ง 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 ‎ผมไม่ใช่คน ผมเป็นสถานที่ 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 ‎และเมื่อคุณตายไปแล้ว 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 ‎ถ้าคุณอยู่ในดินแดนความฝัน ไปเยี่ยมผมนะ 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 ‎เดินท่องไปในทุ่งหญ้าของผม ‎ที่โล่งเขียวชอุ่มในป่าของผม 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 ‎พักผ่อนใต้ร่มไม้ของผม 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 ‎ลาก่อนโรส วอล์คเกอร์ 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 ‎ถือเป็นเกียรติที่ได้เป็นมนุษย์กับคุณ 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 ‎ข้าไม่ได้อยากเอาชีวิตเจ้า 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 ‎แต่ทุกคนล้วนมีความรับผิดชอบ ‎นี่คือหนึ่งในความรับผิดชอบของข้า 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 ‎ข้าเสียใจ 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 ‎จัดการเลย 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 ‎ทำอะไรก็ทำเพื่อช่วยน้องฉันกับเพื่อนๆ ฉัน 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 ‎ฉันพร้อมแล้ว 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 ‎นายท่าน หยุดก่อน 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 ‎ยูนิตี้ 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 ‎นี่คือยูนิตี้ คิดเคด 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 ‎ฉันคือทวดของโรส 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 ‎ตามหนังสือเล่มนี้ว่าไว้ ‎ฉันควรจะเป็นวอร์เท็กซ์ของยุคนี้ 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 ‎แต่เพราะท่านโดนคุมขัง ‎และอยู่นอกดินแดนความฝัน 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 ‎ชะตานี้จึงถูกส่งต่อไปยังทายาทของฉัน 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 ‎ข้าไม่เข้าใจ 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 ‎ท่านไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่สินะ 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 ‎มานี่จ้ะ โรส 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 ‎ทวดอยากให้หนูค้นลึกลงไปในตัวเอง 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ‎และมอบสิ่งใดก็ตาม ‎ที่ทำให้หนูเป็นวอร์เท็กซ์มาให้ทวด 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 ‎ทำยังไงล่ะคะ 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 ‎หนูฝันอยู่จ้ะ ที่รัก 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 ‎อะไรก็เป็นไปได้ 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 ‎นี่เหรอคะ 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 ‎ขอบใจจ้ะ โรสที่รัก 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 ‎ตอนนี้ฉันเป็นวอร์เท็กซ์แล้ว ราชาแห่งความฝัน ‎อย่างที่ฉันควรจะเป็นมานานแล้ว 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 ‎เพราะงั้นปล่อยเหลนฉันไป 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 ‎ยูนิตี้ 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 ‎เกิดอะไรขึ้น 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 ‎เจ้าตายเพื่อให้โอกาสโรสได้อยู่ต่อ 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 ‎หนูเสียใจจริงๆ ค่ะ 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 ‎ไม่ อย่าเลยจ้ะ ทวดไม่เสียใจ 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 ‎ทวดควรจะตายไปนานแล้วจ้ะ โรส 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 ‎แต่ถ้าทวดตาย 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 ‎ก็คงไม่ได้เจอผู้ชายดวงตาสีทองของทวด 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 ‎และเราคงไม่มีลูกสาวแสนสวยด้วยกัน 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 ‎และหนูคงไม่ได้เกิดมา 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 ‎เดี๋ยวนะ พ่อของลูกเจ้ามีดวงตาสีทองรึ 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 ‎ฉันไม่เคยเห็นดวงตาแบบนั้นเลย 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 ‎ข้าเคย 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 ‎ลาก่อน โรสที่รัก 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 ‎คุณโฮลดาเวย์จะจัดการให้ ‎หนูกับเจดมีทุกสิ่งที่หนูต้องการ 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 ‎เจ้ากับน้องชายเจ้าคือสายเลือดของดิเอนด์เลส 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 ‎เจ้าทรมานมามากแล้ว 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 ‎เจ้าไปจากที่นี่เถอะ 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 ‎ลาก่อน โรส 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 ‎น้องแรงเยอะมาก ไม่ยอมปล่อยนิ้วผมเลย 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 ‎เขาเพอร์เฟกต์ 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 ‎เราจะเลี้ยงเขาด้วยกันใช่ไหม 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 ‎นี่ก็เลี้ยงด้วยกันอยู่แล้ว ใช่ไหม เจ้าหนูน้อย 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 ‎ฉันคือน้าโรสนะจ๊ะ นี่เจด ญาติของหนู 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 ‎หวัดดีเจ้าหนูน้อย 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 ‎เลือกชื่อได้หรือยัง 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 ‎ฉันอยากตั้งชื่อเขาตามเฮคเตอร์ แต่… 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 ‎มีเฮคเตอร์คนเดียวสำหรับฉัน 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 ‎และลูกควรจะมีชื่อของตัวเอง 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 ‎เคยสังเกตไหมว่าคนจะเรียกชื่อเรา 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 ‎ตอนเรามีปัญหาน่ะ 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 ‎โรส 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 ‎จริงด้วย 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 ‎เห็นไหม ตราบใดที่นายไม่มีชื่อ ‎นายก็ไม่เจอปัญหา 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 ‎ตาฉันแล้ว 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 ‎เตรียมใจไว้นะ เขาน่ารักเชียว 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 ‎เราพร้อมแล้ว 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 ‎เข้าไปได้ทีละคน 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 ‎ไม่เอาน่า ที่รัก 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 ‎ที่รักจ๋า นั่นแค่ฝันนะ 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 ‎พวกเขาเป็นไงบ้าง 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 ‎เยี่ยม 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 ‎ทางโรงพยาบาลจะให้กลับคืนนี้ ‎แล้วพรุ่งนี้เราจะบินกลับบ้าน 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 ‎เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 ‎ไปนิวบรันสวิก 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 ‎มันไกลจากนิวยอร์กแค่ไหน 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 ‎ไม่ถึงชั่วโมง ทำไมเหรอ 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 ‎ไม่รู้สิ เมื่อคืนฉันฝัน 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 ‎ตอนนี้ฉันคิดว่าถ้าเกิดฉันขายบ้าน ‎แล้วย้ายกลับไปล่ะ 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 ‎เราจะซื้อบ้าน 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 ‎ดีซายร์ 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 ‎ข้ายืนอยู่ในแกลเลอรี่ของข้า ‎และถือสัญลักษณ์เจ้าอยู่ 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 ‎คุยกับข้าสิ 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 ‎แหม ดรีมที่รัก แปลกใจจริงๆ 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 ‎- แทบจะเป็นปรากฏการณ์เลยเชียว ‎- ดี 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 ‎ข้าจะไปหา 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 ‎จริงรึ 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 ‎ได้สิ 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 ‎เจ้าก็รู้ว่าห้องของข้ายินดีต้อนรับเจ้าเสมอ 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 ‎ดีใจที่เจอเจ้า 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 ‎ให้ข้าเสกอะไรที่เจ้าปรารถนาให้เอาไหม 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 ‎ข้าไม่ต้องการอะไรจากเจ้า ยกเว้นคำตอบ 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 ‎นี่เป็นการทดสอบรึ 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 ‎ยูนิตี้ คินเคดควรจะเป็นวอร์เท็กซ์ของยุคนี้ 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 ‎แต่มีผู้ถือโอกาสที่ข้าโดนจองจำ 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 ‎ไปมีลูกกับนาง 513 00:34:14,260 --> 00:34:17,097 ‎ทั้งที่รู้ดีว่าเด็กนั่นจะกลายเป็นวอร์เท็กซ์ 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 ‎และข้าจำเป็นจะต้องฆ่านาง 515 00:34:19,557 --> 00:34:21,977 ‎เจตนาข้าเห็นชัดขนาดนั้นเลยรึ 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,394 ‎เปล่าเลย 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 ‎เจ้ากลบเกลื่อนร่องรอยของเจ้าได้ดีมาก 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,318 ‎ถือเป็นคำชมที่ยอดเยี่ยมจากเจ้าเชียวนะ 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,445 ‎เจ้าตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 ‎คิดว่าข้าจะสู้กับเจ้างั้นรึ 521 00:34:35,782 --> 00:34:37,492 ‎โดยมีผลที่จะตามมาทั้งหมดนั้นรึ 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 ‎หนนี้เกือบได้ผลแล้วนะ 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 ‎น้องข้า 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,048 ‎เราเหล่าเอนด์เลสคือผู้รับใช้มนุษย์ ‎ไม่ใช่เจ้านาย 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 ‎เรามีตัวตนอยู่เพราะพวกเขารู้ดีในใจว่ามีเราอยู่ 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 ‎เราไม่ชักจูงพวกเขา 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 ‎พวกเขาต่างหากชักจูงเรา 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 ‎และเจ้ากับเดสแพร์ 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 ‎กระทั่งดิลิเรียมผู้น่าสงสารก็น่าจะจดจำสิ่งนั้นได้ดี 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 ‎มาลองดีกับข้าหรือของของข้าอีกหน ‎ข้าจะไม่สนว่าเจ้าเป็นน้อง 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 ‎เจ้าเชื่อหรือว่าเจ้าแข็งแกร่งพอจะสู้กับข้า 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 ‎สู้กับเดธ 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 ‎สู้กับเดสตินี่ 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 ‎ไม่ 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 ‎จำไว้ให้ดี เมื่อคราวหน้า ‎ที่เจ้าอยากจะมาวุ่นวายกับเรื่องของข้าอีก 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 ‎ดรีมผู้น่าสงสาร 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 ‎หนนี้ข้ากวนใจเจ้าได้จริงๆ ใช่ไหม 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 ‎หนหน้าได้เลือดแน่ 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 ‎นายท่าน 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 ‎ขอโทษที่ต้องรบกวนระหว่างท่านทำงาน แต่… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 ‎มีเรื่องอะไรรึ 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 ‎เปล่า ที่จริงมีสิ่งที่น่ายินดี 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 ‎มีหนังสือใหม่ปรากฏในห้องสมุดเช้านี้ ‎เขียนโดยโรส วอล์คเกอร์ 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 ‎มันเป็นอย่างไร 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 ‎ท่านอาจมีปัญหา ‎กับการบรรยายถึงราชาในเรื่อง แต่… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 ‎ข้าชอบนะ 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 ‎นางคือลูกสาวของดิเอนด์เลสที่มีเรื่องสนุกให้เล่า 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 ‎โรซี่ ส่งได้แล้ว 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 ‎เรื่องเธอดีจริงๆ นะ 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 ‎มากินเร็ว มื้อเย็นเสร็จแล้ว ไปกินกัน 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 ‎(ขอบคุณที่ส่ง) 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 ‎ท่านจะสร้างฝันร้ายใหม่ ‎มาแทนโกลต์กับโครินเธียนไหม 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 ‎โลกยังไม่ต้องการโครินเธียนตนใหม่หรอก 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 ‎ที่จริง… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 ‎เจ้าช่วยดูแลสิ่งนี้ให้ปลอดภัยแทนข้าได้ไหม 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 ‎ข้ากำลังทำความฝันหนึ่งให้สำเร็จ 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 ‎งั้นข้าจะปล่อยท่านทำงานไป 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 ‎ลูเซียนน์ 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 ‎ไม่อยากทักทายหน่อยรึ 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 ‎เจ้าดูงดงามนัก โกลต์ 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 ‎ขอบคุณลูเซียนน์ 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 ‎ทำไมท่านถึงเปลี่ยนใจเรื่องข้าล่ะ นายท่าน 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 ‎ข้าไม่มีสิทธิ์จะกลับมาที่นี่ ‎หลังจากหนึ่งศตวรรษผ่านไป 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 ‎แล้วคาดว่าทุกสิ่งจะเป็นเหมือนตอนข้าจากไป 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 ‎ลูเซียนน์พยายามบอกข้าเรื่องนั้น 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 ‎เจ้าก็เช่นกัน 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 ‎บัดนี้ข้ากำลังรับฟัง 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 ‎หรือพยายามอยู่ 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 ‎เหล่าความฝันใหม่ 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 ‎เหล่าฝันร้ายใหม่ 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 ‎ยุคใหม่ 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 ‎ขอบคุณนายท่าน 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 ‎ข้าอาจจะอยู่ที่นี่อีกสักพัก 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 ‎เจ้าช่วยดูแลสิ่งต่างๆ ระหว่างข้าทำงานได้ไหม 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 ‎ด้วยความยินดีค่ะ 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 ‎ฝ่าบาท 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 ‎ให้ข้าเรียกนางกำนัล ‎มาช่วยท่านแต่งเครื่องทรงไหม 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 ‎มีศึกปีศาจหลายศึกเตรียมไว้ให้ท่านรับชม 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎ไม่มีอะไรน่าเบื่อเท่านั้นแล้ว 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 ‎ลอร์ดอาเซเซลอยากขอเข้าเฝ้า 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 ‎ยกเว้นเรื่องนั้น 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 ‎ถ้าเช่นนั้นข้าจะรีบพูด ฝ่าบาท 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 ‎อาเซเซล เจ้ามาเยือนโดยไม่ได้รับเชิญเสมอนะ 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 ‎ข้ามาตามคำสั่งของบรรดาลอร์ดแห่งนรก 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 ‎พวกเจ้าหยุดสู้กันเองนานพอจะรวมตัวกันได้ด้วยรึ 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 ‎ถูกต้อง เพื่อสู้กับศัตรูของท่าน ‎ศัตรูของเรา ดรีมแห่งดิเอนด์เลส 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 ‎กองทัพนรกพร้อมรับใช้ท่าน ‎หากท่านปรารถนาจะโจมตี 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 ‎เจ้าอยากบุกดินแดนความฝันรึ 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 ‎หากท่านบัญชา 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 ‎หลังจากนั้นอาจเป็นโลกแห่งยามตื่น 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 ‎และสักวันอาจไปถึงนครสีเงิน 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 ‎ถูกต้อง 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 ‎ในเมื่อในหมู่พวกเราไม่มีใครออกจากนรกได้ 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 ‎เราก็น่าจะขยายพรมแดนนรกออกไป ‎จนกระทั่งทุกถิ่นที่คือนรก 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 ‎เจ้าทำให้ข้ามีเรื่องต้องคิด อาเซเซล 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 ‎ข้าขอให้ท่านทำมากกว่าแค่คิด 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 ‎เหล่าจอมทัพเรียกร้องให้ลงมือ 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 ‎จริงรึ 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 ‎เช่นนั้นข้าก็จะลงมือ เจ้าไปบอกพวกมันได้ 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 ‎เยี่ยม 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 ‎ลาก่อนฝ่าบาท 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 ‎ไว้ใจเขาไม่ได้ 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 ‎ใช่ แต่เขาพูดถูก 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 ‎เช่นนั้น ท่านคิดจะทำอะไร 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 ‎สิ่งที่ข้าไม่เคยทำมาก่อน 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 ‎สิ่งที่จะทำให้พระเจ้าพิโรธอย่างที่สุด… 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 ‎และทำให้มอร์เฟียสพ่ายแพ้หมดรูป 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน