1 00:00:11,053 --> 00:00:13,139 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,902 --> 00:00:29,447 10. BÖLÜM: KAYIP KALPLER 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,032 Canını yakmayacağım. 4 00:00:31,115 --> 00:00:32,492 O adamı öldürdün. 5 00:00:33,534 --> 00:00:37,622 Hayatını kurtardım yine. Seninkini de kurtarmaya çalışıyorum. 6 00:00:38,206 --> 00:00:39,123 Kimden? 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,833 Morpheus'tan. 8 00:00:42,919 --> 00:00:44,378 Morpheus kim? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,673 Jeddy, bize izin verir misin? 10 00:01:05,066 --> 00:01:06,943 Sen kaybolan Kâbuslardansın. 11 00:01:08,820 --> 00:01:10,571 Sen de girdapsın. 12 00:01:13,199 --> 00:01:16,369 Morpheus'ın beni izlediğini de biliyorsundur o zaman. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,373 Seni koruyabilmek için mi izliyor sence? 14 00:01:21,290 --> 00:01:24,418 Seni izliyor çünkü uyuduğun anda, 15 00:01:24,502 --> 00:01:27,880 insanların rüyaları arasındaki duvarları yıktığın anda 16 00:01:29,215 --> 00:01:30,967 seni öldürecek. 17 00:01:31,551 --> 00:01:35,054 Ama biri seni korursa, seni öldürmesine engel olursa 18 00:01:36,722 --> 00:01:39,642 Düş Dünya'nın merkezi sen olursun. 19 00:01:40,768 --> 00:01:44,814 Onun hiçbir gücü kalmaz, ben de hürriyetime kavuşurum. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,284 İyi Doktor. 21 00:01:56,826 --> 00:01:59,662 Onur konuğumuzun konuşmasına 15 dakika kaldı. 22 00:02:01,038 --> 00:02:03,624 Philip Sitz'le nasıl geçti? 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 İyiydi. 24 00:02:07,545 --> 00:02:08,462 Seni aradık. 25 00:02:09,881 --> 00:02:12,049 -Oğlanı buldun mu? -Buldum. 26 00:02:12,133 --> 00:02:13,718 Konuştuk. 27 00:02:14,218 --> 00:02:17,180 Aklının ermediği, yetişkinlere özel şeyler gördü 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,472 ama ona açıkladım. 29 00:02:19,265 --> 00:02:20,850 Sorun çıkarmaz mı? 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,310 Çıkarsa da hallederim. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Aşağıda görüşürüz. 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 Ben bir saatliğine aşağı iniyorum. 33 00:02:40,453 --> 00:02:41,495 Beni bekler misiniz? 34 00:02:43,623 --> 00:02:47,710 Hayır. Jed'i götürüyorum, eve dönüyoruz. 35 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 Peki. 36 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 İstersen gidebilirsiniz 37 00:02:53,758 --> 00:02:56,969 ama otelin etrafında gezinmen senin için güvenli değil. 38 00:02:57,553 --> 00:03:01,140 Otelden çıkarsan da Düş'ün Kuzgunu seni bulur. 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 Bak, ne diyeceğim. 40 00:03:07,146 --> 00:03:08,189 Bu oda sizin. 41 00:03:10,191 --> 00:03:11,317 Anahtarımı da al. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,362 Bir saate gelirim. 43 00:03:14,445 --> 00:03:17,198 Kapıyı çalarım. İstersen beni içeri alırsın. 44 00:03:18,366 --> 00:03:19,909 İstemezsen de giderim. 45 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Ben gidince kapıyı kilitle çünkü neme lazım. 46 00:03:31,921 --> 00:03:36,467 Onur konuğumuzun bu akşam aramızda olması, 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 en azından benim için, 48 00:03:39,553 --> 00:03:42,932 düşlerin gerçek olduğunun ispatıdır. 49 00:03:43,015 --> 00:03:46,394 Kendisi çağının efsanesi, 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,813 bizlerin ilham kaynağı, 51 00:03:49,981 --> 00:03:54,235 ilklerden ve en iyilerden biri. 52 00:03:55,653 --> 00:03:58,906 Beyler. Hanımefendiler. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Korintli. 54 00:04:18,301 --> 00:04:20,177 Genelde insan içinde konuşmam 55 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 ama aynı tutkuyu, aynı hayali paylaşan 56 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 bu kadar çok kişiyle konuşma fırsatı 57 00:04:29,812 --> 00:04:32,023 kaçırılmayacak kadar güzel doğrusu. 58 00:04:33,691 --> 00:04:35,735 Çünkü sizler özelsiniz. 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,613 Çok özel insanlarsınız. 60 00:04:40,948 --> 00:04:42,992 Amerikan rüyasının, 61 00:04:43,743 --> 00:04:47,204 kan ve altınla döşenmiş kutsal ilim yolunda ilerleyen 62 00:04:47,955 --> 00:04:51,667 neferleriyiz biz. 63 00:04:52,877 --> 00:04:55,588 Güzelim memleketimizin dört bir yanında 64 00:04:56,756 --> 00:04:58,799 insanları öldürüyoruz. 65 00:04:58,883 --> 00:05:00,551 MISIR GEVREĞİ FUARI 66 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Bunu para kazanmak için yapmıyoruz, 67 00:05:03,971 --> 00:05:05,890 intikam için yapmıyoruz. 68 00:05:07,266 --> 00:05:10,019 Kâr için insan öldürmüyoruz. 69 00:05:11,771 --> 00:05:14,815 Öldürmek için öldürüyoruz. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,028 Gelişen bir sektördeki girişimcileriz. 71 00:05:20,363 --> 00:05:24,992 Fakat yılda bir hafta sonu dışında bizi kimse görmüyor. 72 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Ben sizi görüyorum. 73 00:05:28,913 --> 00:05:31,665 Sizin özünüzü görüyorum. 74 00:05:32,750 --> 00:05:34,418 Siz de görün istiyorum. 75 00:05:36,128 --> 00:05:40,007 O yüzden bana bir iyilik yapın. 76 00:05:41,217 --> 00:05:42,802 Gözlerinizi kapatın. 77 00:05:46,013 --> 00:05:49,391 Kendinizi benim gözümden görün. 78 00:05:51,519 --> 00:05:54,355 Bizler gladyatörüz. 79 00:05:56,023 --> 00:05:57,149 Fatihiz. 80 00:05:58,359 --> 00:06:00,486 Gerçeğin peşindeyiz… 81 00:06:02,696 --> 00:06:03,948 …kâşifiz. 82 00:06:04,949 --> 00:06:06,450 Kabadayıyız. 83 00:06:07,743 --> 00:06:08,911 Avcıyız. 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,123 Geleceğin askerleriyiz. 85 00:06:18,087 --> 00:06:20,506 Gecenin krallarıyız. 86 00:06:25,344 --> 00:06:27,012 Jeddy, gitmemiz gerek. 87 00:06:30,599 --> 00:06:32,518 Beni yıktın Korintli. 88 00:06:35,896 --> 00:06:42,194 Sen ve ilham verip yarattığın bu insanlar 89 00:06:43,737 --> 00:06:44,822 beni yıktınız. 90 00:06:45,823 --> 00:06:48,534 İstediğin gibi olmak için en iyisini yaptım. 91 00:06:49,118 --> 00:06:52,329 Hayır, en kötüsünü yaptın, 92 00:06:52,413 --> 00:06:55,416 ki birçok yönden ben de bunu umuyordum. 93 00:06:56,167 --> 00:06:57,918 Sen benim şaheserimdin. 94 00:06:59,003 --> 00:07:02,423 İnsanlığın yüzleşmeyeceklerini yansıtacak kara bir ayna. 95 00:07:03,716 --> 00:07:05,176 Ben buyum. 96 00:07:06,844 --> 00:07:08,053 Bunu yaptım. 97 00:07:08,137 --> 00:07:12,558 Hayır. Şu hâline bak, yüz yılı aşkındır bu Dünya'dasın, 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,353 ölüm neşeni başkalarına bulaştırıyorsun ama ne verdin onlara? 99 00:07:17,021 --> 00:07:19,607 Ne başardın? Hiçbir şey. 100 00:07:21,400 --> 00:07:25,362 İnsanların korkacağı bir şey daha işte. Hepsi bu. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,491 Şimdi ne olacak? 102 00:07:29,408 --> 00:07:31,535 Beni onların düşlerine mi göndereceksin? 103 00:07:34,914 --> 00:07:36,665 Çünkü buna razı gelmem. 104 00:07:38,250 --> 00:07:42,421 Düşün karşısında bir bıçak nedir ki? 105 00:07:43,797 --> 00:07:45,925 Düşler ölemez mi sence? 106 00:07:46,509 --> 00:07:48,135 -Öğrenelim hadi. -Yeter. 107 00:08:04,026 --> 00:08:04,944 Nasıl? 108 00:08:06,320 --> 00:08:10,449 Sen gittikçe güçsüzleşirken Rose Walker'ı daha da güçlendirdim. 109 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 Düş Dünya'nın merkezinde senin yerine geçiyor. 110 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Uyuyanların zihnindeki duvarları yıkıyor, 111 00:08:28,008 --> 00:08:31,345 şimdi artık hepsi aynı rüyayı görüyor. 112 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 Benim ilham verdiğim rüyayı. 113 00:08:33,097 --> 00:08:33,931 Hayır. 114 00:08:34,014 --> 00:08:35,307 Başladı bile. 115 00:08:35,391 --> 00:08:39,436 Yapabileceğin bir şey yok. Şu anda uyuyor ve rüya görüyor. 116 00:08:39,520 --> 00:08:41,814 Ona hâlâ ulaşabilirim o zaman. 117 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 Zannetmem. 118 00:08:45,651 --> 00:08:48,195 Çünkü onu öldürmeyi planladığını biliyor. 119 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 Jed, koş! 120 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Uyanman gerek. 121 00:08:57,913 --> 00:08:59,415 Dinleme onu Tomurcuğum. 122 00:08:59,498 --> 00:09:02,626 Şu anda güçlü olan sensin, o değil. Bu senin rüyan. 123 00:09:02,710 --> 00:09:05,212 Onun rüyası bu, senin dünyan için. 124 00:09:05,296 --> 00:09:08,549 Senin olsun o zaman. Nasıl istersen. Tertemiz bir sayfa. 125 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Jed nerede? 126 00:09:12,052 --> 00:09:13,095 Jed iyi. 127 00:09:13,178 --> 00:09:16,432 Yukarıda, uyuyor. Hemen yanında. 128 00:09:17,600 --> 00:09:20,477 Bu düş artık senin. Düş Dünya artık senin. 129 00:09:20,561 --> 00:09:23,439 Düş Dünya senin. Sana böyle mi dedi? 130 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Senin beni öldüreceğini söyledi. 131 00:09:25,316 --> 00:09:26,400 Niye, söyledi mi? 132 00:09:26,483 --> 00:09:29,194 Bir girdap rüyalar arasındaki duvarı yıkınca 133 00:09:29,278 --> 00:09:31,238 geçici tek bir rüya yaratır, 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,158 bu rüya da uyanık dünyanın üstüne yıkılır. 135 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 Senin dünyanın. Her şey, herkes ölür. 136 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 -Ona inanma Rosie. -Daha önce de oldu. 137 00:09:40,331 --> 00:09:43,959 Görevimi yerine getiremedim, koca bir evren yok oldu. 138 00:09:44,043 --> 00:09:45,669 Önce öldürürsen seni öldüremez. 139 00:09:45,753 --> 00:09:47,254 Bu seni kurtarabilir 140 00:09:47,338 --> 00:09:49,423 ama sevdiklerini kurtarmaz. 141 00:09:49,506 --> 00:09:52,635 -Sağ kal diye uğraşıyorum. -Ben de dünyan sağ kalsın diye. 142 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 -Birimizi seçmen gerek Rose. -Yeter! 143 00:09:59,141 --> 00:10:03,854 Dediğiniz kadar güçlüysem kendi yolumu bulurum. 144 00:10:03,937 --> 00:10:06,690 Bu arada duvarlar tekrar örülür. 145 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 Çünkü rüya görmeyeceğim. 146 00:10:14,573 --> 00:10:18,035 İkiniz sayesinde gayet uyanığım. 147 00:10:27,544 --> 00:10:30,506 Seninle Düş Dünya'ya döneceğini sanıyorsan… 148 00:10:30,589 --> 00:10:31,757 Dönmeyeceksin. 149 00:10:33,884 --> 00:10:37,596 Seni dünyaya insanlığa hizmet et diye gönderdim. Sömür diye değil. 150 00:10:38,555 --> 00:10:40,641 Niye yapıyorum bunu, biliyor musun? 151 00:10:42,601 --> 00:10:46,438 İnsan olmanın tadını alabilmek için. 152 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 İnsanlık senin umurunda değil. 153 00:10:51,902 --> 00:10:56,365 Bir tek kendini, diyarını ve kurallarını umursuyorsun. 154 00:10:56,448 --> 00:11:00,786 Kolektif bilinç dışının tamamını içimde barındırıyorum. 155 00:11:00,869 --> 00:11:03,831 Kurallarım olmazsa tükenirim. 156 00:11:05,791 --> 00:11:07,668 İnsanlık tükenir. 157 00:11:07,751 --> 00:11:10,129 Veya gerçekten bir şey hissedebilirsin. 158 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Sorun ben değilim Düş. 159 00:11:16,093 --> 00:11:17,010 Haklısın. 160 00:11:18,262 --> 00:11:20,055 Bu benim hatamdı, senin değil. 161 00:11:21,765 --> 00:11:23,892 Senden çok umutluydum. 162 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 Ama seni düzgün yaratamadım. 163 00:11:30,858 --> 00:11:32,985 O yüzden seni yok etmem lazım. 164 00:11:41,368 --> 00:11:45,914 Rose Walker da aynısını sana yaparken bunu göremeyeceğime üzülüyorum sadece. 165 00:12:06,560 --> 00:12:09,730 Seni bir daha yarattığımda bu kadar kusurlu, 166 00:12:09,813 --> 00:12:12,483 değersiz, basit bir Düş olmayacaksın. 167 00:12:15,777 --> 00:12:16,612 Ve siz… 168 00:12:18,780 --> 00:12:21,533 Kendinize "koleksiyoncu" diyorsunuz, 169 00:12:22,701 --> 00:12:27,039 şu ana kadar sürdürdüğünüz fantezilerde 170 00:12:27,122 --> 00:12:30,083 kurban hep sizdiniz, 171 00:12:30,667 --> 00:12:35,923 hep haklı olduğunuz hayallerle avundunuz. 172 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 Ama artık bitti. 173 00:12:40,761 --> 00:12:42,554 Rüya sona erdi. 174 00:12:43,931 --> 00:12:50,604 Onu aldım elinizden. Zira sizler için hükmüm şudur, 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 ne kadar açgözlü, bencil 176 00:12:55,442 --> 00:12:57,486 ve canavar ruhlu olduğunuzu 177 00:12:59,029 --> 00:13:02,741 şu andan itibaren 178 00:13:03,659 --> 00:13:05,786 hepiniz bilin. 179 00:13:07,079 --> 00:13:12,292 Katlettiklerinizin acısını aynen sizler de çekin. 180 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 Alo, 911 mi? 181 00:13:16,797 --> 00:13:18,840 Bir suç itiraf etmek için aradım. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,427 Kaybettikleri kişilerin hâlâ yasını tutanların kederi, 183 00:13:23,136 --> 00:13:29,977 o acı, o ıstırap ve vicdan azabı hep üstünüzde olsun. 184 00:13:30,811 --> 00:13:33,564 Ölene kadar sürünün. 185 00:13:47,953 --> 00:13:49,121 Onu takip edeyim mi? 186 00:13:49,204 --> 00:13:52,708 Hayır. Uyanıkken bir tehlikesi yok. 187 00:13:52,791 --> 00:13:55,210 Bu akşam uyuduğunda onu bulacağım. 188 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 Ve bu işe son vereceğiz. 189 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Bir soru sorabilir miyim? 190 00:14:07,306 --> 00:14:10,225 Annem hâlâ hasta mı yoksa… 191 00:14:11,893 --> 00:14:13,562 Üzgünüm Jeddy. 192 00:14:14,771 --> 00:14:15,647 Annem… 193 00:14:17,149 --> 00:14:19,151 Annem birkaç ay önce vefat etti. 194 00:14:23,697 --> 00:14:28,201 Ama şunu bilmelisin, seni geri almak için hep mücadele etti. 195 00:14:30,162 --> 00:14:33,916 Babam seni bırakmak istemedi. 196 00:14:36,418 --> 00:14:39,755 Artık sadece ikimiz miyiz yani? 197 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 Hayır. Değiliz aslında. 198 00:14:44,968 --> 00:14:49,306 Seninle tanışmak için sabırsızlanan bir ninemiz var. 199 00:14:50,390 --> 00:14:52,893 Bir de üst katta oturan dostum Lyta. 200 00:14:53,769 --> 00:14:54,728 Seni arıyor. 201 00:14:56,229 --> 00:14:59,066 Tahmin et, arabada kiminleyim. 202 00:14:59,149 --> 00:15:02,235 Paniklemeni istemiyorum. Hastanedeyim. 203 00:15:02,819 --> 00:15:03,654 Ne? 204 00:15:03,737 --> 00:15:06,031 Bebek geliyor. Doğum başladı. 205 00:15:06,114 --> 00:15:07,282 Aman tanrım! 206 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 Rose mu o? 207 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Barbie, Ken ve Hal de burada. 208 00:15:11,495 --> 00:15:13,330 Ona çok iyi bakıyoruz Rose. 209 00:15:13,413 --> 00:15:14,998 Chantal ve Zelda da yolda. 210 00:15:15,082 --> 00:15:17,501 Biz de geliyoruz, söz veriyorum. 211 00:15:18,043 --> 00:15:19,795 Acele etme. Dikkatli sür. 212 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Yakında görüşürüz. 213 00:15:27,511 --> 00:15:28,887 Nasıl? İyi mi? 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,181 Eminim iyidir ama akrabası değiliz, 215 00:15:31,264 --> 00:15:32,808 bize bir şey söylemiyorlar. 216 00:15:34,101 --> 00:15:36,395 Hamile olduğunu biliyor muydun? 217 00:15:36,979 --> 00:15:38,397 Tabii ki biliyordu. 218 00:15:39,481 --> 00:15:41,358 Biliyordun, değil mi? 219 00:15:42,693 --> 00:15:44,444 Millet, bu Jed. 220 00:15:44,528 --> 00:15:46,446 -Jed! Merhaba. -Selam Jed! 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Gerçek bir örümcek mi o? 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,117 Eskiden öyleydi. 223 00:15:50,200 --> 00:15:53,286 Geniş bir doldurulmuş örümcek koleksiyonumuz var. 224 00:15:53,370 --> 00:15:54,579 Görmek ister misin? 225 00:15:54,663 --> 00:15:55,956 Selam Rose. 226 00:15:56,581 --> 00:16:00,210 Daha sadece üç santim açılma varmış. Doktor şu anda yanında. 227 00:16:00,794 --> 00:16:02,129 Hemşire mi söyledi? 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,922 Evet. Çok hoş biri. 229 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Evet, hoş birine benziyor. 230 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Gilbert nerede? 231 00:16:09,386 --> 00:16:14,099 "Eve dönmem lazım" diye not bırakmış. Sizinle olduğunu sanıyordum. 232 00:16:14,182 --> 00:16:15,058 Hayır. 233 00:16:15,142 --> 00:16:18,020 Aramamız gereken biri var mı? Lyta'nın ailesi falan? 234 00:16:18,103 --> 00:16:20,439 Ya da bebeğin babası, her kimse. 235 00:16:20,522 --> 00:16:22,524 Söylemene gerek yok. Kim peki? 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,653 Birilerini aramak için çok geç bir saat. 237 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Fakat… 238 00:16:28,363 --> 00:16:29,239 Unity? 239 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 Günaydın canım. 240 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Seni uyandırdım. Affedersin. 241 00:16:34,369 --> 00:16:39,041 Rose, hayatımda daha fazlasına ihtiyaç duymadığım tek şey uyku. 242 00:16:39,124 --> 00:16:40,625 Jed'i buldun mu? 243 00:16:40,709 --> 00:16:42,919 Buldum. Güvende. 244 00:16:43,503 --> 00:16:46,339 Ama senden bir şey rica edebilir miyim? 245 00:16:46,423 --> 00:16:48,800 Tabii ki canım. Ne istersen! 246 00:16:50,010 --> 00:16:56,391 Farazi olarak konuşuyorum, eğer başıma bir şey gelirse… 247 00:16:56,475 --> 00:16:58,602 Başına bir şey gelmeyecek. 248 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Diyelim geldi… 249 00:16:59,811 --> 00:17:02,230 Bu gece uyur ve bir daha uyanamazsam 250 00:17:02,814 --> 00:17:06,109 Jed seninle yaşayabilir mi? 251 00:17:07,861 --> 00:17:11,573 Ben de Jed'le beraber benimle yaşamanızı teklif edecektim. 252 00:17:12,157 --> 00:17:13,033 Öyle mi? 253 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Rose. 254 00:17:14,659 --> 00:17:18,455 Uyuyarak geçmeseydi hayatım nasıl olurdu, sık sık merak ediyorum. 255 00:17:19,456 --> 00:17:23,418 Bir ailem olur muydu? Olsa nasıl olurdu? 256 00:17:24,920 --> 00:17:29,132 Jed'le ikiniz buraya gelince artık merak etmem gerekmeyecek. 257 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Gerçekten harikasın. Bunu biliyor musun? 258 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 Bizim ailede irsî. 259 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Hadi, biraz uyu. 260 00:17:41,269 --> 00:17:44,689 Uyandırdığım için üzgünüm. Tatlı rüyalar. 261 00:17:45,190 --> 00:17:46,108 Hoşça kal canım. 262 00:17:52,781 --> 00:17:53,824 İyi misin? 263 00:17:55,033 --> 00:18:00,288 Zelda'nın Tanrı, zor dönemler ve kumdaki türlü ayak izleriyle alakalı 264 00:18:00,372 --> 00:18:03,250 ahlaki bir vaazı vardır. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,130 Vaktinde bana bir kere okumuştu ve neşem büyük ölçüde yerine gelmişti. 266 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Acaba ondan… 267 00:18:09,923 --> 00:18:12,300 Affedersiniz. Rose sen misin? 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,680 Sana şu anda yük olduğum için üzgünüm. 269 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 Olma. 270 00:18:18,974 --> 00:18:25,313 Sadece bu gece uyuyunca… 271 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 …Düş beni öldürecek diye korkuyorum. 272 00:18:29,442 --> 00:18:30,569 Öldürmez. 273 00:18:30,652 --> 00:18:35,240 Beni öldürmezse tüm dünyanın öleceğini söyledi. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,034 Herkesin. 275 00:18:38,577 --> 00:18:39,619 Beni dinle. 276 00:18:40,871 --> 00:18:42,372 Bu doğruysa, 277 00:18:43,123 --> 00:18:45,333 dünyayı yok edecek gücün varsa 278 00:18:45,917 --> 00:18:48,545 o zaman onu yok edecek gücün de vardır. 279 00:18:48,628 --> 00:18:50,797 Onu yok etmek istemiyorum. 280 00:18:50,881 --> 00:18:52,549 Bunların hiçbirini istemiyorum. 281 00:18:53,133 --> 00:18:55,427 Uyumaya, uyanmaya korkuyorum. 282 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 Asıl o korkmalı. 283 00:18:57,679 --> 00:19:02,392 Bu gece uyuyunca onu bulup bu işe son vermelisin. 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,519 Sana bağlı Rose. 285 00:19:05,437 --> 00:19:09,524 İpler senin elinde. Girdap sensin. 286 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Bir girdap var, 287 00:19:20,577 --> 00:19:22,078 gerçek bir anulet, 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 öyle büyük düş gücüne 289 00:19:24,831 --> 00:19:28,126 sahip bir fâni ki başkalarının düşlerinde yolculuk edebilir. 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,961 Kendini kaptırmamaya dikkat et. 291 00:19:30,045 --> 00:19:31,004 Kendi yolunu bul. 292 00:19:31,087 --> 00:19:34,174 Seni koruyabilmek için mi izliyor sence? 293 00:19:34,257 --> 00:19:37,510 Uyuduğun anda, insanların rüyaları arasındaki duvarları 294 00:19:37,594 --> 00:19:38,803 yıktığın anda… 295 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Onu yok edecek gücün var. 296 00:19:41,223 --> 00:19:42,349 Seni öldürecek. 297 00:19:42,432 --> 00:19:44,059 -Sen girdapsın. -Rose! 298 00:19:52,609 --> 00:19:55,987 Nereye gidersek gidelim Ne yaparsak yapalım 299 00:19:56,071 --> 00:19:59,741 Her şeyi beraber aşacağız 300 00:20:00,242 --> 00:20:01,618 Uzaklara gitmeyiz belki 301 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Ama yıldızlar kadar eminim ki 302 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 Her neredeysek beraberiz 303 00:20:07,457 --> 00:20:10,877 Ben nereye, o oraya 304 00:20:11,544 --> 00:20:14,756 Ben nereye, o oraya 305 00:20:14,839 --> 00:20:16,091 -Sıfır kapris -Sıfır kavga 306 00:20:16,174 --> 00:20:18,635 -Sıfır kin -Sıfır ego 307 00:20:19,135 --> 00:20:20,887 İki amigo 308 00:20:20,971 --> 00:20:22,722 Hep birlikte 309 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 O da bu masalı anlattı. 310 00:20:27,602 --> 00:20:29,813 Karanlık, fırtınalı bir geceydi. 311 00:20:29,896 --> 00:20:33,566 Kaptan, yardımcısına "Bana bir masal anlat" dedi. 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 O da bu masalı anlattı. 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 Karanlık, fırtınalı bir geceydi. 314 00:20:37,654 --> 00:20:40,991 Kaptan, yardımcısına "Bana bir masal anlat" dedi. 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,952 O da bu masalı anlattı. Karanlık, fırtınalı bir geceydi. 316 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Kaptan, yardımcısına… 317 00:20:45,453 --> 00:20:46,830 Chantal? 318 00:20:46,913 --> 00:20:49,165 -O da bu masalı anlattı. -Benim, Rose. 319 00:20:49,249 --> 00:20:52,794 Karanlık, fırtınalı bir geceydi. Kaptan, yardımcısına 320 00:20:52,877 --> 00:20:54,879 -"Masal anlat" dedi. -Ben hallederim. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,423 O da bu masalı anlattı. 322 00:20:57,007 --> 00:20:59,634 Karanlık, fırtınalı bir geceydi. 323 00:20:59,718 --> 00:21:01,886 Kaptan, yardımcısına 324 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 "Bana bir masal anlat" dedi. O da bu hikâyeyi anlattı. 325 00:21:05,890 --> 00:21:08,727 1811 senesi Eylül ayında 326 00:21:08,810 --> 00:21:12,731 Lincolnshire'ın merkezindeki Aswarby Hall'un kapısının önüne 327 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 bir at arabası yanaştı. 328 00:21:15,317 --> 00:21:18,445 Araba durur durmaz aşağı inen küçük oğlan 329 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 etrafına bakındı. 330 00:21:20,822 --> 00:21:24,951 Dikkat Prenses Barbara, havada bir tuhaflık kokusu var. 331 00:21:25,035 --> 00:21:27,454 Ne biçim bir koku Martin Onkemik? 332 00:21:27,537 --> 00:21:31,333 Gugukçu mu? Falcı mı? Albay İlim mi? 333 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Hiçbiri. 334 00:21:32,876 --> 00:21:35,837 Bir şeyler oluyor prensesim. Bakın. 335 00:21:38,965 --> 00:21:39,841 Ken? 336 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Kayıp Karnadin Ülkesi'nde ne işin var? 337 00:21:44,220 --> 00:21:45,388 Siktir. 338 00:21:47,682 --> 00:21:49,059 Aman tanrım. 339 00:21:50,393 --> 00:21:52,645 Gel Martin Onkemik. Kaçmalıyız. 340 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Niye buradasınız? 341 00:21:56,775 --> 00:22:00,945 Bebeğim. Göründüğü gibi değil. Yani… 342 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 Eyvahlar olsun. 343 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Tanrım. 344 00:22:20,256 --> 00:22:21,216 Ne oluyor? 345 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 Benim yüzümden. Üzgünüm. Ama sadece bir rüya bu. 346 00:22:26,304 --> 00:22:28,681 Uyanmanız gerek sadece. Hemen. 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,642 -Rose! -Rose, lütfen! 348 00:22:34,395 --> 00:22:37,190 Rose, niye bunu yapıyorsun? 349 00:22:37,273 --> 00:22:39,109 Durduramıyorum. Uyanmanız gerek. 350 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Lütfen, yalvarıyorum. 351 00:22:41,069 --> 00:22:42,529 Fırtınalı bir geceydi… 352 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Aswarby Hall'un kapısının önüne… 353 00:22:44,656 --> 00:22:46,699 "Masal anlat" dedi. 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,243 Zelda! 355 00:22:51,412 --> 00:22:52,705 Rose! 356 00:22:53,289 --> 00:22:54,916 -Hal! -Tuttum seni! 357 00:22:56,000 --> 00:22:57,627 -Hal, dayan. -Bırakma! 358 00:22:59,045 --> 00:23:00,380 Hal! 359 00:23:01,589 --> 00:23:03,216 Rose, seni kurtaracağım! 360 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 Hayır Jed, uzak dur. 361 00:23:05,844 --> 00:23:07,762 -Seni kurtaracağım! -Hayır! 362 00:23:07,846 --> 00:23:11,558 -Rose! -Jed! 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,143 -Rose! -Jed! 364 00:23:14,227 --> 00:23:15,061 Jed! 365 00:23:17,397 --> 00:23:18,606 Jed! 366 00:23:20,316 --> 00:23:22,569 Muazzam bir zarara sebep oldun. 367 00:23:22,652 --> 00:23:25,572 En azından bu raddede onaramayacağım bir şey yok. 368 00:23:25,655 --> 00:23:27,866 Jed'e ne oldu? Ya arkadaşlarıma? 369 00:23:27,949 --> 00:23:30,910 Yataklarında uyuyorlar ama güvende değiller. Kimse değil. 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,038 Girdap ölene kadar değiller. 371 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Buyurun? 372 00:23:59,898 --> 00:24:02,984 Evet, lütfen. Bir kitap arıyorum. 373 00:24:03,484 --> 00:24:07,030 Yazılmış her kitap bizde mevcut, yazılmamışlar da öyle. 374 00:24:07,864 --> 00:24:09,908 Hayat hikâyemi arıyorum, 375 00:24:11,326 --> 00:24:13,036 olaylar farklı gelişseydi yani. 376 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Uyuyanların rüyalarının detaylı kayıtları elimde var. 377 00:24:17,540 --> 00:24:20,126 Hayır. Sağ olun. Rüyadan nasibimi aldım ben. 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 Yaşanmamış hayatımı okumak istiyorum. 379 00:24:26,216 --> 00:24:29,594 O ciltler var mı, emin değilim. 380 00:24:31,554 --> 00:24:33,473 Yazılmış her kitap 381 00:24:33,556 --> 00:24:38,353 ve yazılacak her kitap sizde varsa o da buralarda olmalı. 382 00:24:40,063 --> 00:24:41,189 İşte buradayım. 383 00:24:44,442 --> 00:24:45,860 Unity Kincaid misiniz? 384 00:24:48,404 --> 00:24:50,865 Rose Walker sizin büyük torununuz mu? 385 00:24:50,949 --> 00:24:51,783 Evet. 386 00:24:54,118 --> 00:24:55,620 Rose'u nereden tanıyorsunuz? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,130 Ölüm her zaman o kadar da kötü bir şey değil. 388 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 İstersen burada kalabilirsin. 389 00:25:09,342 --> 00:25:11,010 Kuzgunum eskiden fâniydi. 390 00:25:12,595 --> 00:25:15,265 Bekleyin! Efendim! 391 00:25:16,724 --> 00:25:19,185 Gilbert? Ne işin var burada? 392 00:25:20,228 --> 00:25:21,437 Bu Denizci Cenneti. 393 00:25:22,981 --> 00:25:25,108 Sen mi? Sen bir Düş müsün? 394 00:25:25,191 --> 00:25:26,109 Evet. 395 00:25:26,985 --> 00:25:31,406 Hayatı bir fâni gibi yaşamak için buradaki makamımı terk ettim. 396 00:25:31,489 --> 00:25:36,119 Şimdi de bu hayatı seninkine karşılık sunmak isterim. 397 00:25:37,870 --> 00:25:39,622 Korkarım bu mümkün değil. 398 00:25:39,706 --> 00:25:41,749 Düş Dünya ve uyanık dünyanın yaşaması için 399 00:25:41,833 --> 00:25:43,084 girdabın ölmesi gerek. 400 00:25:43,167 --> 00:25:45,586 O zaman girdabın anlamı ne? 401 00:25:46,796 --> 00:25:48,381 Biz niye varız? 402 00:25:48,464 --> 00:25:49,590 İşin aslı… 403 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 Bir teorim var. 404 00:25:52,635 --> 00:25:56,681 Düş Dünya'nın merkezinde bir insan olmasının amacı 405 00:25:56,764 --> 00:26:01,602 insanların bizim değil de, bizlerin onların rüyaları sayesinde var olduğunu 406 00:26:01,686 --> 00:26:03,438 bize hatırlatmak değil mi? 407 00:26:04,063 --> 00:26:09,402 İnsanlığın mucizesi, her türlü güç harikasından 408 00:26:09,485 --> 00:26:11,988 her zaman daha etkili olmalı bizler için. 409 00:26:14,198 --> 00:26:18,328 Denizci Cenneti'ni bıraktığın için seni cezalandırmayı yüreğim kaldırmıyor. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,290 Ama sana verilen göreve dönme vaktin geldi. 411 00:26:22,874 --> 00:26:24,042 Onur duyarım efendim. 412 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 Niyetim görevimi terk etmek değildi asla. 413 00:26:27,879 --> 00:26:30,757 Görevin neydi? Sen kimdin? 414 00:26:31,257 --> 00:26:35,011 Canım, Denizci Cenneti "kim" değil, "neresi" diyeceksin. 415 00:26:35,762 --> 00:26:38,806 Ben biri değildim. Bir yerdim. 416 00:26:39,515 --> 00:26:43,478 Sen öldükten sonra 417 00:26:44,312 --> 00:26:48,107 Düş Dünya'da kalırsan ziyaretime gel. 418 00:26:48,733 --> 00:26:51,402 Çayırlarımda, çimenliklerimde dolaş. 419 00:26:51,944 --> 00:26:53,780 Ağaçlarımın altında dinlen. 420 00:26:56,491 --> 00:26:58,993 Elveda Rose Walker. 421 00:26:59,077 --> 00:27:01,996 Senin yanında insan olmak bir ayrıcalıktı. 422 00:27:32,527 --> 00:27:34,320 Canını almak istemiyorum. 423 00:27:35,571 --> 00:27:38,408 Ama hepimizin sorumlulukları var, bu da benimki. 424 00:27:49,001 --> 00:27:50,044 Üzgünüm. 425 00:27:50,586 --> 00:27:51,838 Yap gitsin işte. 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,674 Kardeşimi ve arkadaşlarımı kurtarmak için ne gerekirse. 427 00:27:56,551 --> 00:27:57,760 Hazırım. 428 00:28:12,024 --> 00:28:13,693 Efendim, durun. 429 00:28:15,611 --> 00:28:16,446 Unity? 430 00:28:17,029 --> 00:28:18,698 Bu Unity Kincaid. 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,450 Rose'un büyük büyükannesiyim. 432 00:28:21,367 --> 00:28:25,455 Bu kitaba göre o yaştayken benim girdap olmam lazımmış. 433 00:28:25,538 --> 00:28:28,833 Fakat esir alındığınız ve Düş Dünya'dan atıldığınız için 434 00:28:28,916 --> 00:28:30,918 kaderim benden sonra gelenlere aktarılmış. 435 00:28:31,002 --> 00:28:32,295 Anlamıyorum. 436 00:28:33,004 --> 00:28:34,297 Kafan da pek çalışmıyor. 437 00:28:35,256 --> 00:28:36,299 Gel buraya Rose. 438 00:28:38,718 --> 00:28:40,511 Özünün derinlerine ulaşmanı 439 00:28:40,595 --> 00:28:43,222 ve seni girdap yapan şeyi bana vermeni istiyorum. 440 00:28:44,056 --> 00:28:45,641 Ama nasıl? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,769 Rüya görüyorsun hayatım. 442 00:28:48,519 --> 00:28:50,396 Her şey mümkün. 443 00:29:09,040 --> 00:29:10,166 Bu mu? 444 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Teşekkürler Rose'cuğum. 445 00:29:19,133 --> 00:29:23,930 Uzun zaman önce olmam gerektiği gibi artık girdap benim Düş Kralı. 446 00:29:24,013 --> 00:29:26,599 O yüzden büyük torunumu rahat bırak. 447 00:29:43,324 --> 00:29:44,367 Unity? 448 00:29:45,785 --> 00:29:46,786 Ne oldu? 449 00:29:47,787 --> 00:29:51,624 Öldün. Rose yaşayabilsin diye. 450 00:29:56,087 --> 00:29:57,547 Çok üzgünüm. 451 00:29:57,630 --> 00:30:00,216 Hayır, üzülme. Ben üzgün değilim. 452 00:30:01,050 --> 00:30:03,511 Uzun zaman önce ölmem gerekirdi Rose. 453 00:30:04,762 --> 00:30:06,180 Ama ölseydim 454 00:30:07,974 --> 00:30:10,268 altın gözlü erkeğimle asla tanışamazdım, 455 00:30:11,060 --> 00:30:13,980 güzel kızımıza asla sahip olamazdık 456 00:30:14,063 --> 00:30:16,107 ve sen de asla doğmazdın. 457 00:30:16,190 --> 00:30:19,861 Çocuğunun babasının gözleri altın rengi miydi? 458 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 Hiç öylesini görmemiştim. 459 00:30:25,741 --> 00:30:26,784 Ben gördüm. 460 00:30:29,328 --> 00:30:30,705 Elveda Rose'cuğum. 461 00:30:32,290 --> 00:30:36,460 Bay Holdaway, Jed'le ikinizin bir eksiği olmaması için gerekeni yapar. 462 00:30:44,510 --> 00:30:46,637 Sen ve kardeşin Sonsuz'un çocuklarısınız. 463 00:30:50,141 --> 00:30:51,434 Yeterince çektin. 464 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Buradan gidebilirsin. 465 00:30:54,854 --> 00:30:55,771 Elveda Rose. 466 00:31:20,338 --> 00:31:23,633 Çok güçlü. Parmağımı bırakmıyor. 467 00:31:24,926 --> 00:31:26,260 Mükemmel. 468 00:31:27,136 --> 00:31:29,096 Bunu beraber yapacağız, değil mi? 469 00:31:29,972 --> 00:31:33,225 Zaten öyle yapıyoruz. Değil mi ufaklık? 470 00:31:33,309 --> 00:31:36,854 Ben senin Rose teyzenim. Bu da kuzenin Jed. 471 00:31:36,938 --> 00:31:38,064 Merhaba küçük bebek. 472 00:31:38,648 --> 00:31:40,107 İsim seçtin mi? 473 00:31:41,108 --> 00:31:43,527 Hector'ın adını vermeyi düşündüm 474 00:31:45,029 --> 00:31:46,572 ama benim Hector'ım bir tane. 475 00:31:48,741 --> 00:31:51,869 Bu bebek de kendi adını hak ediyor. 476 00:31:53,120 --> 00:31:55,748 Başın dertteyse adınla çağırıyorlar, 477 00:31:55,831 --> 00:31:56,958 hiç fark ettin mi? 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Rose? 479 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Bu doğru aslında. 480 00:32:01,837 --> 00:32:06,133 Bir adın olmadığı sürece başını derde sokamazsın. 481 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 Sıra bende. 482 00:32:18,562 --> 00:32:20,564 Hazırlıklı olun. Çok şirin. 483 00:32:20,648 --> 00:32:22,191 Hazırız. 484 00:32:22,274 --> 00:32:24,193 Tek tek. 485 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Yapma ama. Bebeğim! 486 00:32:27,071 --> 00:32:28,864 Bebeğim, sadece rüyaydı. 487 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Durumları nasıl? 488 00:32:34,245 --> 00:32:35,079 Harika. 489 00:32:35,162 --> 00:32:38,582 Hastane onları bugün taburcu edecek, yarın da eve uçuyoruz. 490 00:32:38,666 --> 00:32:39,792 Bu kadar çabuk mu? 491 00:32:39,875 --> 00:32:41,168 New Brunswick'e. 492 00:32:41,877 --> 00:32:43,337 New York'la arası ne kadar? 493 00:32:44,296 --> 00:32:46,799 Bir saatten az. Niye? 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,927 Bilmem, dün gece bir rüya gördüm, 495 00:32:50,011 --> 00:32:53,848 şimdi de acaba evi satıp geri mi dönsem diyorum. 496 00:32:56,475 --> 00:32:57,727 Evi biz alırız. 497 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 İhtiras. 498 00:33:24,628 --> 00:33:27,590 Salonumdayım ve mührün elimde. 499 00:33:28,215 --> 00:33:29,425 Konuş benimle. 500 00:33:30,092 --> 00:33:33,304 Vay vay, tatlı Düş. Bu ne sürpriz. 501 00:33:33,387 --> 00:33:35,264 -Hatta olay desem yeridir. -İyi. 502 00:33:35,347 --> 00:33:36,265 Geliyorum. 503 00:33:37,224 --> 00:33:38,142 Öyle mi? 504 00:33:39,393 --> 00:33:40,519 Gel tabii. 505 00:33:41,020 --> 00:33:44,106 Odamın kapısı sana her zaman açık. 506 00:33:50,154 --> 00:33:51,947 Seni gördüğüme sevindim. 507 00:33:53,783 --> 00:33:57,453 Arzu ettiğin bir şey var mı? 508 00:33:58,204 --> 00:34:01,040 Bazı cevaplar dışında bir şey istemiyorum senden. 509 00:34:01,832 --> 00:34:03,084 Bu bir sınav mı? 510 00:34:03,584 --> 00:34:07,004 Bu dönemin girdabı Unity Kincaid olmalıydı. 511 00:34:08,297 --> 00:34:11,342 Ama biri esaretimi fırsat bilip 512 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 onu hamile bırakmış, 513 00:34:14,261 --> 00:34:17,098 hem de o çocuğun girdap olacağını, 514 00:34:17,181 --> 00:34:18,849 onu öldüreceğimi bile bile. 515 00:34:19,558 --> 00:34:21,977 Kendimi o kadar açık mı etmişim? 516 00:34:22,561 --> 00:34:23,395 Hayır. 517 00:34:24,855 --> 00:34:27,441 İzlerini çok iyi kapatmışsın aslında. 518 00:34:28,025 --> 00:34:30,319 Senden bunu duymak ne büyük iltifat. 519 00:34:31,028 --> 00:34:32,446 Asıl gayen neydi? 520 00:34:33,114 --> 00:34:34,782 Bana akrabamı öldürtmek mi? 521 00:34:35,783 --> 00:34:37,493 İcap ettireceği onca şeye rağmen? 522 00:34:39,120 --> 00:34:41,539 Bu kez az daha işe yarıyordu. 523 00:34:44,416 --> 00:34:45,709 Kardeşim. 524 00:34:47,711 --> 00:34:52,049 Biz Sonsuzlar, yaşayanların hizmetkârıyız, efendisi değil. 525 00:34:53,467 --> 00:34:59,974 Yüreklerinin derinlerinde varlığımızı bildikleri için varız. 526 00:35:01,475 --> 00:35:03,269 Onları idare edemeyiz. 527 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 Anca onlar bizi idare edebilir. 528 00:35:06,689 --> 00:35:09,859 Sen, Keder 529 00:35:10,401 --> 00:35:13,821 ve hatta zavallı Hezeyan, bunu unutmasanız iyi olur. 530 00:35:15,573 --> 00:35:19,785 Bana veya benim olana bir daha bulaşırsan kardeşim olduğunu unuturum. 531 00:35:21,287 --> 00:35:24,582 Bana karşı gelecek kadar güçlü mü sanıyorsun kendini? 532 00:35:25,708 --> 00:35:26,792 Ölüm'e karşı? 533 00:35:27,960 --> 00:35:29,170 Kader'e karşı? 534 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Hayır. 535 00:35:35,759 --> 00:35:39,889 Bir daha işlerime karışmaya kalktığında bunu hatırla. 536 00:35:40,431 --> 00:35:41,724 Zavallı Düş. 537 00:35:41,807 --> 00:35:44,435 Bu kez gerçekten damarına bastım, değil mi? 538 00:35:46,395 --> 00:35:50,399 Bir dahakine o damarı deşerim. 539 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Efendim. 540 00:36:14,340 --> 00:36:16,300 Çalışırken rahatsız ettiğim için üzgünüm… 541 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Sorun mu var? 542 00:36:18,093 --> 00:36:21,764 Hayır, güzel bir şey oldu aslında. 543 00:36:22,681 --> 00:36:27,353 Bu sabah kütüphanede Rose Walker'ın yazdığı bir kitap belirdi. 544 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 Nasıl peki? 545 00:36:29,939 --> 00:36:33,984 Hikâyedeki kral betimlemesi hoşunuza gitmeyebilir… 546 00:36:34,777 --> 00:36:35,736 Ama bayıldım. 547 00:36:35,819 --> 00:36:39,031 Anlatacak sıkı bir hikâyesi olan bir Sonsuz kızı. 548 00:36:40,115 --> 00:36:42,326 Rosie, gönder şunu. 549 00:36:43,077 --> 00:36:44,411 Gerçekten çok iyi. 550 00:36:44,995 --> 00:36:47,498 Gel de ye. Yemek geldi. Hadi. 551 00:36:56,131 --> 00:36:57,007 TEŞEKKÜRLER 552 00:37:00,177 --> 00:37:04,848 Gault ve Korintli'nin yerine yeni Kâbuslar mı yaratıyorsunuz? 553 00:37:04,932 --> 00:37:08,394 Dünyanın henüz yeni bir Korintli'ye ihtiyacı yok. 554 00:37:10,437 --> 00:37:11,272 Hatta… 555 00:37:13,607 --> 00:37:16,986 Bunu benim için güvenli bir yere saklar mısın? 556 00:37:18,153 --> 00:37:20,614 Bir Düş bitiriyorum. 557 00:37:21,365 --> 00:37:22,616 Sizi alıkoymayayım. 558 00:37:26,036 --> 00:37:27,037 Lucienne. 559 00:37:29,873 --> 00:37:31,333 Merhaba demek istemez misin? 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 Harika görünüyorsun Gault. 561 00:37:49,435 --> 00:37:51,103 Teşekkürler Lucienne. 562 00:37:55,482 --> 00:37:59,862 Benimle ilgili fikrinizi ne değiştirdi, sorabilir miyim efendim? 563 00:38:00,654 --> 00:38:03,699 Bir asır sonra buraya dönüp her şeyi bıraktığım gibi 564 00:38:03,782 --> 00:38:05,909 bulmayı beklemeye hakkım yoktu. 565 00:38:05,993 --> 00:38:07,953 Lucienne bunu anlatmaya çalıştı. 566 00:38:09,038 --> 00:38:09,955 Sen de öyle. 567 00:38:11,081 --> 00:38:12,708 Ama artık dinliyorum. 568 00:38:12,791 --> 00:38:15,627 Ya da dinlemeye çalışıyorum. 569 00:38:19,840 --> 00:38:20,883 Yeni Düşler. 570 00:38:23,052 --> 00:38:24,345 Yeni Kâbuslar. 571 00:38:26,930 --> 00:38:27,890 Yeni bir dönem. 572 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Teşekkürler efendim. 573 00:38:53,165 --> 00:38:54,708 Bir süre burada olabilirim. 574 00:38:56,377 --> 00:39:02,466 Ben çalışırken diğer işlerle sen ilgilenir misin? 575 00:39:04,343 --> 00:39:06,387 Zevkle efendim. 576 00:39:44,466 --> 00:39:45,509 Majesteleri. 577 00:39:50,931 --> 00:39:54,309 Giyinmenize yardımcı olmaları için hizmetçilerinizi çağırayım mı? 578 00:39:55,936 --> 00:39:59,273 Sizin onurunuza bir sürü iblis savaşı tertip edildi. 579 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Daha az keyif alacağım hiçbir şey olamaz. 580 00:40:02,776 --> 00:40:06,113 O hâlde Lord Azazel sizinle konuşmak ister. 581 00:40:07,781 --> 00:40:09,116 Bir de o. 582 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 O zaman uzatmayayım majesteleri. 583 00:40:14,496 --> 00:40:19,501 Azazel, davetsiz gelmek tam da sana göre bir hareket zaten. 584 00:40:19,585 --> 00:40:23,755 Cehennem Efendileri meclisi adına geldim. 585 00:40:24,339 --> 00:40:27,968 Birbirinizle savaşmayı bırakıp bir de meclis mi kurdunuz? 586 00:40:28,051 --> 00:40:34,349 Düşmanınıza, düşmanımıza, Sonsuzlar'ın Düş'üne karşı kurduk. 587 00:40:34,433 --> 00:40:39,271 Saldırıda bulunmak isterseniz Cehennem orduları emrinizdedir. 588 00:40:40,063 --> 00:40:42,900 Düş Dünya'yı mı fethetmek istiyorsunuz? 589 00:40:42,983 --> 00:40:44,818 Öyle buyurursanız evet. 590 00:40:45,402 --> 00:40:47,779 Sonra belki bir de uyanık dünyayı? 591 00:40:48,906 --> 00:40:53,785 Ve günün birinde de Gümüş Şehir'i. 592 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 Aynen öyle. 593 00:40:55,954 --> 00:40:58,499 Madem hiçbirimiz Cehennem'den çıkamıyoruz, 594 00:40:58,582 --> 00:41:04,129 o hâlde her yer Cehennem olana dek sınırlarını genişletelim. 595 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Bize düşünecek çok şey verdin Azazel. 596 00:41:09,051 --> 00:41:11,678 Düşünmekten öteye gitmenizi rica ederim. 597 00:41:11,762 --> 00:41:14,640 Kumandanlar eylem talep ediyor. 598 00:41:16,433 --> 00:41:17,392 Öyle mi? 599 00:41:24,233 --> 00:41:28,237 O zaman eyleme geçerim. Onlara da söyleyebilirsin. 600 00:41:29,029 --> 00:41:30,531 Harika. 601 00:41:30,614 --> 00:41:33,367 İyi günler majesteleri. 602 00:41:37,329 --> 00:41:38,705 Ona güven olmaz. 603 00:41:38,789 --> 00:41:41,708 Evet ama haksız değil. 604 00:41:41,792 --> 00:41:46,463 Ne yapacaksınız diye sorabilir miyim o zaman? 605 00:41:52,344 --> 00:41:55,430 Daha önce hiç yapmadığım bir şey. 606 00:41:58,308 --> 00:42:03,772 Tanrı'yı öfkeden kudurtacak 607 00:42:07,025 --> 00:42:10,028 ve Morpheus'ı dize getirecek bir şey. 608 00:43:54,675 --> 00:43:59,680 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun