1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Saamme alkumme… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …valvemaailmassa, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 jota ihmiskunta väittää oikeaksi elämäksi, 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 ikään kuin unet eivät vaikuttaisi tekemiinne valintoihin. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Te kuolevaiset suhtaudutte töihinne, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 rakkaussuhteisiinne ja sotiinne - 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 kuin ainoastaan valve-elämä olisi tärkeää. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Mutta toinen elämä odottaa teitä, kun suljette silmänne - 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 ja astutte valtakuntaani. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Sillä minä olen Unten - 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 ja Painajaisten kuningas. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Kun valvemaailma on teidät uuvuttanut, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 uni tuo teidät tänne - 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 kokemaan vapautta ja seikkailuja. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Kohtaamaan pelkonne ja fantasianne - 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 unissa ja painajaisissa, jotka ovat minun luomiani - 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 ja joita minun on hallittava, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 etteivät ne riuduta ja tuhoa teitä. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Se on tehtäväni ja tarkoitukseni. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Tai se oli sitä, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 kunnes jätin valtakuntani jahdatakseni karannutta painajaista. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Herrani, tulettehan takaisin? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Miksi en tulisi, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 En tiedä, aavistus. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Niin vahva kuin olettekin täällä, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 unet harvoin selviytyvät valvemaailmassa. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Painajaiset sen sijaan näyttävät kukoistavan siellä. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Herätkää, herra. Olemme täällä. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Nytkö jo? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Taisin torkahtaa. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Kiitos. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 LUKU 1: VANHURSKAIDEN UNI 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 - WYCH CROSS, ENGLANTI 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Iltapäivää, poika. Olen tri John Hathaway. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Royal Museumista. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Tulitteko tapaamaan maagia? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Tulin tapaamaan hra Roderick Burgessia. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Isä pitää sanasta maagi. Se tarkoittaa velhoa. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Täällä pimeydessä. 41 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Maagi vastaanottaa vieraan työhuoneessa, Alex. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Kyllä, hra Sykes. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Liityttekö isän ritarikuntaan? 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Muinaisten mysteerien ritarikuntaan. 45 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Tri Hathaway, mikä odottamaton ilo. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, teetä vieraallemme. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Istukaa, olkaa hyvä. Lienette matkan jälkeen väsynyt. 48 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Kiitos. 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Oletteko harkinnut uudelleen? 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Museossa tapaamisemme jälkeen… 51 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Tiedän, mitä sanoin. 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Sain tänä aamuna sähkeen. 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Poikani Edmundin - 54 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 alus upotettiin viime viikolla Jyllannin edustalla. 55 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Osanottoni, tohtori. 56 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Meitä yhdistää - 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 surumme, sinua ja minua. 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Kuten tiedätte, menetin poikani Randallin hiljattain Gallipolissa. 59 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Suokaa anteeksi, 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 luulin, että Randall oli ainoa poikanne. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall oli suurin iloni. 62 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Tämän kaiken piti mennä hänelle. 63 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Toitteko sen, Magdalene Grimoiren? 64 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Jos annan kirjan teille, 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 voitteko todella… 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Vangita Kuoleman enkelin? 67 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Kyllä. 68 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Kirjan loitsujen avulla - 69 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 voimme vaatia Kuolemaa palauttamaan meille poikamme. 70 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Edmundinne ja Randallini heräävät henkiin. 71 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Kaikki hyvin, tri Hathaway. Tässä. 72 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Tänä yönä saavutamme, mitä kukaan ei ole edes yrittänyt. 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Kutsumme ja vangitsemme Kuoleman. 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Täällä pimeydessä. 75 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Täällä pimeydessä. 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIINI, SAKSA 77 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korinttilainen. 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Luomukseni pysyvät Unimaassa. 79 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 He eivät kulje elävien seassa tappaen kuolevaisia ilokseen. 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Ettekö luonut minut tätä varten? 81 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Miksi pitäytyisimme heidän nukkuvissa mielissään? 82 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Täällä valvemaailmassa olemme pysäyttämättömiä. 83 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Mikään ei estä meitä ottamasta - 84 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ketä vain, mitä vain haluamme. 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Kyllä estää. 86 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Herrani… 87 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Ei, älkää. 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Ei, rukoilen teitä. 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Pyydän… 90 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Täällä pimeydessä. 91 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Annan sinulle kivestä tehdyn kolikon. 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Täällä pimeydessä. 93 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Annan sinulle veitsen kukkuloiden alta - 94 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 ja verta suonistani. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Täällä pimeydessä. 96 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Annan sinulle mullasta varastamani laulun - 97 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 ja annan höyhenen - 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 enkelin siivestä, 99 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 jonka voit nostaa taivaisiin. 100 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Täällä pimeydessä. 101 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Täällä pimeydessä. 102 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Täällä pimeydessä. 103 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Kutsun sinut myrkyllä. 104 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Täällä pimeydessä. 105 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Kutsun sinut tuskalla. 106 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Täällä pimeydessä. 107 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Avaan tien, avaan portit. 108 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Täällä pimeydessä. 109 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Kutsun sinut vanhojen herrojen nimissä. 110 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym kutsuu sinut. 111 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile kutsuu sinut. 112 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Kutsumme sinut yhdessä. Tule! 113 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 114 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 115 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Anna tuo pussi minulle. 116 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Mutta varovasti. 117 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Älä riko sitovaa piiriä. 118 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Hiekkaa. 119 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Nyt koru. 120 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Hyvä. 121 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Katsotaan, mitä muita aarteita löytyy. 122 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Lintu! 123 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 Isä! -Ei! Pysähdy. 124 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Väistä. 125 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Annetaan vieraamme toipua - 126 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 ennen kuin kerromme vaatimuksemme. 127 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Vartijat, tarkkana. 128 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Olin voimaton, 129 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 amatöörin langettaman loitsun vanki. 130 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 Hän ei välittänyt tuhosta, jota oli tehnyt sekä minun maailmassani - 131 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 että omassaan. 132 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 LONTOO, ENGLANTI 133 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Sillä seuraavana aamuna jotkut nukkujat… 134 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 135 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …eivät heränneet. 136 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 137 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Herätys, unikeko. Ethän halua myöhästyä koulusta? 138 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Rakas? Herää. Unity? 139 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 Mikä hätänä? -Kutsu lääkäri. 140 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Operaattori. 141 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Unitaudista, kuten sitä kutsuttiin, 142 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 kärsi lähes miljoona miestä, naista ja lasta - 143 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 maailman joka kylässä ja kaupungissa. 144 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 145 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Huomenta, maagi. 146 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Tunnenko sinut? 147 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Et, mutta tiedän sinusta kaiken, Roderick, 148 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 ja siitä olennosta kellarissasi. 149 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Onko tämä kiristystä? 150 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Ei toki. Tulin auttamaan. 151 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Tarvitset kaiken mahdollisen avun. 152 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Yksi Loputtomista kannattaa pitää lähellä. 153 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Loputtomista? 154 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Luulitko, että Kuolema oli yksin vallassa? 155 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Viikatemiehellä on perhettä. 156 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Intohimo, Kohtalo, Epätoivo. 157 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Kenet minä sain? 158 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Unen. 159 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Mitä hyötyä on unia hallitsevasta jumalasta? 160 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Ei jumala. 161 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Hän on enemmän. 162 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Ja eivätkö unet hallitse ihmisiä? 163 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Otitko hänen tavaransa? 164 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Rubiinin, pussin ja kypärän? 165 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Saat niillä osan hänen voimistaan. 166 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Pidemmän elämän, kyvyn vaikuttaa muihin. 167 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Mutta sinun pitää varmistaa, ettei hän pakene. 168 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Sitova piiri on ehjä. 169 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Piiri ei riitä. 170 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Piirin sisään on rakennettava lasikupu - 171 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 pidättelemään Unen fyysistä muotoa. 172 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Kukaan ei saa nukahtaa hänen läsnä ollessaan, 173 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 tai hän pakenee uniinne. 174 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Ettekä te halua sitä. 175 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 On olemassa pikamarssipillereitä. 176 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 PIKAMARSSI 177 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Piristeitä, jotka pitävät sotilaat hereillä. 178 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Varmista, että vartijasi käyttävät niitä. 179 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Miksi autat minua? Mikä on suhteenne? 180 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Sanotaan, että hän teki minusta tällaisen. 181 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Jos hän vapautuu, hän voi viedä kaiken. 182 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Meitä tarkkaillaan. 183 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Mitä? Ei siellä ole ketään. 184 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Joudut hoitamaan tuon. 185 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Sen nimi on Jessamy. 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Se on hänen. 187 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Onnea, meille molemmille. 188 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Tapaammeko vielä? 189 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Toivo, että emme. 190 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Voitte poistua. 191 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Oletko hereillä? 192 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Kuunteletko? 193 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Tiedän, kuka olet… 194 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Loputtomien Uni. 195 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Vangitsin sinut magian lakien mukaan. 196 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Mutta en halunnut sinua. 197 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Halusin Kuoleman, joka voisi palauttaa poikani Randallin, 198 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 joka kuoli Gallipolin taistelussa. 199 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Jos annat hänet takaisin minulle elossa, 200 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 vapautan sinut. 201 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Onko se vallassasi, Unten ruhtinas? 202 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Ei taida olla. 203 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Mitä sitten voit antaa minulle? 204 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Jos päästän sinut ja lupaan palauttaa tavarasi. 205 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Valtaa? Vaurautta? Kuolemattomuuden? 206 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Voitko tarjota mitään? 207 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Ihan miten haluat. 208 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Kunnes olet valmis puhumaan, 209 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 nautin lahjoista, jotka jo sain sinulta. 210 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Päivä toisensa jälkeen hän aneli lahjoja, 211 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 joita ihminen ei voi vastaanottaa enkä minä antaa. 212 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Pysyin siis hiljaa. 213 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Kymmenen vuotta myöhemmin… 214 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 Pitäkää hauskaa. -Kyllä. 215 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …vaikka olinpaikkani pysyi salassa, 216 00:20:14,463 --> 00:20:18,675 rubiinini, hiekkani ja kypäräni toivat vaurautta - 217 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 Roderick Burgessille ja hänen seuraajilleen. 218 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Pitäkää hauskaa. 219 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Mutta muualla maailmassa… 220 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 UNITAUTI RIKKOO KEHON JA MIELEN 221 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …kärsimys jatkui. 222 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 223 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Sinun pitäisi tehdä töitä, ei lukea. 224 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Älä anna isäsi nähdä tuota. 225 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Hyvää iltaa. 226 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Anteeksi. Pelkäänpä, että sisällä ei ole enää tilaa tänä iltana. 227 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 Jos palaatte huomenna… -Olemme odottaneet tunteja. Emme lähde. 228 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Mutta valitettavasti maagi vaatii sitä. 229 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Maagi vaatii, niinkö? 230 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Kuka sinä olet puhumaan hänen puolestaan? Kuka olet? 231 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Hän on maagin poika. 232 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Helvetin idiootti. 233 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Hänkin osaa taikoa. 234 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Etkö osaakin? 235 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Haluatko hänen kiroavan sinut? Noituvan sinut ja syntymättömät lapsesi? 236 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Etkö? Sitten sinun pitäisi poistua heti. 237 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 Voimmeko vielä palata huomenna? -Voivatko he? 238 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Kyllä. Jos he tuovat käteistä. 239 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Kuulitte. Vain käteistä. 240 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Nyt, häipykää. 241 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Kiitos tuosta. 242 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Et tarvinnut apuani. 243 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Osaat varmasti taikoa, etkö? 244 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 En osaa oikein mitään. 245 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Tuo ei ole totta. 246 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Pystyt enempään kuin luulet. 247 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Saat minut tapaamaan maagin. 248 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 En pysy siellä sekuntiakaan pidempään kuin on pakko. 249 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 Ei häntä voi jättää vartioimatta. -Miksi ei? Onhan hän häkissä. 250 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Joskus epäilen tätä työtä. 251 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Vainko "joskus"? 252 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 Ei minulla ole… -Huomenta. 253 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 Oletko nähnyt Noelia ja Mauricea? -En. 254 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 He ovat puoli tuntia myöhässä. 255 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Minä voisin vahtia häntä, 256 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 kunnes he tulevat, jos haluatte lähteä. 257 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 Huomiseen. -Kiitos, Alex. 258 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Hei. 259 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Alex tässä. Maagin poika. 260 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 En tiedä, osaatko puhua - 261 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 tai ymmärrätkö edes minua, mutta… 262 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Halusin kysyä… 263 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Onko kaikki hyvin? 264 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Ei tietenkään ole. 265 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Olen pahoillani tästä kaikesta. 266 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Isäni ei ole paha mies, hän vain… 267 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Jos voisit tuoda Randallin takaisin - 268 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 tai antaa hänelle jotain, mitä tahansa. 269 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Tai edes puhua hänelle. 270 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Olen varma, että hän vapauttaisi sinut. 271 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Minä päästäisin sinut pois, 272 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 jos voisin. 273 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Niinkö tekisit? 274 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 Mitä teit siellä? -En mitään. 275 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Suunnittelit hänen pakoaan? Juonittelit minua vastaan? 276 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 En, isä. 277 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 Mitä hän sanoi sinulle? -Ei mitään. 278 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Ymmärrätkö, mitä siitä seuraisi? 279 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 En vapauta häntä. Lupaan. 280 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Hän teurastaisi sinut. 281 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Meidät kaikki. Sitäkö haluat? 282 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Sitäkö? Haluatko kuolla? Haluatko? 283 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Sillä jos haluat, se on helppoa. 284 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Helvetti. 285 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 286 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Mitä nyt? Mikä vialla? 287 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Jessamy. 288 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Kuka on Jessamy? 289 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Olen yrittänyt ampua sen linnun kymmenen vuotta. 290 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Eihän se voi olla se sama? 291 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 Käskikö hän sanoa tuon? -Ei. Hän ei sanonut mitään. 292 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Todista se. 293 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Ammu tuo helvetin lintu. 294 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 295 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Jumalauta. 296 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 Soitetaanko palokunta? -Me olemme palokunta. Mennään. 297 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idiootti. Olisit voinut rikkoa lasin. 298 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Siivoa tuo sotku. 299 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Vangitsijoideni julmuus paljasti maailman, 300 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 jossa unet olivat poissa ollessani muuttuneet yhä synkemmiksi. 301 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Se maailma olisi pian taas sodassa, 302 00:30:36,584 --> 00:30:40,672 ja sitä runteli yhä tauti, jolle lääkärit antoivat nimen - 303 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 encephalitis lethargica. 304 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Haluan vain nukkua. 305 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Toiset rukoilivat unta, joka ei tullut. 306 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Toiset elivät ikuisina unissakävelijöinä. 307 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Useimmat nukkuivat heräämättä. 308 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Anteeksi, herra. 309 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 KOURALLINEN TOMUA 310 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Mitä luet? 311 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Taidan nukkua enemmän kuin lukea. 312 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Luitko Vile Bodiesin? 313 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Se pitää sinut hereillä. 314 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Kaikki hyvin? 315 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Olen raskaana. 316 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Se on ihana uutinen. 317 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Hän haluaa abortin. 318 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Hän soittaa juuri lääkärille. 319 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Pärjään kyllä. 320 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Älä siitä huoli. 321 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Mitä nyt? Mikä hätänä? 322 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Hän on vienyt kaiken. 323 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Kypärän, pussin, rubiinin, loitsukirjan - 324 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ja 200 000 käteistä. 325 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Hän on vienyt paljon enemmän. 326 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Etsi hänet. Tuo hänet takaisin heti. 327 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Minne menet? 328 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Katsomaan, kuinka kovasti Uni tahtoo pois häkistään. 329 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Nainen, joka asuu kanssani, lähti - 330 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 ja ryösti omaisuuteni. 331 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Hän ryösti myös sinut. 332 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Hän vei kypäräsi, hiekkasi ja rubiinisi. 333 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Voin avata tämän, ja pääset hänen peräänsä, 334 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 jos annat minulle, mitä olen pyytänyt. 335 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Vaurautta, nuoruuden, kuolemattomuuden. 336 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Olet jumala. Nämä ovat pikkuasioita. 337 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Etkö halua aseitasi ja vapautesi? 338 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Puhu minulle! 339 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 Anna tulla! Puhu! -Ei hätää, isä. 340 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Irti minusta. 341 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Jos olisit kunnon poika… 342 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Jos Randall olisi elossa… 343 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Hän vihaisi sinua yhtä paljon kuin minä. 344 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Herra? 345 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Et pääse koskaan pois. 346 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Et koskaan. 347 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Kuuletteko? 348 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Herra? 349 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Hän ei liiku. Onko hän… 350 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Hän on kuollut. 351 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Älkää tehkö sitä. 352 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Hän tappaa meidät. 353 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Mitä isänne sanoisi? 354 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Pitää miettiä. 355 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Herra? 356 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Oletteko kunnossa? 357 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Isäni, hän… 358 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Hän on kuollut. 359 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Olen pahoillani. 360 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Otan osaa, Alex. 361 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Menetyksestä syntyi uusi rakkaus - 362 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ja uusi elämä. 363 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Yhdeksän kuukautta myöhemmin Ethel Crippsille syntyi poika. 364 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Äitini sanoi, että jos olen kiltti, 365 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 kun menen nukkumaan, mies tulisi - 366 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 sirottelemaan hiekkaa silmiini. 367 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Hän saisi kaikki haaveeni toteutumaan. 368 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Mutta Nukkumatti ei tule. 369 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Tästä lähtien, Johnny, 370 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 meidän on itse tehtävä haaveistamme totta. 371 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Mikään tai kukaan ei estä meitä. 372 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Miten hän voi tänään? 373 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 En minä tiedä. 374 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Liikutti oikeaa kättään aamulla. 375 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Hyvä luoja. 376 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 377 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Hei. 378 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Tämä on ystäväni Paul. 379 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, tämä on vastentahtoinen vieraamme. 380 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Paul ja minä olemme jutelleet, 381 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 ja jos päästän sinut pois, 382 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 lupaatko olla satuttamatta meitä? 383 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Jos voisit puhua meille. 384 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Katso nyt, sanoinhan. 385 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Sinun on jatkettava yrittämistä. 386 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Osoita luotettavuutesi. 387 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Että olet tosissasi. 388 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Minä olen tosissani. 389 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Lupaa vain, ettet satuta minua tai Paulia, 390 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 niin vapautan sinut. 391 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Olisiko pitänyt uskoa häntä? 392 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Antaa anteeksi, että hän murhasi korppini? 393 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Ehkä. 394 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Mutta lopulta… 395 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 En pystynyt. 396 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Olisin voinut pyytää vaurautta tai valtaa, kuten isäni. 397 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Mutta olen aina halunnut vain vapaaksi sinusta. 398 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Haluat varmasti samaa. 399 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, kulta. 400 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Vie minut yläkertaan. 401 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 En palaa tänne enää. 402 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Vanha Dracula ei anna periksi. 403 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 Miksi kutsut sitä Draculaksi? -Luulen, että se on yksi niitä. 404 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Mitä sinä luulet? 405 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 En mieti sitä. 406 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Tiedätkö, mitä mietin? 407 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mallorcaa. 408 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Neljän päivän päästä olen rannalla. 409 00:41:37,203 --> 00:41:40,289 Haisen aurinkovoiteelle. -Onnenpekka. 410 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Olin kerran Korfulla lomalla. 411 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Tapasin hyvännäköisen tyypin aamulla hotellilla… 412 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 KINCAIDIEN VOITTOPUTKI JATKUU 413 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 414 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Lopeta! Fred! 415 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Liikkumatta! Pysy paikoillasi! 416 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Mitä hänellä on kädessään? 417 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Avaa kätesi! Heti! 418 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 No hei. Mistä sinä tulit? 420 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Hei. 421 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Se olet sinä. 422 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Olet vapaa. 423 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Niin olen. 424 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Tiedätkö, millaista se oli? 425 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Olla vankina häkissä yli vuosisata? 426 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Ymmärrätkö, kuinka paljon vahinkoa olet tehnyt maailmallesi? 427 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Olen pahoillani. En tiennyt. Pyydän. 428 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Rangaistuksesi on sitten lahja. 429 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Annan sinulle tämän, 430 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 ikuisen unen lahjan. 431 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex. Herää. Ole kiltti. 432 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Vuosisata tuskaista nukkumista - 433 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 unet ja painajaiset valloillaan, 434 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 oli päättymässä. 435 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Hän on vapaa. 436 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Hän on ulkona häkistään. 437 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Minun pitää siis mennä. 438 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Enkä lopeta ennen kuin olen muokannut tästä maailmasta - 439 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 minun näköiseni. 440 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Herra. 441 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Hyvänen aika. 442 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Herra. 443 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Minä tässä. 444 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Lucienne. 445 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 446 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Olette kotona, herrani. 447 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Niin olen. 448 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Pahoitteluni, herra, mutta valtakunta, 449 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 palatsi… 450 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 Ne eivät ole ennallaan. 451 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Mitä täällä tapahtui? 452 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Kuka teki tämän? 453 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Herrani, te olette Unimaa, 454 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 ja Unimaa on te. 455 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Koska olitte poissa niin kauan, 456 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 valtakunta alkoi lahota - 457 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 ja murentua. 458 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Entä asukkaat? 459 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Palatsin henkilökunta? 460 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Pelkäänpä, että useimmat ovat - 461 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 poissa. 462 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 Poissa? -Osa lähti etsimään teitä. 463 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Ja loput? 464 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 He ajattelivat, että ehkä kyllästyitte velvollisuuksiinne - 465 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 ja… -Mitä? 466 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Hylkäsin heidät? 467 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Eikö minuun luotettu? 468 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Eivätkö alamaiseni tunne minua? 469 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Jos saan sanoa, 470 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 aiemminkin yksi Loputtomista on… 471 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Riittää. 472 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 En salli unten ja painajaisten saalistavan valvemaailmassa. 473 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Tuon heidät kaikki takaisin. 474 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Loin tämän valtakunnan kerran. 475 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Teen sen uudelleen. 476 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Tiesin teidän palaavan. 477 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Unimaa on korjattava. 478 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Haluat minun tappavan unten valtiaan? 479 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Luota minuun. 480 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Mitä ja miten se tapahtuukaan, 481 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 unelmasi käyvät toteen. 482 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Olen huolissani veljestäni. 483 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Tarvitsen apuasi. Jos unet katoavat, katoaa ihmiskunta. 484 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Tee jotain. 485 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Paskat, lähdetään Helvettiin! 486 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Mitä valtaa unilla on Helvetissä? 487 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Painajaiset eivät kuulu valvemaailmaan. 488 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Sovin sinne hyvin. 489 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Voinko tarjota jotain, mitä himoitset? 490 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Valtakuntasi on syntymäoikeuteni. 491 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Kuvitelkaa, mitä vahinkoa hän voisi tehdä. 492 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Eivätkö unet voi kuolla? Otetaan selvää. 493 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Pomo! -Oletko vielä mukana? 494 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Unet eivät kuole. 495 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Tekstitys: Marjo Pääkkölä