1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ‎시작하지 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 ‎이곳은 깨어있는 세계 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 ‎인간들은 이 세계를 애써 ‎현실이라 일컫는다 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 ‎꿈은 자신들의 선택에 ‎아무 영향을 주지 않는다는 듯이 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 ‎인간들은 일과 사랑 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 ‎그리고 전쟁 속에서 살아간다 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 ‎마치 현재의 삶이 유일한 것처럼 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 ‎하지만 눈을 감으면 ‎또 다른 삶이 기다리고 있다 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 ‎이곳, 나의 왕국에서 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 ‎난 꿈의 군주이자 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 ‎악몽의 군주로 군림한다 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 ‎깨어있는 세계에서의 결핍과 ‎피로에 지친 인간들은 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 ‎잠을 통해 이곳에 들어와 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 ‎자유와 모험을 누리곤 한다 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 ‎그와 더불어 공포와 몽상을 ‎선사하기 위해 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 ‎내가 창조한 꿈과 악몽을 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 ‎통제하고 관리하여 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 ‎인간을 집어삼키는 일이 ‎없도록 하는 것 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 ‎그것이 나의 능력이자 존재 이유 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 ‎그러나 나는 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 ‎도망간 악몽을 쫓고자 ‎왕좌를 비우고 말았다 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 ‎전하, 다시 돌아오시는 거죠? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 ‎왜 그런 질문을 하지? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 ‎글쎄요, 불길한 예감이 들어서요 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 ‎이 왕국에선 ‎한없이 전능하실지 몰라도 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 ‎꿈은 깨어있는 세계에서 ‎살아남기 힘드니까요 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 ‎반면 악몽은 그곳에서 활개를 치죠 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 ‎이제 일어나시죠 ‎포니 리그 저택에 왔습니다 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 ‎벌써? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 ‎깜빡 잠들었나 보군 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 ‎고맙소 33 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 ‎"1916년 ‎잉글랜드 위치크로스" 34 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 ‎안녕, 꼬마야 ‎난 존 해서웨이 박사란다 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 ‎왕립 박물관에서 왔는데 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 ‎마구스를 보러 왔어요? 37 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 ‎로더릭 버제스 씨를 만나러 왔는데 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 ‎아버지는 '마구스'를 선호하세요 ‎마법사라는 뜻이죠 39 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 ‎이 어둠 속에서 40 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 ‎이 어둠 속에서 41 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 ‎손님을 서재로 모시렴, 알렉스 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 ‎알겠습니다, 사이크스 씨 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎아버지의 결사단에 ‎가입하러 오셨나요? 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 ‎고대의 신비 결사단이요 45 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 ‎해서웨이 박사님 ‎반가운 얼굴이로군요 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 ‎알렉스, 차 내드려야지 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 ‎앉으시죠, 먼 길 오시느라 ‎고생 많으셨습니다 48 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 ‎감사합니다 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 ‎생각이 바뀌신 건가요? 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ‎박물관에서 말씀 나눌 땐 51 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 ‎거절한다고 했지만 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 ‎오늘 아침에 전보를 받았습니다 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ‎제 아들 에드먼드가… 54 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 ‎그 애가 탄 구축함이 지난주 ‎유틀란트에서 가라앉았다더군요 55 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 ‎애도를 표합니다 56 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 ‎그렇다면 박사님은 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 ‎제 슬픔을 이해하시겠군요 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‎아시다시피 저도 랜들을 ‎갈리폴리에서 잃었죠 59 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 ‎죄송하지만 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 ‎랜들은 독자였던 것으로 ‎알고 있었는데요 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 ‎랜들은 제 삶의 낙이었습니다 62 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 ‎이 저택이 그 아이의 것이었죠 63 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 ‎그렇다면 '막달린 마법서'를 ‎가져오신 건가요? 64 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ‎이 책을 드리면… 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 ‎가능한 겁니까? 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 ‎죽음의 천사를 포획하는 거요? 67 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 ‎그럼요 68 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 ‎그 책에 적힌 주술로 69 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 ‎아들들을 돌려달라고 ‎죽음에게 명령할 수 있습니다 70 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 ‎에드먼드와 랜들이 ‎되살아나는 겁니다 71 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 ‎두려워하지 마세요, 박사님 ‎같이 가요 72 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 ‎오늘은 그 누구도 시도하지 못한 ‎위업을 달성하는 날이다 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 ‎죽음을 소환해 가둘 것이다 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 ‎이 어둠 속에서 75 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 ‎이 어둠 속에서 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 ‎"독일 베를린" 77 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‎코린트인 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 ‎내 창조물은 꿈결에 있어야 하고 79 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 ‎산 자들 사이를 거닐며 ‎쾌락을 위해 살생해선 안 된다 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 ‎이러라고 날 만든 거 아니에요? 81 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 ‎왜 꿈속에만 나타나도록 ‎스스로에게 족쇄를 채우죠? 82 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 ‎깨어있는 세계에서는 ‎아무도 우릴 못 막아요 83 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 ‎방해물 없이 누구든, 무엇이든 84 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ‎취할 수 있다고요 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 ‎나를 잊었느냐? 86 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 ‎전하… 87 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 ‎제발, 안 돼요 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ‎제발 용서하세요 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 ‎제발… 90 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 ‎이 어둠 속에서 91 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 ‎그대에게 돌로 만든 ‎동전을 바치리라 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 ‎이 어둠 속에서 93 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 ‎그대에게 땅속에 묻혀 있던 ‎칼을 바치리라 94 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 ‎그대에게 내 몸에 흐르는 ‎피를 바치리라 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‎이 어둠 속에서 96 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 ‎흙 속에서 건져 올린 노래와 97 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 ‎천사의 날개로부터 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 ‎직접 뽑은 깃털을 바치니 99 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 ‎천국으로 날아오르기를 100 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 ‎이 어둠 속에서 101 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 ‎이 어둠 속에서 102 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 ‎이 어둠 속에서 103 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 ‎독으로 그대를 소환한다 104 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎이 어둠 속에서 105 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 ‎고통으로 그대를 소환한다 106 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎이 어둠 속에서 107 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 ‎내가 길을 열고, 문을 여나이다! 108 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 ‎이 어둠 속에서 109 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 ‎옛 신들의 이름으로 ‎그대를 소환하노라 110 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 ‎남타르, 알라투, 모락스 ‎마보림이 그대를 부른다 111 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 ‎호르벤딜이 그대를 부른다 112 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 ‎우리가 그대를 소환하노니, 오라! 113 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 ‎알렉스 114 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 ‎알렉스! 115 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 ‎저 주머니를 가져오렴 116 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ‎조심해서! 117 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 ‎구속의 원을 깨뜨리면 안 된다 118 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 ‎모래잖아? 119 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 ‎이제 보석을 가져와라 120 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 ‎옳지 121 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 ‎그럼 또 어떤 보물을 ‎가져왔는지 볼까? 122 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 ‎새다! 123 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 ‎- 아버지! ‎- 안 돼, 그만! 124 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 ‎비켜 125 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 ‎손님이 회복할 때까지 기다렸다가 126 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 ‎요구 사항을 들려주도록 하지 127 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 ‎잘 지켜보게 128 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 ‎힘을 빼앗긴 나를 129 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 ‎어설픈 마법으로 가둔 그 남자는 130 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 ‎자신도 모르는 사이 ‎꿈의 왕국은 물론 인간들에게도 131 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 ‎피해를 끼쳤다 132 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 ‎"잉글랜드 런던" 133 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 ‎다음 날 아침 ‎잠에 든 자들 중에는… 134 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 ‎유니티 135 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 ‎깨어나지 못하는 이도 있었다 136 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 ‎유니티! 137 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 ‎우리 잠꾸러기 일어나자 ‎학교 늦으면 안 되잖니? 138 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 ‎아가? 일어나 봐, 유니티? 139 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 ‎- 무슨 일이야? ‎- 의사 불러 140 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 ‎여보세요? 141 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 ‎수면병이라 불리는 ‎이 현상으로 인해 142 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 ‎세계 모든 지역에서 ‎남녀노소 가릴 것 없이 143 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 ‎근 백만 명이 잠에 빠졌다 144 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 ‎사이크스! 알렉스! 145 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‎안녕하신가, 마구스 146 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 ‎내가 아는 자인가? 147 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 ‎아니, 하지만 난 당신을 잘 알지 ‎로더릭 148 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 ‎그리고 당신이 지하에 ‎뭘 가둬놨는지도 149 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 ‎협박하러 온 건가? ‎돈을 뜯어내려고? 150 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 ‎그럴 리가 ‎난 당신을 도와주러 왔어 151 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 ‎도움이란 도움은 죄다 필요할걸? 152 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 ‎영원 일족을 곁에 두면 ‎득 볼 일이 많긴 하지 153 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 ‎영원 일족? 154 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 ‎우리를 쥐락펴락하는 게 ‎죽음뿐인 줄 알았나? 155 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 ‎죽음에게도 가족이 있어 156 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 ‎욕망, 운명, 절망 157 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 ‎그럼 내가 가둬놓은 건? 158 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 ‎꿈 159 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 ‎꿈을 다루는 신이 ‎무슨 쓸모가 있지? 160 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 ‎신이 아니야 161 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 ‎그보다 강력하지 162 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 ‎인간을 다루는 게 꿈 아니었던가? 163 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 ‎꿈의 물건을 빼앗았겠지? 164 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 ‎루비, 주머니, 투구? 165 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 ‎그 물건들로 ‎꿈의 힘을 다룰 수 있어 166 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 ‎수명을 늘리고 ‎누군가를 조종할 수도 있지 167 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 ‎하지만 절대로 ‎꿈이 탈출하게 두어선 안 돼 168 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 ‎구속의 원은 온전해 169 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 ‎그걸론 충분하지 않아 170 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 ‎유리구슬을 만들어 원 안에 넣으면 171 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 ‎꿈의 물리적 작용을 막을 수 있어 172 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 ‎꿈 앞에서 절대로 ‎잠에 들어선 안 돼 173 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 ‎그러면 꿈을 통해 탈출할 거야 174 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 ‎탈출하길 원하진 않겠지? 175 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 ‎'강행군'이라는 약이 있지 176 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ‎"강행군" 177 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 ‎병사들이 잠들지 않도록 ‎전장에서 사용되는 자극제야 178 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 ‎그 약을 경비들에게 ‎늘 먹이도록 해 179 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 ‎왜 날 돕는 거지? ‎저자와 무슨 관계길래? 180 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 ‎오늘의 날 만들었다고 볼 수 있지 181 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 ‎풀려나면 내 모든 걸 ‎도로 가져갈 거야 182 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 ‎누가 우릴 지켜보고 있어 183 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 ‎아무도 안 보이는데? 184 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 ‎저 녀석은 처리하는 게 좋을 거야 185 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 ‎이름은 제서미 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 ‎꿈의 까마귀지 187 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 ‎행운을 빌게, 우리 둘을 위해서 188 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 ‎다시 만나게 될까? 189 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 ‎안 만나는 게 좋을걸? 190 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 ‎가보게 191 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 ‎자고 있나? 192 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 ‎내 말이 들리나? 193 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 ‎자네 정체를 알아 194 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 ‎영원 일족의 꿈 195 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 ‎난 마법의 힘을 빌려 ‎자네를 가뒀지만 196 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 ‎내가 원한 건 자네가 아니었어 197 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 ‎죽음을 소환해 ‎내 아들 랜들을 되살리려 했지 198 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‎갈리폴리 전투에서 전사했거든 199 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 ‎아들을 건강한 상태로 ‎내게 돌려준다면 200 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 ‎자네를 풀어주지 201 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‎꿈의 군주에게 그런 힘이 있나? 202 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 ‎아마 없을 거야 203 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 ‎그렇다면 내게 뭘 줄 수 있지? 204 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 ‎자네를 풀어주고 ‎소지품을 돌려준다면 말이지 205 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 ‎권력, 부, 영생? 206 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ‎줄 수 있는 게 아무것도 없나? 207 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 ‎그럼 좋을 대로 하게나 208 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 ‎자네가 입을 열 때까지 209 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 ‎내게 남긴 선물을 ‎즐거이 사용할 테니까 210 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 ‎그는 날마다 나를 찾아와 ‎인간이 받을 수도 없고 211 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 ‎내가 줄 수도 없는 선물들을 ‎끊임없이 요구했다 212 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ‎그래서 난 침묵했다 213 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 ‎그로부터 10년 후… 214 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 ‎즐거운 시간 보내세요 215 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 ‎내 존재는 여전히 ‎알려지지 않았지만 216 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‎"1926년 ‎잉글랜드 위치크로스" 217 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 ‎루비, 투구, 모래 덕에 ‎버제스는 젊음을 유지하고 218 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 ‎그의 결사단은 번창할 수 있었다 219 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 ‎맘껏 즐기세요 220 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 ‎하지만 세상은 아직도… 221 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 ‎"수면병의 비극 ‎뒤틀린 정신과 망가진 몸" 222 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 ‎고통 속에 있었다 223 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 ‎알렉스! 224 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 ‎신문 보는 게 아니라 일해야지 225 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 ‎아버지한테 걸리지 마라 226 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 ‎안녕하세요 227 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 ‎실례합니다, 죄송하지만 ‎지금은 저택이 가득 찼습니다 228 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 ‎- 내일 다시 오시면… ‎- 몇 시간이나 기다렸는데 어딜 가 229 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‎죄송하지만 마구스께서 ‎직접 하신 말씀입니다 230 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ‎마구스께서 말씀하셨다고? 231 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 ‎넌 뭐길래 마구스 대신 나왔지? ‎뭐 하는 새끼야? 232 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‎마구스의 아들이잖아 233 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 ‎덜떨어진 인간 같으니! 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‎얘도 마법을 부릴 수 있어 235 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 ‎그렇지? 236 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 ‎얘한테 저주받고 싶어? ‎아직 안 태어난 씨앗들까지? 237 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 ‎아니야? 그럼 당장 돌아가야겠네 238 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 ‎- 내일 다시 와도 되나? ‎- 그래도 돼? 239 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 ‎네, 현금만 갖고 온다면요 240 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 ‎들었지? 현찰만 받는대 241 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 ‎이제 썩 꺼져 242 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 ‎고마워요 243 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 ‎내 도움은 필요 없었잖아 244 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 ‎너 마법 쓸 수 있지? 245 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 ‎사실 아무것도 못 해요 246 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 ‎그렇지 않아 247 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 ‎넌 생각보다 강한 힘을 지녔어 248 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 ‎날 마구스한테 ‎데려가 줄 수 있잖아 249 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 ‎저 자식 옆에 ‎1초도 더 붙어 있기 싫어 250 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 ‎- 그렇다고 혼자 두면 쓰나 ‎- 왜? 어차피 구슬 안에 있잖아 251 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 ‎가끔은 왜 이 일을 하는지 ‎모르겠다니까 252 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 ‎가끔뿐이겠어? 253 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 ‎- 인내심이 바닥… ‎- 안녕하세요 254 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 ‎- 노엘이랑 모리스 봤냐? ‎- 아뇨 255 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 ‎교대 시간이 30분 지났어 256 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 ‎제가 보고 있을까요? 257 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 ‎다음 분들 오기 전까지만요 258 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 ‎- 내일 보자 ‎- 고맙다, 알렉스 259 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 ‎안녕하세요? 260 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 ‎전 마구스의 아들 알렉스예요 261 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 ‎말을 하실 수 있는지 262 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 ‎제 말을 알아듣는지 모르겠지만 263 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 ‎물어보고 싶었어요 264 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 ‎그 안에서 괜찮은 거예요? 265 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 ‎아뇨, 안 괜찮겠죠 266 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 ‎저, 이런 일 당하게 해서 미안해요 267 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‎아버지는 나쁜 분이 아니에요 ‎그저… 268 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 ‎랜들을 살려줄 수 있다면… 269 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 ‎아니, 뭐라도 드리거나 270 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 ‎말 한마디라도 해준다면 271 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 ‎그럼 당신을 풀어주실 거예요 272 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 ‎전 풀어주고 싶어요 273 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 ‎할 수만 있다면 274 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 ‎풀어주고 싶다고? 275 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 ‎- 아래서 뭘 하고 있었지? ‎- 아니에요! 276 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 ‎저 녀석을 풀어주려던 게지? ‎아비의 뒤통수를 치고? 277 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 ‎아니에요, 아버지 278 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 ‎- 놈이 뭐라고 했지? ‎- 아무 말 안 했어요! 279 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 ‎저놈을 풀어주면 ‎어떻게 될지 아느냐? 280 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 ‎안 풀어줘요, 정말이에요 281 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 ‎널 찢어발길 거야 282 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 ‎우리 모두를 죽이겠지 ‎그걸 원하는 거냐? 283 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 ‎맞아? 죽고 싶은 거지? 284 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 ‎그렇게 죽고 싶었으면 ‎말을 하면 될 걸… 285 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 ‎썅 286 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 ‎로디? 287 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 ‎대체 무슨 일이에요? 288 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 ‎제서미야 289 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 ‎제서미가 누군데요? 290 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 ‎저 망할 놈의 새를 ‎10년째 노려왔어 291 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 ‎설마 똑같은 새라고 생각하세요? 292 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 ‎- 그렇게 말하라고 시키더냐? ‎- 아뇨, 아무 말 안 했다고요 293 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 ‎그럼 증명해 294 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 ‎저 빌어먹을 새를 쏴 295 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 ‎에설 296 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 ‎웬 난리야? 297 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 ‎- 소방대를 부를까? ‎- 우리가 소방대야, 빨리 꺼! 298 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 ‎멍청한 것, 유리가 깨질 뻔했잖아 299 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 ‎저거 치워 300 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 ‎날 가둔 자들의 잔인함은 301 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 ‎나의 부재로 꿈이 더욱 캄캄해진 ‎세상을 드러낸다 302 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 ‎인간 세상은 ‎또 한 번의 전쟁을 앞두었고 303 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 ‎"1926년 ‎잉글랜드 런던" 304 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 ‎"말렌스 병원" 305 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 ‎의사들은 여전히 ‎세상을 휩쓸고 있는 수면병을 306 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 ‎'기면성 뇌염'이라고 불렀다 307 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 ‎저 좀 재워주세요 308 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 ‎일부는 자고 싶으나 ‎잠에 들지 않았고 309 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 ‎일부는 몽유병 상태로 살아갔으며 310 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 ‎대부분은 잠에서 깨지 못했다 311 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 ‎죄송합니다, 도련님 312 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 ‎"한 줌의 먼지" 313 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 ‎그거 무슨 책이에요? 314 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 ‎책은 거의 안 읽고 ‎잠에 빠져 있었어 315 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 ‎'타락한 사람들' 읽어봤어요? 316 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 ‎읽으면 잠이 안 올걸요? 317 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 ‎괜찮아요? 318 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 ‎아이를 가졌어 319 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 ‎좋은 소식이네요 320 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 ‎그런데 저 사람은 없애고 싶대 321 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 ‎그래서… 의사를 부르러 간 거야 322 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ‎난 괜찮을 거야 323 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 ‎네가 걱정할 일 아니야 324 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 ‎뭐야? 무슨 일이야? 325 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 ‎전부 가져갔어요 326 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 ‎투구, 주머니, 루비, 마법서 327 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ‎현찰 20만 파운드까지요 328 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 ‎그보다 더 중요한 것도 가져갔지 329 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 ‎찾아내, 당장 내게 데려와 330 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 ‎어디 가시게요? 331 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 ‎꿈이 얼마나 간절히 ‎나가고 싶어 하는지 보자고 332 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 ‎나랑 살던 여자가 떠났는데 333 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 ‎내 재산을 훔쳐 갔다 334 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 ‎당신 물건도 훔쳤지 335 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 ‎투구, 모래, 루비를 가져갔어 336 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 ‎여기서 꺼내줄 테니 ‎여자를 따라가도 좋아 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 ‎단, 내 요구 사항을 들어준다면 338 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 ‎부, 젊음, 영생 339 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 ‎당신은 신이니까 ‎이까짓 거 아무것도 아니겠지 340 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 ‎도구와 자유를 얻고 싶지 않나? 341 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 ‎말해! 342 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 ‎- 빨리! 말하라고! ‎- 그만하세요, 아버지 343 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎저리 가라 344 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 ‎네가 아들 노릇을 잘했더라면 345 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 ‎랜들이 살아 있었다면… 346 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 ‎랜들이 살아 있었다면 ‎저만큼 아버지를 싫어했겠죠 347 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 ‎마구스? 348 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 ‎당신은 거기서 못 나가 349 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 ‎영원히 350 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 ‎제 말 들리세요? 351 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 ‎마구스? 352 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 ‎안 움직이시는데 설마… 353 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 ‎죽었어 354 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 ‎하지 마세요 355 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 ‎우릴 죽일 거예요 356 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 ‎아버님이 뭐라고 하시겠습니까? 357 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 ‎생각할 시간이 필요해요 358 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 ‎도련님? 359 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ‎괜찮으세요? 360 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‎아버지가… 361 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 ‎돌아가셨어 362 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 ‎유감이에요 363 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 ‎정말 안됐어요, 알렉스 364 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 ‎상실 속에서 사랑은 피어났고 365 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ‎생명도 태어났다 366 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 ‎9개월 후 ‎에설 크립스는 아들을 낳았다 367 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 ‎네 할머니는 내가 착하게 굴면 368 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 ‎잘 때 어떤 남자가 와서 369 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 ‎눈에 모래를 뿌려준다고 했어 370 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 ‎그러면 모든 꿈이 ‎이루어진다고 했지 371 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 ‎하지만 샌드맨은 오지 않아 372 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 ‎앞으로는 말이야, 조니 373 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 ‎우리가 같이 꿈을 ‎직접 현실로 만들 거야 374 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 ‎그 무엇도, 그 누구도 ‎우리를 방해할 순 없어 375 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 ‎오늘은 어때요, 로저스? 376 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 ‎저야 모르죠 377 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 ‎손을 움직였어요, 오른손요 378 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 ‎맙소사 379 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 ‎알렉스? 380 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 ‎안녕하세요 381 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 ‎내 친구 폴이에요 382 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 ‎폴, 우리가 가둬놓은 손님이야 383 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 ‎폴이랑 제가 얘기를 해봤어요 384 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 ‎당신을 풀어주면 385 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 ‎우릴 해치지 않겠다고 ‎약속할 수 있나요? 386 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 ‎무슨 말이라도 해줘요 387 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 ‎거봐, 말했잖아 388 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 ‎그래도 계속 시도해야 해요 389 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 ‎믿을 수 있다는 걸 보여줘야죠 390 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 ‎진심이라는 걸 391 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 ‎진심이에요 392 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‎저랑 폴을 해치지 않겠다고 ‎약속만 하면 393 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 ‎당신을 보내줄게요 394 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 ‎저 아이를 믿어줘야 했을까? 395 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 ‎내 까마귀를 죽인 죄를 ‎사해야 했을까? 396 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 ‎그랬을지도 397 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 ‎그러나 난… 398 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 ‎그럴 수 없었다 399 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 ‎아버지처럼 부를 달라거나 ‎권력을 요구할 수도 있었지만 400 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 ‎난 오직 당신으로부터 ‎자유로워지고 싶었어요 401 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 ‎당신도 자유를 원하잖아요 402 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 ‎알렉스 ‎자기야, 제발 그만해 403 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎위층으로 데려다줘, 폴 404 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 ‎다시는 내려오지 않을 거야 405 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 ‎드라큘라가 꿈쩍도 안 하네 406 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 ‎- 왜 드라큘라라고 불러? ‎- 드라큘라 같으니까 407 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 ‎넌 뭐라고 생각해? 408 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 ‎그런 생각 안 해 409 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 ‎내가 무슨 생각 하게? 410 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 ‎마요르카 411 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 ‎4일 동안 해변에서 쉬는 거야 412 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 ‎"태양, 바다와 모래" 413 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 ‎- 선탠로션 냄새를 풍기면서 ‎- 좋겠다 414 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 ‎난 코르푸에 간 적이 있는데 415 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 ‎호텔에서 내 스타일인 사람을 ‎마주쳤지 뭐야 416 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 ‎"킨케이드 가족의 연승 ‎'안 팔아요!'" 417 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 ‎프레드! 418 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 ‎프레드, 그만해! 프레드! 419 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 ‎꼼짝 마! 움직이지 마! 420 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 ‎손에 뭘 쥔 거야? 421 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 ‎당장 주먹 펴! 422 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 ‎폴? 423 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 ‎안녕, 넌 어디서 왔니? 424 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 ‎반갑다 425 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 ‎당신… 426 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 ‎풀려났네요 427 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 ‎그래 428 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 ‎내 처지가 짐작이 가나? 429 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 ‎백 년이 넘도록 갇혀 있는 기분 430 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 ‎네가 세상에 ‎어떤 해를 끼쳤는지 아느냐? 431 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 ‎죄송해요, 전 몰랐어요 ‎제발… 432 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 ‎그렇다면 네 벌로 선물을 주마 433 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 ‎받아라 434 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 ‎내가 하사하는 영원한 잠을 435 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 ‎알렉스, 제발 일어나 봐 436 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 ‎백 년 이상 이어진 괴로운 잠 437 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 ‎꿈과 악몽이 날뛰던 시대가 438 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 ‎끝을 맞이했다 439 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 ‎풀려났군 440 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 ‎감옥에서 나왔어 441 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 ‎미안하지만 이만 가봐야겠어 442 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 ‎세상이 내 모습을 닮는 ‎그날이 올 때까지 443 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 ‎멈추지 않을 거야 444 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 ‎전하! 445 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 ‎세상에! 446 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 ‎전하 447 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 ‎접니다 448 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 ‎루시엔이에요 449 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 ‎루시엔 450 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 ‎집으로 돌아오셨군요 451 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 ‎그래 452 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 ‎용서하십시오, 전하 ‎꿈의 왕국이… 453 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 ‎왕궁이… 454 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 ‎떠나실 때와 다릅니다 455 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 ‎무슨 일이 있었지? 456 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 ‎누구 짓인가? 457 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 ‎전하, 전하가 곧 꿈결이고 458 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 ‎꿈결이 곧 전하입니다 459 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 ‎전하께서 자리를 비운 동안 460 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 ‎왕국은 쇠퇴하기 시작했고 461 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 ‎이내 무너졌죠 462 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 ‎주민들은? 463 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 ‎궁전 신하들은 어디에 있지? 464 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 ‎유감이지만 대부분은… 465 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 ‎떠났습니다 466 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 ‎- 떠났다? ‎- 몇몇은 전하를 찾아 나섰습니다 467 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 ‎그럼 나머지는? 468 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 ‎그들은 아마 전하께서 ‎본분에 소홀해지셨다고 보아… 469 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 ‎- 그만… ‎- 그래서? 470 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 ‎버림받은 줄 안다? 471 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 ‎나에 대한 믿음이 없었던 것이냐? 472 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 ‎신하들이 그리도 날 모른다고? 473 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 ‎전하, 송구스럽지만 474 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 ‎영원 일족이 ‎왕국을 버린 건 처음이… 475 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 ‎그만하거라 476 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 ‎꿈과 악몽이 깨어있는 세계를 ‎사냥터로 삼게 할 순 없으니 477 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 ‎전부 거둘 것이다 478 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 ‎내가 세웠던 왕국인 만큼 479 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 ‎반드시 재건하겠다 480 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 ‎귀환하실 줄 알았거든요 481 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 ‎당장 꿈결을 복원해야 한다 482 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 ‎저더러 꿈의 군주를 죽이라고요? 483 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 ‎날 믿으면 돼 484 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 ‎이게 무슨 일인지 ‎어떻게 가능한지도 모르겠지만 485 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 ‎네 꿈이 이루어지고 있어 486 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 ‎남동생 걱정 하면서 지내지 487 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 ‎도움이 필요하오, 꿈이 사라지면 ‎인류도 사라질 테니까 488 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 ‎뭐라도 해봐요 489 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 ‎에라이, 지옥으로 갑시다! 490 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 ‎이 지옥에서 ‎꿈이 무슨 힘을 가질 수 있지? 491 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 ‎악몽은 깨어있는 세계와 ‎어울리지 않습니다, 코린트인 492 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 ‎난 바로 적응했는데 493 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 ‎욕망하는 거라도 있으신가? 494 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 ‎네 왕권은 나의 생득권이야 495 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 ‎그자가 무슨 짓을 벌일지 아시죠? 496 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 ‎꿈은 안 죽을 것 같습니까? ‎한번 알아보죠 497 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 ‎- 대장! ‎- 힘이 다한 건가? 498 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 ‎꿈은 죽지 않잖아요 499 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 ‎자막: 윤다함