1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ‎Începem 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 ‎în lumea celor treji, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 ‎lume pe care omenirea insistă ‎s-o numească „reală”, 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 ‎de parcă visele nu ți-ar afecta ‎deloc alegerile. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 ‎Muritorilor, vă vedeți de muncă, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 ‎de iubiri și de războaie, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 ‎de parcă viețile în trezie ‎sunt tot ce contează. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 ‎Dar mai e o viață care vă așteaptă ‎când închideți ochii… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 ‎și pătrundeți pe tărâmul meu. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 ‎Căci eu sunt Regele Viselor… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 ‎și al Coșmarurilor. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 ‎Când lumea treziei vă dezamăgește ‎și vă obosește, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 ‎somnul vă aduce aici, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 ‎să găsiți libertate și aventură. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 ‎Să vă înfruntați temerile și fanteziile 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 ‎în Vise și Coșmaruri create de mine… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 ‎și pe care eu trebuie să le stăpânesc, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 ‎altfel, vă macină și vă nimicesc. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 ‎Acestea sunt scopul și rolul meu. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 ‎Sau erau, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 ‎până mi-am părăsit regatul ‎în urmărirea unui Coșmar rebel. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 ‎Stăpâne, vă întoarceți, nu-i așa? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 ‎De ce să nu mă întorc, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 ‎Nu știu, am un presentiment. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 ‎Pe cât de puternic sunteți pe tărâmul dv., 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 ‎Visele rareori supraviețuiesc ‎în lumea treziei. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 ‎Coșmarurile, pe de altă parte, ‎prosperă acolo. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 ‎Treziți-vă, domnule! Am ajuns. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 ‎Deja? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 ‎Cred că am ațipit. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 ‎Mulțumesc. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 ‎CAPITOLUL I: SOMNUL CELOR DREPȚI 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 ‎1916 - WYCH CROSS, ANGLIA 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 ‎Bună ziua, băiete! Sunt dr. John Hathaway. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 ‎De la Muzeul Regal… 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 ‎Ați venit la Mag? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 ‎Am venit în vizită la dl Roderick Burgess. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 ‎Tatei îi place să i se spună Magul. ‎Înseamnă „vrăjitor”. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 ‎Aici, în întuneric. 41 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 ‎Aici, în întuneric. 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 ‎Magul își primește oaspetele ‎în birou, Alex. 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 ‎Sigur, dle Sykes. 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎Vreți să intrați în ordinul tatei? 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 ‎Ordinul Misterelor Străvechi. 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 ‎Doctore Hathaway, ce plăcere neașteptată! 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 ‎Alex, ceai pentru oaspetele nostru! 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 ‎Ia loc! Cred că ești epuizat după drum. 49 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 ‎Mulțumesc. 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 ‎Să înțeleg că te-ai răzgândit? 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ‎După întâlnirea de la muzeu… 52 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 ‎Știu ce am spus. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 ‎Am primit o telegramă de dimineață. 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ‎Fiul meu, Edmund… 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 ‎Distrugătorul lui a fost scufundat ‎săptămâna trecută, aproape de Iutlanda. 56 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 ‎Condoleanțe, doctore! 57 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 ‎Suntem legați 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 ‎prin suferință. 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‎Eu mi-am pierdut de curând fiul, ‎pe Randall, la Gallipoli. 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 ‎Iertați-mă… 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 ‎Credeam că Randall era singurul dv. fiu. 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 ‎Randall era marea mea bucurie. 63 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 ‎Toate astea i-ar fi rămas lui. 64 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 ‎L-ai adus? Grimoarul Magdalene? 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ‎Dacă vă dau cartea… 66 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 ‎chiar puteți… 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 ‎Să-l prind pe Îngerul Morții? 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 ‎Da. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 ‎Cu vrăjile din cartea asta 70 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 ‎putem forța Moartea să ne înapoieze fiii. 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 ‎Edmund al tău și Randall al meu ‎o să trăiască din nou. 72 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 ‎E în regulă, dr. Hathaway. Veniți! 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 ‎În seara asta, o să reușim ceva ‎ce nimeni n-a mai încercat până acum. 74 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 ‎O să invocăm și o să întemnițăm Moartea. 75 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 ‎Aici, în întuneric. 76 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 ‎Aici, în întuneric. 77 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 ‎BERLIN, GERMANIA 78 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‎Corinteanul. 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 ‎Creațiile mele rămân în Visare. 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 ‎Nu umblă printre cei vii, ‎ucigând muritori de plăcere. 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 ‎Nu pentru asta m-ai creat? 82 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 ‎De ce să ne limităm la mințile adormite? 83 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 ‎Aici, printre cei treji, ‎suntem de neoprit. 84 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 ‎Nimic nu ne împiedică să luăm 85 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ‎pe oricine sau orice vrem. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 ‎Ba da. 87 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 ‎Stăpâne… 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 ‎Nu, te rog! 89 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ‎Te implor! 90 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 ‎Te rog… 91 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 ‎Aici, în întuneric. 92 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 ‎Îți dau o monedă de piatră. 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 ‎Aici, în întuneric. 94 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 ‎Îți dau un cuțit de sub dealuri 95 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 ‎și-ți dau sânge din venele mele. 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‎Aici, în întuneric. 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 ‎Îți dau un cânt furat din țărână 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 ‎și îți dau o pană 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 ‎smulsă dintr-o aripă de înger, 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 ‎ca să te înalți către ceruri. 101 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 ‎Aici, în întuneric. 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 ‎Aici, în întuneric. 103 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 ‎Aici, în întuneric. 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 ‎Te invoc cu otravă. 105 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎Aici, în întuneric. 106 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 ‎Te invoc cu suferință. 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎Aici, în întuneric. 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 ‎Îți deschid drumul, îți deschid porțile. 109 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 ‎Aici, în întuneric. 110 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 ‎Te invoc în numele vechilor stăpâni. 111 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 ‎Namtar, Allatu, Morax… Maborym te cheamă. 112 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 ‎Horvendile te cheamă. 113 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 ‎Te invocăm împreună. Vino! 114 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 ‎Alex. 115 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 ‎Alex! 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 ‎Adu-mi săculețul ăla! 117 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ‎Dar ai grijă! 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 ‎Să nu întrerupi cercul vrăjii. 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 ‎Nisip. 120 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 ‎Dă-mi nestemata aia! 121 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 ‎Bine. 122 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 ‎Să vedem ce alte comori ai pentru noi. 123 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 ‎Pasărea! 124 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 ‎- Tată! ‎- Nu, încetează! 125 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 ‎Dă-te! 126 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 ‎Ne lăsăm oaspetele să-și revină, 127 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 ‎apoi îi prezentăm solicitările noastre. 128 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 ‎Gărzi, fiți cu ochii pe el! 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 ‎Eram neputincios, 130 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 ‎prins cu o vrajă rostită de un amator 131 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 ‎căruia nu-i păsa ‎de răul făcut pe tărâmul meu 132 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 ‎și al lui. 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 ‎LONDRA, ANGLIA 134 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 ‎Căci a doua zi de dimineață, ‎unii dintre cei adormiți… 135 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 ‎Unity! 136 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 ‎…nu se puteau trezi. 137 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 ‎Unity! 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 ‎Trezirea, somnoroaso! ‎Să nu întârzii la școală! 139 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 ‎Scumpo? Trezește-te! Unity? 140 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Cheamă doctorul! 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 ‎Centrala! 142 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 ‎Boala somnului, cum i s-a spus, 143 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 ‎a afectat aproape un milion de bărbați, ‎femei și copii 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 ‎din toate metropolele, ‎orașele și satele lumii. 145 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 ‎Sykes! Alex! 146 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‎Bună dimineața, Magule! 147 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 ‎Te cunosc? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 ‎Nu, dar eu știu totul ‎despre tine, Roderick, 149 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 ‎și despre făptura ‎pe care o ții în pivniță. 150 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 ‎Ai venit să mă șantajezi? 151 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 ‎Dimpotrivă. Am venit să te ajut. 152 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 ‎O să ai nevoie de tot ajutorul din lume. 153 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 ‎Există avantaje în a-l ține închis ‎pe unul dintre Nesfârșiți. 154 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 ‎Nesfârșiți? 155 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 ‎Crezi că doar Moartea controla lumea? 156 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 ‎Moartea are neamuri. 157 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 ‎Dorința, Destinul, Disperarea. 158 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 ‎Eu pe cine am prins? 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 ‎Visul. 160 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 ‎Cu ce mă ajută ‎zeul care controlează visele? 161 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 ‎Nu e zeu. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 ‎E mai mult de atât. 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 ‎Și oamenii nu sunt controlați de vise? 164 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 ‎I-ai luat veșmintele? 165 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 ‎Și rubinul, săculețul și coiful? 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 ‎Pot să-ți dea o idee despre puterea lui. 167 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 ‎Îți prelungesc viața ‎și-ți permit să-i manipulezi pe alții. 168 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 ‎Dar trebuie să ai grijă ‎să nu scape niciodată. 169 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 ‎Cercul vrăjii e intact. 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 ‎Cercul nu e suficient. 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 ‎Trebuie să construiești ‎o sferă de sticlă în cerc, 172 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 ‎pentru a izola manifestările fizice ‎ale Visului. 173 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 ‎Nimeni nu trebuie să adoarmă ‎în prezența lui, 174 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 ‎altfel, va evada în visele voastre. 175 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 ‎Și nu-ți dorești asta. 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 ‎Există pastile Marș Forțat. 177 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ‎MARȘ FORȚAT 178 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 ‎Stimulente care țineau treji ‎soldații în tranșee. 179 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 ‎Paznicii tăi să le ia permanent. 180 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 ‎De ce mă ajuți? ‎Ce reprezintă el pentru tine? 181 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 ‎Ai putea spune ‎că el m-a făcut cine sunt azi. 182 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 ‎Și, dacă ar scăpa, mi-ar lua totul. 183 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 ‎Suntem priviți. 184 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 ‎Ce? Nu-i nimeni aici. 185 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 ‎Trebuie să te ocupi de ea. 186 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 ‎O cheamă Jessamy. 187 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 ‎E a lui. 188 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 ‎Mult succes… și mie, și ție. 189 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 ‎O să te mai văd? 190 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 ‎N-ar fi în interesul tău. 191 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 ‎Puteți pleca. 192 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 ‎Ești treaz? 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 ‎Mă auzi? 194 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 ‎Știu cine ești… 195 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 ‎Visul Nesfârșiților. 196 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 ‎Te-am capturat conform legilor magiei. 197 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 ‎Dar nu pe tine te voiam. 198 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 ‎Voiam ca Moartea să mi-l înapoieze ‎pe fiul meu, Randall, 199 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‎care a murit în bătălia de la Gallipoli. 200 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 ‎Dacă mi-l dai înapoi viu și nevătămat, 201 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 ‎te eliberez. 202 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‎Stă în puterea ta să faci asta, ‎Stăpân al Viselor? 203 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 ‎Probabil că nu. 204 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 ‎Atunci, ce-mi poți oferi? 205 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 ‎Dacă te eliberez ‎și promit să-ți dau lucrurile înapoi. 206 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 ‎Putere? Bogăție? Nemurire? 207 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ‎Nu poți să-mi oferi nimic? 208 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 ‎Bine, cum poftești… 209 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 ‎Până când ai de gând să vorbești, 210 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 ‎mă bucur de darurile ‎pe care mi le-ai dat deja. 211 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 ‎Zi de zi a cerșit daruri 212 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 ‎pe care omenirea nu le poate primi, ‎iar eu nu le pot oferi. 213 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ‎Așa că am rămas mut. 214 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 ‎Și, după zece ani… 215 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 ‎- Distracție plăcută! ‎- Mersi. 216 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 ‎…deși prezența mea acolo rămăsese secretă… 217 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‎1926 - WYCH CROSS, ANGLIA 218 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 ‎…obiectele mele le aduceau ‎tinerețe și prosperitate 219 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 ‎lui Roderick Burgess și adepților lui. 220 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 ‎Distracție plăcută! 221 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 ‎Dar, pentru restul lumii… 222 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 ‎TRAGEDIILE BOLII: ‎MINȚI CHINUITE, TRUPURI FRÂNTE 223 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 ‎…suferința continua. 224 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 ‎Alex. 225 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 ‎Trebuia să muncești, nu să citești. 226 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 ‎Să nu te prindă tatăl tău! 227 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 ‎Bună seara! 228 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 ‎Scuzați-mă, mă tem că nu mai e loc ‎înăuntru în seara asta. 229 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 ‎- Dacă vreți să veniți mâine… ‎- Așteptăm de ore întregi. Nu plecăm. 230 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‎Mă tem că Magul insistă. 231 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ‎Magul insistă, zici? 232 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 ‎Tu cine ești, să vorbești ‎în numele Magului? Cine căcat ești tu? 233 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‎E fiul Magului. 234 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 ‎Imbecilule! 235 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‎Și el poate face magie. 236 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 ‎Nu-i așa? 237 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 ‎Vrei să te blesteme? ‎Să-ți deoache copiii nenăscuți? 238 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 ‎Nu? Atunci, plecați imediat! 239 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 ‎- Putem să venim mâine? ‎- Pot? 240 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 ‎Da. Dacă au bani la ei. 241 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 ‎L-ați auzit. Doar cu bani. 242 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 ‎Cărați-vă! 243 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 ‎Mulțumesc. 244 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 ‎N-aveai nevoie de ajutor. 245 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 ‎Pun pariu că poți face magie. Nu-i așa? 246 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 ‎Nu sunt în stare de nimic. 247 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 ‎Nu-i adevărat. 248 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 ‎Ești mai puternic decât crezi. 249 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 ‎Mă poți duce la Mag. 250 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 ‎Nu stau cu chestia aia ‎nicio secundă mai mult decât e cazul. 251 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 ‎- Nu-l putem lăsa singur. ‎- De ce nu? E în cușcă. 252 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 ‎Slujba asta mă pune pe gânduri uneori. 253 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 ‎Doar uneori? 254 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 ‎- Nu am… ‎- Bună dimineața! 255 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 ‎- I-ai văzut pe Noel și Maurice? ‎- Nu. 256 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 ‎Au întârziat jumătate de oră. 257 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 ‎Pot să-l supraveghez eu 258 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 ‎până sosesc, dacă vreți să plecați. 259 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 ‎- Pe mâine! ‎- Salut, Alex! 260 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 ‎Salut! 261 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 ‎Sunt Alex. Fiul Magului. 262 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 ‎Nu știu dacă poți vorbi 263 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 ‎sau dacă mă înțelegi, dar… 264 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 ‎Voiam să te întreb… 265 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 ‎Te simți bine acolo? 266 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 ‎Nu, evident că nu. 267 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 ‎Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 268 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‎Tata nu e un om rău, dar… 269 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 ‎Dacă l-ai putea aduce pe Randall înapoi, 270 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 ‎dacă i-ai da ceva, orice… 271 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 ‎Sau dacă ai vorbi cu el. 272 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 ‎Sigur te-ar elibera. 273 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 ‎Eu te-aș elibera, 274 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 ‎dacă aș putea. 275 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 ‎Chiar ai face-o? 276 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 ‎- Ce căutai acolo? ‎- Nimic. 277 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 ‎Puneai la cale evadarea lui? ‎Conspirai împotriva mea? 278 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 ‎Nu, tată. 279 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 ‎- Ce ți-a spus? ‎- N-a zis nimic. 280 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 ‎Știi ce-ar face dacă l-ai elibera? 281 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 ‎N-o s-o fac, Magule, promit. 282 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 ‎Te-ar măcelări. 283 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 ‎Ne-ar măcelări pe toți. Asta vrei? 284 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 ‎Da? Vrei să mori, Alex? 285 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 ‎Dacă da, se poate rezolva ușor. 286 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 ‎Futu-i! 287 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 ‎Roddy? 288 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 ‎Ce se întâmplă? 289 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 ‎E Jessamy. 290 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 ‎Cine-i Jessamy? 291 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 ‎Încerc să împușc pasărea aia blestemată ‎de zece ani. 292 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 ‎N-are cum să fie aceeași pasăre, nu? 293 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 ‎- Ți-a zis el să spui asta? ‎- Nu, n-a spus nimic. 294 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 ‎Demonstreaz-o! 295 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 ‎Împușcă pasărea! 296 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 ‎Ethel. 297 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 ‎Drăcia dracului! 298 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 ‎- Să chemăm pompierii? ‎- Noi suntem pompierii. Haide! 299 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 ‎Idiotule! Puteai să spargi geamul. 300 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 ‎Fă curat! 301 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 ‎Sălbăticia celor care mă răpiseră ‎a creat o lume 302 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 ‎ale cărei vise au devenit ‎și mai întunecate în lipsa mea. 303 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 ‎O lume care avea să se războiască iar. 304 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 ‎1926 - LONDRA, ANGLIA 305 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 ‎SPITALUL MARLENS 306 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 ‎O lume încă măcinată de o boală ‎numită de doctori 307 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 ‎„encefalită letargică”. 308 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 ‎Vreau doar să dorm, vă rog! 309 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 ‎Unii cerșeau un somn care nu venea. 310 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 ‎Alții erau veșnic somnambuli. 311 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 ‎Cei mai mulți nu se trezeau. 312 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 ‎Iertare, domnule. 313 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 ‎UN PUMN DE ȚĂRÂNĂ 314 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 ‎Ce citiți? 315 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 ‎Mai mult dorm decât citesc. 316 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 ‎Ați citit ‎Trupuri stricate? 317 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 ‎O să vă țină treaz. 318 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 ‎Te simți bine? 319 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 ‎O să am un copil. 320 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 ‎Ce veste minunată! 321 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 ‎Vrea să scap de sarcină. 322 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 ‎De fapt… cheamă doctorul chiar acum. 323 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ‎O să-mi revin. 324 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 ‎Nu-i problema ta. 325 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 326 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 ‎A luat tot. 327 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 ‎Coiful, săculețul, rubinul, grimoarul 328 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ‎și 200.000 bani gheață. 329 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 ‎A luat mai mult de atât. 330 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 ‎Găsește-o și adu-o înapoi! 331 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 ‎Unde vă duceți? 332 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 ‎Să văd cât de mult vrea ‎Visul Nesfârșiților să scape din cușcă. 333 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 ‎Femeia care locuiește cu mine a fugit 334 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 ‎și m-a jefuit. 335 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 ‎Te-a jefuit și pe tine. 336 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 ‎Ți-a luat coiful, nisipul și rubinul. 337 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 ‎Pot să te eliberez, ‎să te poți duce după ea… 338 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 ‎dacă-mi dai ce am cerut. 339 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 ‎Bogăție, tinerețe, nemurire. 340 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 ‎Ești zeu. E floare la ureche pentru tine. 341 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 ‎Nu-ți vrei armele și libertatea? 342 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 ‎Vorbește! 343 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 ‎- Hai, vorbește! ‎- E în regulă, tată. 344 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎Lasă-mă în pace! 345 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 ‎Dacă ai fi demn să fii fiul meu… 346 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 ‎Dacă Randall ar fi trăit… 347 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 ‎Te-ar fi urât la fel de mult ca mine. 348 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 ‎Domnule? 349 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 ‎N-o să mai scapi de acolo. 350 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 ‎Niciodată. 351 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 ‎Domnule, mă auziți? 352 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 ‎Domnule? 353 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 ‎Nu se mișcă. E cumva… 354 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 ‎E mort. 355 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 ‎Nu faceți asta! 356 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 ‎O să ne ucidă. 357 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 ‎Ce-ar spune tatăl dv.? 358 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 ‎Vreau să mă gândesc. 359 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 ‎Domnule? 360 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ‎Vă simțiți bine? 361 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‎Tatăl meu… 362 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 ‎A murit. 363 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 ‎Îmi pare rău, domnule. 364 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 ‎Îmi pare rău, Alex. 365 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 ‎Dintr-o pierdere s-a născut o nouă iubire, 366 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ‎dar și o viață nouă. 367 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 ‎După nouă luni, ‎Ethel Cripps a născut un fiu. 368 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 ‎Mama spunea că, dacă sunt cuminte 369 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 ‎și mă culc, o să vină un bărbat 370 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 ‎care să-mi presare nisip pe ochi. 371 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 ‎Și o să-mi îndeplinească visurile. 372 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 ‎Dar Sandman nu vine. 373 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 ‎De acum înainte, Johnny, 374 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 ‎noi doi o să ne împlinim singuri visurile. 375 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 ‎Nimeni și nimic n-o să ne stea în cale. 376 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 ‎Cum se simte azi, Rogers? 377 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 ‎Habar n-am, domnule. 378 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 ‎De dimineață a mișcat mâna dreaptă. 379 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 ‎Doamne! 380 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 ‎Alex? 381 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 ‎Salut! 382 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 ‎El e prietenul meu, Paul. 383 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 ‎Paul, oaspetele nostru ținut cu forța. 384 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 ‎Eu și Paul am discutat 385 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 ‎și, dacă-ți dau drumul, 386 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 ‎promiți că nu ne faci rău? 387 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 ‎Dacă ai putea vorbi cu noi… 388 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 ‎Vezi? Ți-am zis. 389 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 ‎Trebuie să insiști. 390 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 ‎Arată-i că ești de încredere. 391 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 ‎Că vorbești serios. 392 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 ‎Chiar vorbesc serios. 393 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‎Promite-mi că nu ne faci niciun rău ‎mie și lui Paul 394 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 ‎și te eliberez. 395 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 ‎Ar fi trebuit să-l cred de data asta? 396 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 ‎Ar fi trebuit să-l iert ‎pentru că mi-a ucis corbul? 397 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 ‎Poate. 398 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 ‎Dar, în cele din urmă… 399 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 ‎n-am putut. 400 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 ‎Puteam să-ți cer bogății sau putere, ‎ca tata. 401 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 ‎Dar nu voiam decât să scap de tine. 402 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 ‎Sigur și tu îți dorești asta. 403 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 ‎Alex, dragule, te rog! 404 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎Du-mă sus, Paul! 405 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 ‎N-o să mai vin niciodată aici. 406 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 ‎Bătrânul Dracula nu se lasă. 407 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 ‎- De ce-i spui Dracula? ‎- Pentru că asta cred că e. 408 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 ‎Tu ce crezi că e? 409 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 ‎Nu mă gândesc la el. 410 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 ‎Știi la ce mă gândesc? 411 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 ‎La Mallorca. 412 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 ‎Peste patru zile o să fiu pe plajă. 413 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 ‎SOARE, MARE, NISIP 414 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 ‎- Duhnind a cremă de protecție. ‎- Norocosule! 415 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 ‎Am fost în Corfu odată. 416 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 ‎Am cunoscut un tip bine la hotel, ‎într-o dimineață… 417 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 ‎FAMILIA KINCAID CÂȘTIGĂ. „NU VINDEM!” 418 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 ‎Fred! 419 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 ‎Fred, termină! O să… Fred! 420 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 ‎Nu te mișca! Stai pe loc! 421 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 ‎Ce are în mâini? 422 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 ‎Arată-ne mâinile imediat! 423 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 ‎Paul? 424 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 ‎Bună! Tu de unde ai mai apărut? 425 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 ‎Salut! 426 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 ‎Tu ești. 427 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 ‎Ești liber. 428 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 ‎Da. 429 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 ‎Știi cum a fost? 430 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 ‎Să stau mai bine de un secol într-o cușcă? 431 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 ‎Înțelegi cât rău ai făcut lumii voastre? 432 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 ‎Îmi pare rău. Nu știam. Te rog! 433 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 ‎Pedeapsa ta o să fie un dar. 434 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 ‎Îți ofer… 435 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 ‎darul somnului veșnic. 436 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 ‎Alex, trezește-te, te rog! 437 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 ‎Peste un secol de somn chinuit, 438 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 ‎de Vise și Coșmaruri ‎care își făcuseră de cap 439 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 ‎se încheia. 440 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 ‎E liber. 441 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 ‎A scăpat din cușcă. 442 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 ‎Mă tem că trebuie să fug. 443 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 ‎N-o să am odihnă ‎până nu transform lumea asta 444 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 ‎după chipul și asemănarea mea. 445 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 ‎Domnule! 446 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 ‎Dumnezeule! 447 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 ‎Domnule. 448 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 ‎Eu sunt. 449 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 ‎Sunt Lucienne. 450 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 ‎Lucienne. 451 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 ‎V-ați întors acasă, stăpâne! 452 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 ‎Da. 453 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 ‎Iertați-mă, dar… tărâmul, 454 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 ‎palatul… 455 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 ‎nu mai sunt cum le-ați lăsat. 456 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 ‎Ce s-a întâmplat aici? 457 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 ‎Cine a făcut asta? 458 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 ‎Stăpâne, sunteți Visarea, 459 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 ‎Visarea sunteți dv. 460 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 ‎Ați lipsit atât de mult 461 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 ‎și tărâmul a început să… se șubrezească 462 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 ‎și să se ruineze. 463 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 ‎Și localnicii? 464 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 ‎Angajații palatului? 465 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 ‎Mă tem că cei mai mulți 466 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 ‎au plecat. 467 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 ‎- Au plecat? ‎- Unii v-au căutat. 468 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 ‎Și ceilalți? 469 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 ‎S-au gândit ‎că v-ați săturat de îndatoririle dv. 470 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 ‎- …și… ‎- Ce? 471 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 ‎I-am abandonat? 472 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 ‎N-aveau deloc încredere în mine? 473 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 ‎Propriii mei supuși nu mă cunosc? 474 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 ‎Dacă-mi dați voie, 475 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 ‎n-ar fi prima oară când un Nesfârșit… 476 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 ‎Taci! 477 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 ‎Nu las Visele și Coșmarurile ‎să sfâșie lumea veghei. 478 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 ‎O să le aduc pe toate înapoi. 479 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 ‎Eu am creat cândva tărâmul ăsta. 480 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 ‎O s-o iau de la capăt. 481 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 ‎Știam că o să vă întoarceți. 482 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 ‎Visarea trebuie reclădită. 483 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 ‎Vrei să-l ucid pe Regele Viselor? 484 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 ‎Ai încredere în mine. 485 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 ‎Orice s-ar întâmpla, oricum s-ar întâmpla, 486 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 ‎visele tale se împlinesc. 487 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 ‎Mă tem pentru fratele meu. 488 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 ‎Am nevoie de ajutor. ‎Fără vise, omenirea ar dispărea. 489 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 ‎Trebuie să faci ceva. 490 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 ‎Dă-o în mă-sa, hai în Iad! 491 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 ‎Ce putere au visele în Iad? 492 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 ‎Coșmarurile n-au ce căuta în lumea veghei. 493 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 ‎Mie mi se potrivește. 494 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 ‎Pot să-ți ofer ceva ce-ți dorești? 495 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 ‎Regatul tău e dreptul meu din naștere. 496 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 ‎Vă dați seama cât rău ar putea face? 497 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 ‎Crezi că Visele nu pot muri. Hai să aflăm! 498 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 ‎- Șefule! ‎- Mai ești cu noi, Visule? 499 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 ‎Visele nu mor. 500 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru