1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Мы начинаем рассказ… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …в яви, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 которую человечество упорно называет настоящим миром… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 …как будто ваши сны не влияют на ваши решения. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Вы, смертные, работаете, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 любите, ведете войны, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 как будто значение имеет только ваша жизнь наяву. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Но есть и другая жизнь, которая ждет вас, когда вы закрываете глаза… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …и попадаете в мое царство. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Ведь я - Повелитель снов… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …и кошмаров. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Когда вы измучены и истощены явью, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 сон приносит вас сюда, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 где вас ждут свобода и приключения. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Здесь вы найдете свои страхи и фантазии 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 в снах и кошмарах, которые создаю я… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 …и которые я должен контролировать, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 чтобы они не поглотили и не уничтожили вас. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 В этом цель моего существования. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Вернее, так было, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 пока я не покинул свое царство в погоне за беглым кошмаром. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Милорд, вы ведь вернетесь? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 С чего бы мне не вернуться, Люсьена? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Не знаю, у меня предчувствие. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Вы могущественны здесь, в своем царстве, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 но в яви сны выживают редко. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 А вот кошмары, напротив, там процветают. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Проснитесь, сэр, приехали. Фони-Риг. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Уже? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Наверное, я задремал. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Спасибо. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 ГЛАВА I: БЕЗМЯТЕЖНЫЙ СОН 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 ГОД УИЧ-КРОСС, АНГЛИЯ 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Добрый день, паренек. Я доктор Джон Хэтэуэй. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Из Королевского музея. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Вы приехали к Магистру? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Ну, скорее к м-ру Родерику Бёрджессу. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Отец любит, чтобы его звали Магистром. Это как маг. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Здесь, во тьме. 41 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Здесь, во тьме. 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Магистр примет гостя в кабинете, Алекс. 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Да, м-р Сайкс. 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Вы хотите вступить в орден отца? 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Орден древних тайн. 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Доктор Хэтэуэй, какой приятный сюрприз. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Алекс, принеси нашему гостю чая. 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Прошу, садитесь. Вы, наверное, утомились в дороге. 49 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Спасибо. 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Значит, вы передумали? 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 После нашей встречи в музее… 52 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Я знаю, что я сказал. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Сегодня утром я получил телеграмму. 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Мой сын Эдмунд… 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 Его эсминец утопили на прошлой неделе недалеко от Ютландии. 56 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Мои соболезнования, доктор. 57 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Значит, нас с вами 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 связывает наше горе. 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Как вы знаете, я недавно потерял моего Рэндалла на Галлиполи. 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Простите, я… 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Я думал, что Рэндалл - ваш единственный сын. 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Рэндалл был моим величайшим счастьем. 63 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Всё это должно было достаться ему. 64 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Так вы его привезли? Гримуар Магдалины? 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Если я дам вам эту книгу… 66 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 …вы правда сможете… 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Пленить ангела Смерти? 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 О да. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 С помощью заклинаний в этой книге 70 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 мы заставим Смерть вернуть нам сыновей. 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Ваш Эдмунд и мой Рэндалл снова будут жить. 72 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Всё хорошо, доктор Хэтэуэй. Сюда. 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Сегодня мы свершим то, что до нас никто даже не пытался сделать. 74 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Мы призовем Смерть и пленим ее. 75 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Здесь, во тьме. 76 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Здесь, во тьме. 77 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ 78 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Коринфянин. 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Мои творения живут в Царстве снов. 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Они не ходят среди живых, убивая смертных для развлечения. 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Разве не для этого вы меня создали? 82 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Зачем ограничиваться спящими умами? 83 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Здесь, в яви, мы непобедимы. 84 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Ничто не мешает нам взять 85 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 кого угодно, всё, что мы пожелаем. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Ты ошибаешься. 87 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Милорд… 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Пожалуйста, не надо. 89 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Нет, умоляю вас. 90 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Пожалуйста… 91 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Здесь, во тьме. 92 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Прими монету, вытесанную из камня. 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Здесь, во тьме. 94 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Прими кинжал из подгорья, 95 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 прими кровь из моих жил. 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Здесь, во тьме. 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Прими песню, что я выкрал из грязи, 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 прими перо, 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 вырванное из крыла ангела, 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 чтобы ты поднял его в небеса. 101 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Здесь, во тьме. 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Здесь, во тьме. 103 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Здесь, во тьме. 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Я призываю тебя ядом. 105 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Здесь, во тьме. 106 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Я призываю тебя болью. 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Здесь, во тьме. 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Я открываю путь, я открываю врата. 109 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Здесь, во тьме. 110 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Я призываю тебя во имя старых богов. 111 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Намтар, Аллату, Моракс… К тебе взывает Маборим. 112 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 К тебе взывает Хорвендил. 113 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Мы взываем к тебе вместе. Приди! 114 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Алекс. 115 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Алекс! 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Дай мне этот мешочек. 117 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Но будь осторожен. 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Не разорви связующий круг. 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Песок. 120 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 А теперь камень. Вон там. 121 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Хорошо. 122 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Ну, посмотрим, какие еще сокровища ты нам принес. 123 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Птица! 124 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 - Отец! - Нет! Прекрати. 125 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Отойди. 126 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Мы дадим нашему гостю прийти в себя, 127 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 а потом предъявим ему свои требования. 128 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Стража, охраняйте его. 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Я был бессилен. 130 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 Меня пленило заклинание любителя, 131 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 которого не интересовало, какой вред он нанес моему царству 132 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 и своему миру. 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 134 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Потому что на следующее утро некоторые из спящих… 135 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Юнити. 136 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …не смогли проснуться. 137 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Юнити. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Проснись и пой, соня. Нехорошо опаздывать в школу, правда? 139 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Солнышко? Вставай. Юнити? 140 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 - Что случилось? - Звони доктору. 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Оператор. 142 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Так называемая сонная болезнь 143 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 поразила более миллиона мужчин, женщин и детей 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 во всех городах, городишках и деревнях планеты. 145 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Сайкс! Алекс! 146 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Доброе утро, Магистр. 147 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Я вас знаю? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Нет, зато я знаю о вас всё, Родерик. 149 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 И о существе, которое вы держите у себя в подвале. 150 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Значит, это шантаж? Вымогательство? 151 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Вовсе нет. Я хочу помочь. 152 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 А помощь вам еще как понадобится. 153 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Есть преимущества в том, чтобы держать при себе Бесконечного. 154 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Бесконечного? 155 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Вы думали, всем заправляет только Смерть? 156 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 У Жницы есть родные. 157 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Страсть, Судьба, Страдание. 158 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 И кого же я пленил? 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Это Сон. 160 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Зачем мне бог, повелевающий снами? 161 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Он не бог. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Он больше чем бог. 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Разве людьми не повелевают их сны? 164 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Вы взяли его символы власти? 165 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Рубин, мешочек и шлем? 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Они могут наделить вас частицей его силы. 167 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Продлить вам жизнь, позволить вам управлять людьми. 168 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Но вы должны сделать так, чтобы он никогда не сбежал. 169 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Связующий круг невредим. 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Круга будет недостаточно. 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Вы должны поставить внутрь круга стеклянную сферу, 172 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 чтобы удержать в ней физическую манифестацию Сна. 173 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Никто не должен засыпать в его присутствии, никто, 174 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 иначе он сбежит в ваши сны. 175 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 А этого вам не надо. 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Есть такие таблетки - «Форс-марш». 177 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ФОРС-МАРШ 178 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Они не дают солдатам засыпать в окопах. 179 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Пусть ваши стражи всегда принимают их. 180 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Почему вы помогаете мне? Кто он вам? 181 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Ну, он сделал меня тем, чем я стал. 182 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 А если он освободится, он всё у меня отберет. 183 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 За нами следят. 184 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Что? Здесь никого нет. 185 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Вам придется разобраться с ней. 186 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Ее зовут Джессами. 187 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Это его птица. 188 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Удачи… нам обоим. 189 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Я еще увижу вас? 190 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Надейтесь, что нет. 191 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Можете идти. 192 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Ты не спишь? 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Ты слушаешь? 194 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Я знаю, кто ты… 195 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Сон из рода Бесконечных. 196 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Я пленил тебя по законам магии. 197 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Но мне был нужен не ты. 198 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Я хотел, чтобы Смерть вернула моего сына Рэндалла, 199 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 который погиб в битве при Галлиполи. 200 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Если ты вернешь мне его живым и здоровым, 201 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 я отпущу тебя. 202 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Это в твоих силах, Владыка снов? 203 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Нет, видимо, нет. 204 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Тогда что ты можешь мне дать? 205 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Если я отпущу тебя, если верну твои сокровища. 206 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Впасть? Богатство? Бессмертие? 207 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Ничего не можешь мне предложить? 208 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Что ж, будь по-твоему. 209 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 А пока ты не готов говорить, 210 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 буду пользоваться дарами, которые ты уже дал мне. 211 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 День за днем он умолял меня о дарах, 212 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 которые я не мог дать и которые люди не должны получать. 213 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Поэтому я хранил молчание. 214 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 А через десять лет… 215 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 - Приятного вечера. - Спасибо. 216 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …хотя мое присутствие в доме оставалось тайной… 217 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 1926 ГОД УИЧ-КРОСС, АНГЛИЯ 218 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 …мои рубин, песок и шлем принесли молодость и процветание 219 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 Родерику Бёрджессу и его последователям. 220 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Приятного вечера. 221 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 А что касается остального мира… 222 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 ТРАГЕДИЯ СОННОЙ БОЛЕЗНИ: ИСКАЛЕЧЕННЫЕ ДУШИ И ТЕЛА 223 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …страдания продолжались. 224 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Алекс. 225 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Ты должен работать, а не читать. 226 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Не попадись на глаза отцу. 227 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Добрый вечер. 228 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Простите, боюсь, в доме сегодня больше нет мест. 229 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 - Но если вы вернетесь завтра… - Мы давно ждем. Мы не уйдем. 230 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Я боюсь, Магистр настаивает. 231 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Ах, Магистр настаивает? 232 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 А ты кто такой, чтобы говорить за него? Ты кто такой? 233 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Он сын Магистра. 234 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Чертов идиот. 235 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 И он тоже умеет колдовать. 236 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Правда же? 237 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Хотите, чтобы он вас проклял? Вас и ваших будущих детей? 238 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Нет? Тогда вам лучше поскорее уйти. 239 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 - А можно нам прийти завтра? - Можно? 240 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Да. Если принесут наличные. 241 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Вы его слышали. Только наличные. 242 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 А теперь убирайтесь. 243 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Спасибо вам. 244 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Ты бы и сам справился. 245 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Ты же умеешь колдовать, верно? 246 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Я на самом деле мало что умею. 247 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Это неправда. 248 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Ты сильнее, чем ты думаешь. 249 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Ты можешь провести меня к Магистру. 250 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Я не буду сидеть с этой тварью ни одной лишней минуты. 251 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 - Мы не можем оставить его одного. - Почему? Он же в клетке. 252 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Иногда меня беспокоит эта работа. 253 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Правда? Только иногда? 254 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 - У меня не… - Доброе утро. 255 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 - Не видел Ноэля и Мориса? - Нет. 256 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Они опаздывают почти на полчаса. 257 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Я могу… побыть с ним, 258 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 пока они не придут, если вам надо идти. 259 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 - До завтра. - Спасибо, Алекс. 260 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Здравствуйте. 261 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Я Алекс. Сын Магистра. 262 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Я не знаю, способны ли вы говорить 263 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 или хотя бы понимать меня, но… 264 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Я просто хотел спросить… 265 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Вы в порядке? 266 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Нет, конечно нет. 267 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Мне очень жаль, что всё так вышло. 268 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Он неплохой человек, мой отец. Просто он… 269 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Понимаете, если вы вернете ему Рэндалла 270 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 или хоть что-нибудь ему дадите… 271 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Или просто поговорите с ним. 272 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Я уверен, он вас освободит. 273 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Знаете, я… Я бы вас освободил, 274 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 если бы мог. 275 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Освободил бы, значит? 276 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 - Что ты там делал? - Ничего. 277 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Готовил его побег, да? Строил заговор против меня? 278 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Нет, отец. 279 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 - Что он тебе сказал? - Он ничего не сказал. 280 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Что будет, если ты его выпустишь? 281 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Не выпущу, Магистр, клянусь. 282 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Он тебя убьет. 283 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Он всех нас убьет. Ты этого хочешь? 284 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Да? Ты хочешь умереть, Алекс? Хочешь? 285 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Если хочешь, это легко устроить. 286 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Чёрт. 287 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Родди? 288 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 В чём дело? Что случилось? 289 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Это Джессами. 290 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Что за Джессами? 291 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Я уже десять лет пытаюсь пристрелить эту чертову птицу. 292 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Это не может быть та же птица, так? 293 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 - Он тебе велел это сказать? - Нет! Он ничего не говорил. 294 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Докажи. 295 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Пристрели чертову птицу. 296 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Этель. 297 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Проклятье. 298 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 - Вызвать пожарную бригаду? - Мы и есть бригада. Идем. 299 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Идиот. Ты мог разбить стекло. 300 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Убери это. 301 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Жестокость моих тюремщиков создала мир, 302 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 сны которого в мое отсутствие стали еще более темными. 303 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 Мир, который скоро снова будет воевать. 304 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 1926 ГОД ЛОНДОН, АНГЛИЯ 305 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 БОЛЬНИЦА МАРЛЕНС 306 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Мир, где по-прежнему бушевала болезнь, названная докторами… 307 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 …летаргическим энцефалитом. 308 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Я просто хочу спать. Пожалуйста. 309 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Одни молили о сне, который не приходил. 310 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Другие всё время жили как лунатики. 311 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Большинство спали не просыпаясь. 312 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Простите, сэр. 313 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 ПРИГОРШНЯ ПРАХА 314 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Что читаете? 315 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Боюсь, я скорее сплю, чем читаю. 316 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Вы читали «Мерзкую плоть»? 317 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 С этой книгой не заснете. 318 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Вы в порядке? 319 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 У меня будет ребенок. 320 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Это чудесная новость. 321 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Он хочет избавиться от него. 322 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Он… звонит доктору. 323 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Я справлюсь. 324 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Это не твоя печаль. 325 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 В чём дело? Что случилось? 326 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Она забрала всё. 327 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Шлем, мешочек, рубин, гримуар 328 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 и 200 000 наличными. 329 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Она забрала гораздо больше. 330 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Найди ее. Верни ее, живо. 331 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Куда вы? 332 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Узнать, как сильно Сон из Бесконечных хочет выйти на волю. 333 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Женщина, которая живет со мной, ушла, 334 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 забрав мое состояние. 335 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Она ограбила и тебя. 336 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Она забрала твой шлем, песок и рубин. 337 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Я могу тебя выпустить, и ты найдешь ее… 338 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 …если дашь мне то, о чём я просил. 339 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Богатство, молодость, бессмертие. 340 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Ты бог. Для тебя это пустяки. 341 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Тебе не нужны твое оружие и твоя свобода? 342 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Ответь мне! 343 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 - Ну же! Ответь! - Ничего, отец. 344 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Отойди от меня. 345 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Если бы ты был мне сыном… 346 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Если бы Рэндалл был жив… 347 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Будь Рэндалл жив, он бы тоже ненавидел тебя. 348 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Сэр? 349 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Ты никогда оттуда не выберешься. 350 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Никогда. 351 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Сэр, вы меня слышите? 352 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Сэр? 353 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Он не двигается. Он… 354 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Он мертв. 355 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Не надо, сэр. 356 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Он нас убьет. 357 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Что бы сказал ваш отец? 358 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Мне надо подумать. 359 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Сэр? 360 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Вы в порядке? 361 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Мой отец… 362 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Он умер. 363 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Мне так жаль, сэр. 364 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Мне очень жаль, Алекс. 365 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Из потери родилась новая любовь 366 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 и новая жизнь. 367 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Через девять месяцев Этель Криппс родила сына. 368 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Мама говорила, если я буду хорошо себя вести, 369 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 то, когда я засну, придет человек 370 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 и посыплет мне глаза песком. 371 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 И все мои мечты сбудутся. 372 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Но Песочный человек не придет. 373 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Отныне, Джонни, 374 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 мы с тобой сами сделаем так, чтобы наши мечты сбылись. 375 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Ничто и никто нам не помешает. 376 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Как он сегодня, Роджерс? 377 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Без понятия, сэр. 378 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Утром он двигал рукой. Правой. 379 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 О боже. 380 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Алекс? 381 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Здравствуйте. 382 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Это мой друг Пол. 383 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Пол, это наш гость против воли. 384 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Послушайте, мы с Полом поговорили. 385 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 Если я вас выпущу, 386 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 вы пообещаете не вредить нам? 387 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Скажите нам что-нибудь. 388 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Видишь, я же говорил. 389 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 А я говорю, что надо пробовать. 390 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Покажи, что тебе можно доверять. 391 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Что ты говоришь правду. 392 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Я говорю правду. 393 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Пообещайте, что не тронете меня и Пола, - 394 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 и я вас выпущу. 395 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Стоило ли мне поверить ему? 396 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Стоило ли мне простить ему убийство моего ворона? 397 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Возможно. 398 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Но в итоге… 399 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 Я не смог. 400 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Я мог бы попросить у тебя богатства и власти, как мой отец. 401 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Но всё, чего я хотел, - это освободиться от тебя. 402 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Наверняка ты тоже этого хочешь. 403 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Алекс, милый, пожалуйста. 404 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Отвези меня наверх, Пол. 405 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Больше я сюда не приду. 406 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Старина Дракула не сдается. 407 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 - Почему ты зовешь его Дракулой? - Я думаю, он вампир. 408 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 А ты что думаешь? 409 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Я о нём не думаю. 410 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Знаешь, о чём я думаю? 411 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 О Майорке. 412 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Еще четыре дня - и я буду на пляже. 413 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 СОЛНЦЕ, МОРЕ И ПЕСОК 414 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 - От меня будет нести кремом от солнца. - Повезло. 415 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Я однажды была в отпуске на Корфу. 416 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Познакомилась в отеле с таким накачанным типом… 417 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 УДАЧА ПРОДОЛЖАЕТ УЛЫБАТЬСЯ КИНКЕЙДАМ «МЫ НЕ ПРОДАДИМ!» 418 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Фред! 419 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Фред, прекрати! Ты… Фред! 420 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Ни с места! Стой там! 421 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Что у него в руках? 422 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Покажи руки, живо! 423 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Пол? 424 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Здравствуй. Откуда ты взялся? 425 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Здравствуй. 426 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Это ты. 427 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Ты… ты свободен. 428 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Да. 429 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Ты представляешь, каково это? 430 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Когда целый век сидишь в клетке? 431 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Ты понимаешь, какой вред нанес своему миру? 432 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Прости меня. Я… Я не знал. Прошу тебя. 433 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 В таком случае твоим наказанием будет дар. 434 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Я жалую тебе 435 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 дар… вечного… сна. 436 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Алекс. Проснись, пожалуйста. 437 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Век мучительного сна, 438 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 когда бесновались сны и кошмары, 439 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 подходил к концу. 440 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Он свободен. 441 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Он выбрался из клетки. 442 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Боюсь, мне надо бежать. 443 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 И я не остановлюсь, пока не переделаю этот мир 444 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 по своему подобию. 445 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Сэр. 446 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 О боже. 447 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Сэр. 448 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Это я. 449 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Это Люсьена. 450 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Люсьена. 451 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Вы дома, милорд. 452 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Я дома. 453 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Простите, сэр, но… царство, 454 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 дворец… 455 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 …не такие, как были до вашего ухода. 456 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Что здесь произошло? 457 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Кто это сделал? 458 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Милорд, вы - Царство снов, 459 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 а Царство снов - это вы. 460 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Поскольку вас не было так долго, 461 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 царство начало… загнивать 462 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 и разваливаться. 463 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 А жители? 464 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Дворцовая свита? 465 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Боюсь, они почти все 466 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 ушли. 467 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 - Ушли? - Некоторые ушли искать вас. 468 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 А остальные? 469 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Возможно, они решили, что вы устали от своих обязанностей 470 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 - и… - Что? 471 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Что я их бросил? 472 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Они так мало в меня верили? 473 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Неужели мои подданные меня не знают? 474 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Позвольте, сэр… 475 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Не в первый раз один из Бесконечных… 476 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Довольно. 477 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Я не позволю снам и кошмарам терзать явь. 478 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Я их всех верну. 479 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Когда-то я создал это царство, Люсьена. 480 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Я восстановлю его. 481 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Я знала, что вы вернетесь. 482 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Царство надо восстановить. 483 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Вы хотите, чтобы я убила Повелителя снов? 484 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Просто доверьтесь мне. 485 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 486 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 твои сны сбываются. 487 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Я беспокоюсь о брате. 488 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Мне нужна помощь. Если исчезнут сны, исчезнут и люди. 489 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Сделай что-нибудь. 490 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 На хрен всё, отправляемся в Ад! 491 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Какую силу могут иметь грезы в Аду? 492 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Кошмары не должны жить в яви, Коринфянин. 493 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 А я вот отлично прижился. 494 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Я могу предложить тебе что-то, чего ты желаешь? 495 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Твое царство - мое по праву рождения. 496 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Можете представить, сколько он принесет вреда? 497 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Думаешь, сны не могут умереть? Давай узнаем. 498 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 - Босс! - Ты еще с нами, Сон? 499 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Сны не умирают, чёрт побери. 500 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова